Russian | English |
а я о чём? | that's what I keep telling everyone! (Himera) |
без биться головой о стену | without beating your head against a wall (Alex_Odeychuk) |
беспокоиться о многом | have a lot on one's mind (She has a lot on her mind with her new job and her new boyfriend Taras) |
биться головой о стену | beat your head against a wall (Alex_Odeychuk) |
биться головой о стену | bang one's head against the wall (I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something Taras) |
биться головой о стену | knock head against a brick wall (Yeldar Azanbayev) |
болтать ни о чём | shoot the breeze (В.И.Макаров) |
быстро разнеслась весть о том, что | word very quickly got out that (It was an article that focused on a strange wave of sightings of hairy, upright bipedal creatures that looked like hair-covered humans and which were seen in the heart of England’s Cannock Chase woods. But with one big difference: the heads of the terrible beasts closely resembled those of wolves. No wonder, then, that word very quickly got out that a pack of deadly werewolves was on the loose in the area. Such is the strength with which the old traditions and folklore still prevail in the UK, even the local newspaper, the Chase Post, gave the reports significant coverage. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
быть осведомлённым о текущих событиях | have one's finger on the pulse (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party. Alexsword92) |
быть палкой о двух концах | cut both ways (Andrey Truhachev) |
быть слишком высокого мнения о себе и недобросовестно выполнять свои обязанности | be above one's business (Bobrovska) |
вздыхать о былом | sighing for the flesh-pots of Egypt (13.05) |
возраст даёт о себе знать | Age is beginning to tell (Andrey Truhachev) |
возраст напоминает о себе | Age is beginning to tell (Andrey Truhachev) |
высказываться о наболевшем | cry out for (Interex) |
высокого мнения о себе | cat's whiskers (He thinks he's the cat's whiskers Taras) |
говорить очень о многом | be very telling (быть (очень) говорящим/показательным: He says he likes to run, but he's had the same running shoes for years. That's very telling. hinative.com Shabe) |
говорить о многом | tell volumes |
говорить о многом | speak books (george serebryakov) |
говорить о многом | speak volumes (for) |
говорить о наболевшем | cry out for (Interex) |
говорить о разных вещах | talk at cross purposes ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
говорить о разных вещах | talk at cross-purposes (Yeldar Azanbayev) |
говорить о чём-то | be on about (talk about Interex) |
говорить с гордостью о сделанном вами | bragging rights (Interex) |
дать поплакаться в жилетку о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
дать поплакаться на плече о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
договариваться о | see eye to eye (чем-то), либо делиться мнением (о чём-либо Tarija) |
долго рассказывать кому-либо о чем-либо даже если слушатель этого не хочет | bend one's ear (He didn't really care about me, he just wanted to bend my ear about his own problems. Vastaras) |
думать о душе | think of the hereafter ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
если вы понимаете, о чём я | if you catch my drift |
если ты улавливаешь о чем это я | if you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships) |
заботиться о чьём-либо благе | have the good of at heart (A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
заботиться о других людях | look out for others (I don't care what anyone says about the homeless and ‘crackheads' of Vancouver. I've met so many who were incredibly generous and looked out for others. It's a huge community here, and they're not certainly not worse than the rest of the humankind. reddit.com ART Vancouver) |
заботиться о чьём-либо благе | have the good of something at heart (Ponedelkin) |
забыть о чем-то | sweep something under the rug (о каком-либо инциденте Alex Lilo) |
забыть, о чём только что говорил | lose train of thought (Mira_G) |
завести речь о | bring it up (Sloneno4eg) |
задуматься о душе | think of the hereafter ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
закон о главенстве английского короля над церковью | the Act of Supremacy (1534 г. Bobrovska) |
закон о престолонаследии в Англии | the Act of Settlement (1701 г. Bobrovska) |
заявить о себе | come into the spotlight (He came into the spotlight as a spokesman for the center-right in 2013, when he stood up to party leaders ahead of the government shutdown 4uzhoj) |
заявлять о своём превосходстве над | pull rank on (someone – кем-либо) The chief manager pulled rank on the others and was able to go on holiday during the best season of the year. Начальник использовал своё служебное положение и смог уйти в отпуск в лучшем сезоне в году. Andy) |
и палец о палец больше не ударив | without lifting a finger ever again (см. stackexchange.com Alex_Odeychuk) |
и пальца о палец не ударить | not do a stroke of work (4uzhoj) |
имя ни о чём не говорит | what's in a name? (Andrey Truhachev) |
имя ни о чём не говорит | names mean nothing (Andrey Truhachev) |
кому счастье служит, тот ни о чём не тужит | he dances well to whom fortune plays |
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается | it is a good horse that never stumbles |
кто думает о родных, не забывает о чужих | charity begins at home |
