DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing друг другу | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
броситься друг другу в объятьяfling themselves into each other's arms (They flung themselves into each other's arms. (P.G. Wodehouse) – Они бросились друг другу в объятья. ART Vancouver)
быть близкими друзьямиdrink out of the same bottle (Yeldar Azanbayev)
быть друзьямиbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть друзьямиbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
быть друзьямиbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть созданным друг для другаfit like hand to glove (Alex_Odeychuk)
верный другfriend in need (Nico_Robin)
влиятельный друг дороже денегfriend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev)
говорить вещи, прямо противоположные друг другуtalk out of both sides of one's mouth (Beforeyouaccuseme)
держаться друг другаthe buddy system (chilin)
друг в бедеfriend in need (Nico_Robin)
друг есть моё второе "я"another me (Olga Fomicheva)
друг за другомeach after each (igisheva)
друг, проверенный временемall-weather friend (Lyashenko I.)
друг против другаat cross purposes (Against one another; contrary in direction or goals. Interex)
друзей за деньги не купишьmoney can't buy you friends (Ivan Pisarev)
друзья и близкие родственникиclose family and friends (Alex_Odeychuk)
друзья и члены семьиfamily and friends (Alex_Odeychuk)
друзьям – всё, врагам – законfriends get everything, enemies get the law (nytimes.com Alexander Oshis)
друзьям – всё, врагам – законfor friends, everything. For enemies, the law (Alexander Oshis)
закадычные друзьяthick as thieves (VLZ_58)
заправские друзья или друзья не разлей водаold-school Jews on Saturday (Alexsword92)
лакомства для четвероногих друзейtail-wagging treats (sankozh)
мой друг – красавчик!my man's the man.
на определённом расстоянии друг от другаfrom space to space (Aspect)
Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжныA cracked bell can never sound well (ROGER YOUNG)
не в ладах друг с другомat odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver)
не имей сто рублей, а имей сто друзейfriend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev)
не ладить друг с другомat odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver)
не понимать друг другаtalk at cross purposes (irishe4ka)
не понимая друг другаat cross-purposes (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
не так понять друг другаget one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. • We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. 4uzhoj)
ненадёжный другfair-weather friend (firefly_s)
неправильно понять друг другаget one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. 4uzhoj)
обращаться друг к другу по имениon a first-name basis (Taras)
оставаться друзьямиstay friends (But an increasing number of celebrities are now choosing to stay friends with their ex. collinsdictionary.com Natalia D)
остаться друзьямиstay friends (Natalia D)
быть готовыми перегрызть друг другу глоткиat each other's throat (Баян)
подать друг другу рукиshake hands (Andrey Truhachev)
подать друг другу рукуshake hands (Andrey Truhachev)
поливание друг друга грязьюslinging match (см. mud slinging askandy)
помогать друг другуbe there for each other (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver)
разговаривать, не понимая друг другаtalk at cross purposes ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
рвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалкеtear one another apart like mad dogs (Alex_Odeychuk)
рвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакаловtear one another apart like mad dogs (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки" Alex_Odeychuk)
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like that who needs enemies (Alex_Odeychuk)
собинный другbosom friend (Liv Bliss)
старый другall-weather friend (Lyashenko I.)
стоят друг другаbirds of a feather (Баян)
стоять друг за другаstand for each other (Баян)
страны, расположенные далеко друг от другаfar-flung countries (Yeldar Azanbayev)
хорошо понимать друг другаbe on the same page (The new guys feel part of the team. We're all on the same page, the chemistry continues to grow. ART Vancouver)
чтобы вырастить старого друга, нужно много времениit takes a long time to grow an old friend (Yeldar Azanbayev)
язык твой – друг мойtongue in check (Alex_Odeychuk)