DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing огне | all forms
RussianEnglish
бояться как огняfear like the plague (Feared like the plague he was, by those beneath. vatnik)
днем с огнём не сыщешьthin on the ground (4uzhoj)
добавить масла в огоньadd fuel to the controversy (Washington Post Alex_Odeychuk)
играть с огнёмplay with dynamite (Taras)
играть с огнёмdance with the devil (Taras)
играть с огнёмrun with scissors (Abysslooker)
играть с огнёмpoke the bear (Abysslooker)
играть с огнёмplay with edge tools
идея – огоньbrilliant idea (Alex_Odeychuk)
из огня да в полымяout of the frying pan and into the fire (Andrey Truhachev)
из огня да в полымяout of the trying pen into the fire
между двух огнейcaught between two stools (Yeldar Azanbayev)
между двух огнейin the crossfire (тж. caught in the crossfire: When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire Taras)
метаться как между двух огнейbetween the devil and the deep blue see (Franka_LV)
метаться меж двух огнейcaught in the middle (feihoa)
находиться между двух огнейcaught in the crossfire (When the two taxi drivers started to argue, their passengers were caught in the crossfire Taras)
нет дыма без огняwhere there is smoke, must be fire (dms)
нет дыма без огняthere's too much smoke not to be fire (Trump and his staff have already shown a great propensity for covering up and there's just too much smoke not to be fire. Unicorn)
нет дыма без огняwhere there's smoke, there's fire (Баян)
оказаться меж двух огнейcaught in the middle (feihoa)
охваченный огнёмbe engulfed in flames (Сибиряков Андрей)
подвергать огню критикиbroadside (Vadim Rouminsky)
поддержать огоньstoke up (The fire started going out, so I stoked it up with some logs. Val_Ships)
подливать масла в огоньput oil on the fire (New York Times Alex_Odeychuk)
подливать масла в огоньthrow fuel on the fire (you will learn how to quickly stop an escalating situation so you do not continue to throw fuel on the fire Sweeterbit)
подливать масла в огоньadd more fuel to the fire (CNN Alex_Odeychuk)
подливать масла в огоньthrow the fat in the fire (Yerkwantai)
подливать масло в огоньthrow gas on fire (on an already smoldering fire VLZ_58)
подливать масло в огонь критикиstoke criticism (Washington Post Alex_Odeychuk)
подлить масла в огоньadd fuel to the flames (add fuel to the fire/flames – to make an argument or disagreement worse e.g. Rather than providing a solution, their statements merely added fuel to the fire.)
подлить масла в огоньadd fuel to the fire (add fuel to the fire/flames – to make an argument or disagreement worse e.g. Rather than providing a solution, their statements merely added fuel to the fire.)
попасть из огня да в полымяjump out of the frying pan into the fire (Andrey Truhachev)
пройти огонь, воду и медные трубыjump through hoops (To go through a lot of difficult work for something; to face many bureaucratic obstacles jouris-t)
пройти огонь, воду и медные трубыbe through it all (VLZ_58)
пройти огонь, воду и медные трубыthere is nothing someone doesn't know (VLZ_58)
пройти огонь и водуbe in the wars (have been В.И.Макаров)
пройти огонь и водуgo through fire
пройти огонь и водуbe through hell (VLZ_58)
пройти огонь и водуsurvive fire and water (VLZ_58)
пройти огонь и водуbe through the mill (VLZ_58)
пройти огонь и водуbe through the wringer (VLZ_58)
пройти огонь и водуbe there and back (VLZ_58)
пройти огонь и водуbe through fire and water (VLZ_58)
пройти огонь и водуthrough the mill
пройти огонь и водуgo through experience (makarovs)
пройти огонь и водуgo through fire and water (В.И.Макаров)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыgo through it all (VLZ_58)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыgo through the wringer (VLZ_58)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыremain unspoiled by fortune, affluence and fame (VLZ_58)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыgo through all the trials and tribulations (VLZ_58)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыgo through hell and high water (VLZ_58)
пройти сквозь огонь, воду и медные трубыhave been around (Taras)
сквозь огонь и водуrain or shine (VLZ_58)
таскать для кого-либо каштаны из огняpull someone's chestnuts out of the fire (Avrelius)
таскать каштаны из огня чужими рукамиuse as a cat's paw (Yeldar Azanbayev)
таскать каштаны из огня чужими рукамиcat's paw (Yeldar Azanbayev)
только добавить масла в огоньonly serve to add fuel to the controversy (Washington Post Alex_Odeychuk)
Чистого и огонь не обожжётA clear conscience laughs at false accusations (ROGER YOUNG)
шутить с огнёмplay with dynamite (Taras)
шутить с огнёмplay with edged tools (Taras)
шутить с огнёмdance with the devil (Taras)