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её | A danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG) |
легкомысленно отзываться о | make light of (ART Vancouver) |
мнить о себе | cat's whiskers (My new secretary thinks she's the cat's whiskers though she's nowhere near as good as the previous one – Моя новая секретарша мнит о себе черт знает что, хотя она в подметки не годится той, что была у меня раньше Taras) |
мороз по коже пробирает при мысли о том, что | it is a chilling thought that (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
находиться бок о бок | be on even board with (Bobrovska) |
находиться борт о борт | be on even board with (Bobrovska) |
начать узнавать что-то о | scratch the surface (чем-то; to just begin to find out about something КГА) |
не видеть всей картины, слишком много думая о её деталях | not see the forest for the trees (US cambridge.org Shabe) |
не говоря уже о | no less (wiktionary.org Abysslooker) |
не говоря уже о других | name only a few (словарь минимум для чтения научной литературы на англ. языке; АН СССР Елена_С) |
не думать о своём здоровье | burn the candle at both ends (В.И.Макаров) |
не желать слышать дурных слов о | won't hear a word said against (чём/ком-либо Shabe) |
не желать слышать и дурного словечка о | won't hear a word said against (He's completely infatuated with the woman and won't hear a word (said) against her cambridge.org Shabe) |
не заботясь ни о чём | with peace of mind |
не о чем говорить | end of story (Vadim Rouminsky) |
не очень заботится о | not to go much on (ком-либо, чём-либо) |
не переставать думать или говорить о | be like a dog with a bone (чем-то; to refuse to stop thinking about or talking about a subject (On the subject of fathers' rights, he's like a dog with a bone.) Scarlett_dream) |
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
не рассказывать никому о своих планах | keep one's cards close to one's chest (dj_formalin) |
не слышать ни слова о | not to hear a peep about something (Taras) |
не ударить палец о палец | not to lift a finger (Баян) |
нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it is no use crying over spilt milk |
ничего не слышать о | not to hear a peep about something (I haven't heard a peep about it Taras) |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
о молчании особ. неловком, тишине, отсутствии реакции | hear crickets (bahtinida) |
о ... ни слуху ни духу | there's neither hide nor hair of (He left a month ago and there's neither hide nor hair of him ever since. – ...и с тех пор о нем ни слуху ни духу.) |
о приказе думай сперва, о людях всегда | Mission first, troops always |
о разных вещах | at cross-purposes (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
о своём, о девичьем | something dear to one's heart (о своём сокровенном (иногда иронично) of something very personal and emotionally important (sometimes ironic); or soul: О чем они там треплются? – Да так,о своём, о девичьем. – "What are they yakking about?" "Oh nothing-about something dear to their hearts.") |
о том, где | about where (ZolVas) |
о том, как | about how (ZolVas) |
о чём ни разу не пожалел | and never looked back (Баян) |
о чём свидетельствует | as witnessed by (vertepa) |
о чём ты говоришь? | for Pete's sake! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler)) |
о чём ты думаешь? | penny for your thoughts (ramix) |
о чём я и говорю! | that's what I keep telling everyone! |
обращаться с просьбой о помощи | reach out for help (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time. financial-engineer) |
объявить о банкротстве | call in the receivers (receiver – судебный распорядитель, ликвидатор, букв. – приглашать ликвидаторов Dimitriy_R) |
он знает, о чём говорит | he surely knows his onions when he speaks about (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver) |
он слыхом не слыхал о таких вещах | he has never heard about such things |
отбросить всякую мысль о примирении | fling away the scabbard (VLZ_58) |
отмечаться на специальных часах перед о после перерыва на обед | meal in/out (Asfodel) |
палец о палец не ударить | not lift a finger |
палец о палец не ударить | not move a finger |
палец о палец не ударить | not raise a finger |
палец о палец не ударить | sit on one's hands |
палец о палец не ударить | not do a stroke (of work) |
палец о палец не ударить | not move one's foot (to do something: Anne's father, the wealthy 4th Earl of Mexborough could have paid the amount demanded, but, according to the Marquise, the earl was "heartily sick of his German son-in-law and [was] not inclined to move a foot to help him.") |
палец о палец не ударить | not do a hand's turn (to do something: Jonah is not up on deck helping to hold the rudder, or to set a sail, or to do anything, not even a hand's turn to help the poor laboring vessel.) |
палец о палец не ударить | not move one's hand (to do something: When freedom fighters of Hungary revolted against the Russians, we didn't move a hand to help them.) |
палец о палец не ударить | not do a thing |
палец о палец не ударить | not do a day's-work (В.И.Макаров) |
палец о палец не ударить | not do a stroke of work (В.И.Макаров) |
палец о палец не ударить | not stir a finger (to do something) |
палка о двух концах | swings and roundabouts (брит, австрал. katonchik) |
палка о двух концах | on the horns of a dilemma (to be ~ Баян) |
