DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing глаза | all forms | exact matches only
RussianGerman
бросаться в глазаjemandem in die Augen springen (Andrey Truhachev)
бросаться в глазаnicht zu übersehen sein (Andrey Truhachev)
в глазах законаin den Augen des Gesetzes (Andrey Truhachev)
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьdas Staubkorn im Auge des andern sehen, den Balken im eigenen nicht (Queerguy)
видно невооружённым глазомnicht zu übersehen sein (Andrey Truhachev)
высказать правду в глазаjemandem einen Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
высказать правду о нем в глазаjemandem einen Spiegel vor das Gesicht halten (Andrey Truhachev)
высказать правду о нем в глазаjmd. einen Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
высказать правду о нем в глазаjmd. den Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
высказать правду о нём в глаза Andrey Truhachevden Spiegel vor das Gesicht halten (Andrey Truhachev)
глазам своим не верю!ich glaub, ich bin im Kino! (Andrey Truhachev)
глазам своим не верю!ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev)
глазам своим не верю!ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev)
говорить в глазаauf den Kopf zusagen (Andrey Truhachev)
говорить в глазаins Gesicht sagen (Andrey Truhachev)
говорить за глазаhinter jemandes Rücken reden (Andrey Truhachev)
говорить правду в глазаdie Wahrheit geradeheraus sagen (Andrey Truhachev)
закрывать глаза наfünf gerade sein lassen (Andrey Truhachev)
застилать глазаden Blick trüben (Andrey Truhachev)
затуманивать глазаden Blick trüben (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомsoweit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомsoweit der Blick reicht (Andrey Truhachev)
куда ни кинь глазомso weit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
наметанный глазein geübtes Auge (Andrey Truhachev)
насколько видит глазwohin das Auge blickt (Dinara Makarova)
насколько хватает взгляда/глазwohin das Auge blickt (Dinara Makarova)
насколько хватает глазsoweit der Blick reicht (Andrey Truhachev)
насколько хватает глазso weit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
не спускать глаз с кого-либо следить за кем-либоjemanden auf dem Kieker haben (DrMorbid)
отделаться синяком под глазомmit einem blauen Auge davonkommen (Andrey Truhachev)
открывать / раскрывать кому-либо глаза на самого себяjemandemeinen Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
открывать / раскрывать кому-либо глаза на самого себяjemandem den Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
положить глаз на кого-либоein Auge auf jemanden werfen (Queerguy)
посмотреть правде в глазаder Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev)
пускать пыль в глазаvorgaukeln (Andrey Truhachev)
пускать пыль в глазаvormachen jemandem etwas (Andrey Truhachev)
раскрой свои глаза!Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev)
сказать в глазаauf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev)
сказать в глазаauf den Kopf zusagen (ich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt – я сказал ему в глаза, что он лжёт Andrey Truhachev)
сколько хватает глазsoweit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
сколько хватает глазsoweit der Blick reicht (Andrey Truhachev)
сколько хватает глазso weit das Auge reicht (Andrey Truhachev)
скрыться с глазaus dem Blickfeld geraten (Лорина)
смотреть правде в глазаder Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаder Wahrheit ins Gesicht schauen (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаden Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev)
узнавать по глазамan den Augen erkennen (LoneBlond)
упасть в чьих-либоглазахin der Meinung von jemandem fallen / sinken (Andrey Truhachev)
упасть в глазахin jemandes Wertschätzung sinken (Andrey Truhachev)
упасть в глазахin jemandes Ansehen sinken (Andrey Truhachev)
упасть в глазахin jemandes Meinung fallen (Andrey Truhachev)