DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing голова | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бегать пальчиками по лысой головеtappate (как правило, с последующим поцелуем в макушку Mark_y)
бежать очертя головуrun at breakneck speed
без биться головой о стенуwithout beating your head against a wall (Alex_Odeychuk)
без царя в головеnothing upset (to be with ... or to have ... RomanBee)
без царя в головеthe lights are on, but nobody's home. (hoax)
биться головой о стенуbeat your head against a wall (Alex_Odeychuk)
биться головой о стенуbang one's head against the wall (I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something Taras)
биться головой о стенуknock head against a brick wall (Yeldar Azanbayev)
биться головой об стенкуrun into a brick wall (делать что-то без особого успеха nosorog)
биться головой об стенуrun one's head against the brick wall (Commissioner)
биться головой об стенуbang one's head against the brick wall (Commissioner)
биться головой об стенуbe up against a brick wall
больной на всю головуraving bigot (Alex_Odeychuk)
больной на головуweak in the head (Yeldar Azanbayev)
броситься в омут с головойjump in feet first (поступить без раздумий Баян)
броситься в омут с головойjump into the deep end (VLZ_58)
броситься в омут с головойjump in head first (People astonish me; think through things carefully before you jump in head first. dailymail.co.uk ART Vancouver)
броситься очертя головуjump in feet first (Баян)
броситься очертя голову в омутjump in head first (People astonish me; think through things carefully before you jump in head first. dailymail.co.uk ART Vancouver)
будто обухом по головеhit like a ton of bricks (Taras)
быть готовым идти по головамthrow elbows (физически или фигурально Taras)
быть на голову вышеrun rings around (кого-либо Alexander Oshis)
в голову пришла мысль, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
в первую головуin the first place
в первую головуfirst and foremost
валить с больной головы на здоровуюleave to carry the can (Yeldar Azanbayev)
валить с больной головы на здоровуюlay at door (Yeldar Azanbayev)
вбить в головуdrive home (Yeldar Azanbayev)
вдалбливать в головуdrum into head (drum something into one's head Yeldar Azanbayev)
вдалбливать в головуbang somebody over the head (Solidboss)
вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала еёa brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down (thefreedictionary.com kristy021)
вдруг мне пришло в головуit struck me (Ivan Pisarev)
вертеться в головеrun through one's head (VLZ_58)
взбредать в головуstrike fancy (обыкн. to strike one's fancy Vadim Rouminsky)
взять из головыwrite out of own head (Yeldar Azanbayev)
выдать себя с головойgive oneself away (VLZ_58)
вылетело из головыI'm blanking on (to talk about forgetting something temporarily. You can "blank" on something like the name of a person or thing even when you usually know it well.: Uhh... I'm blanking on her name. VLZ_58)
вылетело из головыit slipped my memory (VLZ_58)
выскочить из головыslip one's mind
выше голову!Keep a stiff upper lip! (Andrey Truhachev)
голова два ухаlughead (Wakeful dormouse)
голова идёт кругомone does not know whether one is coming or going (VLZ_58)
Голова идёт кругомmy head is in a whirl
голова идёт кругомone's head is going round and round (VLZ_58)
голова кругомnot know whether one is coming or going (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Lisa has been so busy getting everything ready for the party, she doesn't know whether she's coming or going. • I have so many appointments today, I don't know whether I'm coming or going anymore. • You look as if you don't know whether you're coming or going. 4uzhoj)
голова кругом идётin over one's head (Mr. Wolf)
голова не болитshe needs sex (MichaelBurov)
голова не болитI need sex (heard from a lady MichaelBurov)
голову даю на отсечениеyou can bet your sweet life (4uzhoj)
головы полетятhead will roll (т.е. наказать, уволить, вздрючить, вы...ть и высушить jollyhamster)
давать голову на отсечениеswear black and blue (Andrey Truhachev)
давать голову на отсечениеbet one's life (Taras)
даже не повернуть голову с сторонуnot give someone the time of day (кого-либо: He won't give the time of day to someone like you or me. • I tried to say "hi", but she wouldn't give me the time of day.)
дать голову на отсечениеbet the farm (~ оn – ~, что Баян)
дать голову на отсечениеswear black and blue (Andrey Truhachev)
дать голову на отсечениеbet one's bottom dollar (bet one's bottom dollar) I bet my bottom dollar you can't swim across the pool Taras)
две головы лучше, чем однаtwo heads are better than one
действовать через головуgo over head (She just wouldn't listen to me, so I had to go over her head to her boss and complain about it. VLZ_58)
держать в головеbear in mind (Andrey Truhachev)
держать в головеkeep in mind (Andrey Truhachev)
добиться того, чтобы отложилось в головеmake stick (VLZ_58)
доказательство – всему головаproof is key (USA Today Alex_Odeychuk)
есть голова на плечахhave something on the ball (Andrey Truhachev)
заставить поломать головуhave someone hopping (george serebryakov)
и голова не болитone less headache to worry about (ВосьМой)
и пусть голова не болитone less headache to worry about (ВосьМой)
идти по головамstick at nothing (Yeldar Azanbayev)
идти по головамstop at nothing (Yeldar Azanbayev)
иметь голову на местеhave one's head screwed on right
иметь голову на плечахkeep a clear head (Andrey Truhachev)
иметь голову на плечахhave ones head screwed on (Yeldar Azanbayev)
иметь голову на плечахhave a good head on one's shoulders (Юрий Гомон)
иметь туман в головеhave just one oar in the water (to not be thinking clearly КГА)
иметь царя в головеhave one's head screwed on the right way (igisheva)
искать приключений на свою голову / задницуask for trouble (Kotsli)
как обухом по головеsledgehammer blow (Bobrovska)
как обухом по головеlike a bolt out of the blue (He seemed to be very happy in his job, so his resignation came like a bolt out of the blue. Val_Ships)
как обухом по головеhit like a ton of bricks (тж. like a bolt from the blue Taras)
как обухом по головеrude awakening (z484z)
как обухом по голове ударитьhit like a ton of bricks (z484z)
как снег на головуcome out of nowhere (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver)
как снег на головуkick in the head (It was a kick in the head for me. / He said that it was like a kick in the head to him; that he never expected that I would leave him. 4uzhoj)
каша в головеjumbled mess in one's head (VLZ_58)
каша в головеone's head is a bit of a jumble (VLZ_58)
каша в головеone's head is all messed up (VLZ_58)
каша в головеone's head is in a jumble (VLZ_58)
каша в головеcacao mental (tengo un cacao mental Noia)
каша в головеcluttered mess (Your brain has been a cluttered mess. VLZ_58)
каша в головеin over head (Yeldar Azanbayev)
класть голову на отсечениеswear black and blue (Andrey Truhachev)
кукла с фарфоровой головойJack doll (Dr.Off)
ломать головуsprout gray hairs and frown lines (в английском оригинале говорится о седине и морщинах Alex_Odeychuk)
ломать голову надpit wits against something (чем-либо Alexey Lebedev)
ломать голову надransack one's brains about (or with something george serebryakov)
ломать голову надaddle one's brain (чем-либо Slavik_K)
ломать себе головуrack one's brain (I've been racking my brain trying to recall where we put the key. Val_Ships)
ломать себе головуcudgel one's brains (He's been cudgeling his brains all day over this problem Val_Ships)
мне пришло в головуit struck me (Ivan Pisarev)
мне ударила в голову мысль, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
морочить головуfill someone's head with nonsense (george serebryakov)
морочить головуlead someone down the garden path (Mira_G)
морочить головуgive someone a song and dance ("I guess now we can do some business together." "Not that way," I said. "Huh?" He bent his eyebrows together. (...) "Having stray broads call me up and give me a song and dance so you can say they said they recognized my voice somewhere sometime." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
морочить головуgive sb. the runaround (to fail to give someone information or help that he or she needs by not answering questions or by not dealing with the problem directly (Merriam-Webster) | to deliberately avoid giving someone a definite answer, especially when they are asking you to do something (Longman) -- о действиях чиновников, бюрократов: Their customer representatives keep giving me the runaround. • Every time we ask the landlord about fixing the roof, he gives us the runaround. ART Vancouver)
морочить головуnot make sense (It's super frustrating when you're talking to a customer service person and they're not making sense! All I'm asking is why my phone bill has gone up from $134 a month to $189 and no one can explain it. They're saying the same things to me over and over again and it's gibberish! – они морочат мне голову ART Vancouver)
морочить головуlead someone up the garden path (Mira_G)
на голове стоятьbounce off the walls (The kids are bouncing off the walls merriam-webster.com Shabe)
на голове стоятьbe bouncing off the walls (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe)
на голову выше остальныхa notch above the rest (Juffin)
на трезвую головуin the cold light of day (Сибиряков Андрей)
намылить головуcall smb. over the coals (Bobrovska)
не бери в головуdon't sweat the small stuff (something that you say in order to tell someone not to worry about things that are not important sas_proz)
не вешай голову!Keep your pecker up! (Andrey Truhachev)
не иметь ничего в головеnot to have got a brain in one's head (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что! Bobrovska)
не иметь ничего в головеnot to have a brain in one's head (Bobrovska)
не склонить головуgo toe-to-toe (VLZ_58)
не терять головуkeep feet on the ground (Yeldar Azanbayev)
не терять головуkeep cool head (Yeldar Azanbayev)
не терять головуkeep on an even keel (VLZ_58)
не укладываться в головеpass belief (igisheva)
не укладываться в головеpass all belief (igisheva)
не укладываться в головеbe beyond belief (igisheva)
неожиданно вспомнить, прийти в головуpop into someone's head (Yeldar Azanbayev)
неожиданно вспомнить, прийти в голову, подуматьpop into someone's mind (Yeldar Azanbayev)
нестись сломя головуrace against the clock (чтобы успеть куда-либо; только в контексте: This is the last morning we're going to race against the clock to get you to school on time. Tomorrow you're getting up at 7:30 AM! 4uzhoj)
нет покоя голове в венцеuneasy lies the head that wears the crown (Taras)
нет покоя голове в венцеheavy lies the crown (Taras)
нет покоя голове в венцеheavy lies the head (Taras)
нет покоя голове в венцеheavy lies the head that wears the crown (Taras)
нет покоя голове в венцеheavy is the head that wears the crown (Taras)
никому не пришло в голову, чтоit didn't even cross anyone's mind that (The meadow was nearby and an easy short hike away, so when she told the camp cook that she was headed over there no one thought anything of it. She walked off, but never came back. (...) It didn't even cross anyone's mind that something was amiss until Tom came back from his hunting trip in the late afternoon and she had still not returned. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
окунуться с головойget up to one's neck in something (VLZ_58)
окунуться с головойplunge into something (VLZ_58)
опускать головуhang head (VLZ_58)
опять свалиться кому-либо на головуcome back again like a bad shilling (о людях Bobrovska)
Осторожно, не ударьcя головой!duck or grouse (Идиоматическое выражение; игра слов: to duck – склонить голову; наклониться; to grouse – жаловаться; ворчать; быть недовольным. Надписи и вывески с таким выражением часто встречаются в старинных домах, гостиницах, пабах на территории Великобританиию deviantart.com Herta)
очертя головуlike a bat out of hell (VLZ_58)
очертя головуall guns blazing (Abysslooker)
очертя головуin a mad rush
очертя головуlike greased lightning
очертя головуballs to the wall (n0m)
перевернуться с ног на головуturn topsy-turvy (VLZ_58)
перевернуться с ног на головуturn upside down (VLZ_58)
перед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешкиGod drops pebbles on your head before he drops a brick
перекладывание вины с больной головы на здоровуюblame avoidance (Alex_Odeychuk)
перекладывать с больной головы на здоровуюhang the blame on someone else (grafleonov)
перекладывать с больной головы на здоровуюshift the blame (ART Vancouver)
перекладывать с больной головы на здоровуюwhip the cat (пункт 4 в wiktionary.org Abysslooker)
перекладывать с больной головы на здоровуюpin the rap on someone else (grafleonov)
перекладывать с больной головы на здоровуюpin the blame on someone else (grafleonov)
повесить головуbecome despondent (VLZ_58)
поднимать свою уродливую головуrear its ugly head (unemployment rears its ugly head – гидра безработицы поднимает свою уродливую голову Баян)
поднять головуhave one's head above water (от работы: Let me get back to you when my head is above water. 4uzhoj)
поднять головуget one's head above water (от работы 4uzhoj)
поплатиться головойpay for something with one's life (VLZ_58)
поразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову надPut on your thinking cap (чем-то Miraclete)
поставить с головы на ногиput everything in the proper way / perspective (VLZ_58)
поставить с ног на головуstand on its ear (VLZ_58)
посыпать голову пепломheap burning coals of shame on one's head (VLZ_58)
посыпать голову пепломwear sackcloth and ashes (Yeldar Azanbayev)
потерять головуbe head over heels in love (от кого-либо Taras)
потерять головуrun around like a chicken with its head cut off (VLZ_58)
потерять головуclimb the walls (Alex_Odeychuk)
приходить в головуstrike fancy (обыкн. to strike one's fancy Vadim Rouminsky)
промелькнуть в головеcross mind (Yeldar Azanbayev)
простуженный на всю головуraving bigot (Alex_Odeychuk)
прыгнуть выше головыgo further (sankozh)
прыгнуть выше головыgo the extra mile (george serebryakov)
прятать голову в песокhave head in the sand (Yeldar Azanbayev)
прятать голову в песокduck and dive (moevot)
прятать голову в песокbury your head in the sand (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva)
размозжить головуbrain (someone Buri)
ринуться сломя головуdive in headfirst (заняться чем-то с энтузиазмом, не думая о последствиях Mira_G)
рисковать головойstick out one's neck (Taras)
рисковать головойput head on the block (ради кого-либо) I don't know why I should put my head on the block for Joan. What has she ever done for me? 4uzhoj)
рисковать собственной головойstick out one's neck (Taras)
ручаться головойvouch for someone as for oneself (за кого-либо VLZ_58)
ручаться головойanswer for someone with one's life (за кого-либо VLZ_58)
рыба гниёт с головыthe rot starts from the top (grafleonov)
с головой бросаться в омутjump in head first (People astonish me; think through things carefully before you jump in head first. dailymail.co.uk ART Vancouver)
с головой не всё в порядкеtoys in the attic (sinistra)
с головы до ногfrom clew to earing (igisheva)
с головы до пятfore and aft (A.Rezvov)
с головы до пятfrom clew to earing (igisheva)
с ног до головыfrom clew to earing (igisheva)
с ясной головойwith a clear mind (Andrey Truhachev)
садиться на головуGive him an inch and he'll take a mile (Tamerlane)
светлая головаwise head (Yeldar Azanbayev)
светлая головаmind like a steel trap (SirReal)
сесть на головуGive him an inch and he'll take a mile (Tamerlane)
склонить голову на грудьdecline head on breast (decline one's head on one's breast Yeldar Azanbayev)
сломя головуin a mad rush (Andrey Truhachev)
сломя головуlike greased lightning
сломя головуlike a bat out of hell (VLZ_58)
сломя головуbreakneck pace (напр., бежать сломя голову = бежать очень быстро, не глядя на препятствия x741)
спрятать голову в песокduck and cover (уйти от решения проблемы wikipedia.org Kamza)
ставить с ног на головуput the cart before the horse (Andrey Truhachev)
ставить с ног на головуturn on head (In all these cases, it’s as if wisdom has been turned on its head... george serebryakov)
стараться прыгнуть выше головыget in over one's head (In business, start small and don't get in over your head. 4uzhoj)
точно обухом по головеhit like a ton of bricks (Taras)
у каждого свои тараканы в головеwe all have our own little idiosyncrasies. (Andrey Truhachev)
у меня голова кругом идётmy head is spinning (when you are shocked, excited, or drunk)
у меня голова сейчас не болитI need sex (heard from a lady MichaelBurov)
у него голова варитhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него голова на местеhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него каша в головеhis head is messed up (VLZ_58)
у него каша в головеhis head feels a mess (VLZ_58)
ударить кого-либо по головеbrain (someone Buri)
уходить в работу с головойkeep one's nose to the grindstone (Vadim Rouminsky)
уходить с головой в работуhave one's head buried in work (VLZ_58)
уходить с головой в работуdig in (Yeldar Azanbayev)
уходить с головой в учёбуdig in (Yeldar Azanbayev)
ушёл с головой в работуwrapped up in work (Andrey Truhachev)
хватит с головойenough and to spare (Andrey Truhachev)
ходить на головеromp (VLZ_58)
ходить на головеmisbehave (VLZ_58)
ходить на головеplay the the mischief (VLZ_58)
холодная головаcool head (the ability to stay calm and think clearly in a difficult situation korshun_alex)
хоть головой об стенкуlife is pretty shitty (VLZ_58)
хоть головой об стенку бейсяI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
это вертится у меня в головеit runs in my mind (Andrey Truhachev)
я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)