палка о двух концах | doubled-edged sword (This is a doubled-edged sword. — Это палка о двух концах. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
палка о двух концах | mixed blessing (askandy) |
палка о двух концах | two-edge sword (Abrosimova) |
палка о двух концах | dilemma (face a tough dilemma ART Vancouver) |
пальцем о палец не ударить | not do a stroke of work (to not do any work at all; тж. never do a stroke of work: Now that Jim's retired, he just spends all day on the couch watching television. He won't do a stroke of work around the house!; I'm going to have a long night ahead with this term paper, as I haven't done a stroke up till now Taras) |
пальцем о палец не ударить | sit on one's hands (z484z) |
печься о чьих-либо интересах | have one's best interests at heart (sankozh) |
подумать о душе | think of the hereafter ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver) |
подумывать о том, чтобы | toy with doing something (oliversorge) |
подумывать о том, чтобы | toy with the idea of doing something (oliversorge) |
подумывать о том, чтобы | be flirting with the idea of doing something (oliversorge) |
получить чёткое представление о | get black-and-white about (pelipejchenko) |
предостерегать о надвигающейся угрозе | cry havoc (to sound a warning or alarm of great, impending danger, chaos, or disaster) |
проблема, о которой всё знают, но предпочитают игнорировать | pink elephant in the room |
просить о любезности | kindly ask (Баян) |
протянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе | provide a shoulder to cry on when things get tough (Alex_Odeychuk) |
разговаривать о том, как поменять мир к лучшему | set the world to rights (We stayed up all night, setting the world to rights. Serginho84) |
рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает | penny for one's thoughts ("A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window – "Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что её молодой человек смотрит в окно Taras) |
рассказать кому-либо о том, что у кого-либо на уме | penny for one's thoughts (Taras) |
сделать большие глаза при одной мысли о | raise one's eyebrows at the thought of (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
слишком высокого мнения о себе | get above oneself (Yeldar Azanbayev) |
слишком высокого мнения о себе | be above oneself (Yeldar Azanbayev) |
слишком высокого мнения о себе | get a bit above oneself (Yeldar Azanbayev) |
слишком высокого мнения о себе | bit above oneself (Yeldar Azanbayev) |
слишком много возомнить о себе | Too big for his boots (krolikova) |
стать на колени и умолять о | get back on his hands and knees and begged for (чём-либо Alex_Odeychuk) |
стать слишком высокого мнения о себе и недобросовестно выполнять свои обязанности | get above one's business (Bobrovska) |
стать унижаться, умоляя о | get back on his hands and knees and begged for (чем-либо Alex_Odeychuk) |
судачить о | dish on (someone – ком-либо) They spent an hour dishing on Wally. Val_Ships) |
то что говорить о ... ? | what price something? (And if our political leaders fail to set a firm example, what price the fashion industry itself? • If even animals can't feel welcome and at home in Caledonia stern and wild, what price people? 4uzhoj) |
только и думать о | take something on the brain (чём-либо Bobrovska) |
только и думать о | have got something on the brain (чём-либо; I have got that new tune on my brain. – Меня всё время преследует эта новая мелодия. Bobrovska) |
тот, о ком идёт речь, может делать всё, что заблагорассудится | world is one's oyster (захочется Taras) |
удостоверение о невиновности | clean bill of health (чистоте перед законом Yeldar Azanbayev) |
удостоверение о хорошем состоянии здоровья | clean bill of health (Yeldar Azanbayev) |
удостоверение от санинспекции о нормальном санитарном состоянии | clean bill of health (заведения Yeldar Azanbayev) |
уже не говоря о | to say nothing of (Баян) |
уже не говоря о | say nothing of (том, что Баян) |
узнать о | get wind of (по слухам и т. п.: My favorite record store went out of business months ago, but I was out of town so I just got wind of it. • The cops got wind of his Swiss bank account and said he was embezzling money from the corporation. • If Mom gets wind of this prank we're planning, we'll be grounded for the rest of the summer. • I don't want the public, and especially not the press, to get wind of it at this stage.) |
узнать о том, что | get word that (He got word June 9 that the recommendation had been accepted. – узнал, что • We got word that the prime minister and the premiers of the provinces and territories are having an emergency phone conference this afternoon. -- Мы узнали о том, что ... ART Vancouver) |
часто думать о чём-то или о ком-то | my Roman Empire is (My Roman Empire is a vacation in Montenegro – Я частенько думаю об отдыхе в Черногории. • After that event, his Roman Empire was Elis – После того случая его мысли были только об Элис. knowyourmeme.com AndreasWandersmann) |
эта книга о | this book provides a thorough introduction |
это говорит о многом | that's saying a lot (VLZ_58) |
это кому-либо ни о чём не говорит | it does not convey anything to one's mind |
это ни о чём не говорит | it does not convey anything to mind (кому-либо) |
это палка о двух концах | it cuts both ways |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |