Russian | English |
быть на шаг впереди остальных | be in a class of one's own (sankozh) |
думать и действовать на один шаг вперёд | stay one step ahead of oneself (VLZ_58) |
на каждом шагу | every step of the way (Alex_Odeychuk) |
на каждом шагу | left and right (VLZ_58) |
на каждом шагу | you can't swing a dead cat without hitting someone or something (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj) |
не отпускать ни на шаг | cling like shit to a shovel (VLZ_58) |
не отходить ни на шаг | hang on like a limpet to (от кого-либо marena46) |
не отходить ни на шаг | like white on rice (VLZ_58) |
не отходить ни на шаг | hold on like a limpet to (от кого-либо marena46) |
не отходить ни на шаг | stick like a limpet to (от кого-либо marena46) |
не отходить ни на шаг | cling like a limpet to (от кого-либо marena46) |
подстерегать на каждом шагу | could take anywhere (Zudwa) |