Russian | French |
Бог знает | Dieu sait (ROGER YOUNG) |
Бог знает ведает | Dieu sait ([ combien, comment, etc.J (fam.) : expression de l'incertitude. ROGER YOUNG) |
всяк сверчок знай свой шесток | où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute (ROGER YOUNG) |
его знают как облупленного | il est connu comme le loup blanc (ROGER YOUNG) |
знать как свои пять пальцев | connaître comme ça poche (z484z) |
знать не знаю, ведать не ведаю | rien vu, rien entendu, motus et bouche cousue (marimarina) |
знать, откуда ветер дует | sentir le vent (ROGER YOUNG) |
знать среду обстановку | connaître le terrain (ROGER YOUNG) |
кому вы это говорите? я это и так знаю | à qui le dis-tu (Rori) |
кто знает, куда его черти носят | Faire des trafics des cinq cents diables (Motyacat) |
любовь не знает границ | l'amour est hors la loi (Alex_Odeychuk) |
не зная ни как, ни почему мы закусили удила | sans savoir comment ni pourquoi on s'emballe (Alex_Odeychuk) |
поздно, Бог знает когда | à pas point d'heure (Rori) |
полноте!, расскажите это кому-нибудь другому!, дудки!, ну, знаешь! | à l'autre (Rori) |
работать, не зная отдыха ни днём, ни ночью | être sur les dents (kee46) |
тот, которого все знают | etre connu comme le loup blanc (Dalya) |
я больше не знаю, стоишь ли ты этого | je sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk) |