Russian | English |
быть не как все | be something else (markovka) |
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо | we're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
все кому не лень | everyone and their grandmother (ART Vancouver) |
все, кому не лень | anyone who will take the trouble (Алина Я) |
все, кому не лень | everyone and their mother (jaime marose) |
все, кому не лень | everyone and their sister (Александр Рыжов) |
все, кому не лень | anyone who feels like it (Anglophile) |
все кому не лень | every busybody in town (ART Vancouver) |
все, кому не лень | everybody and his brother (triumfov) |
все, кому не лень | everybody and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | the whole world and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | every Dick and Jane (Andrey Truhachev) |
все, кому не лень | every Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev) |
все, кому не лень | everybody who can |
все, кому не лень | everyone and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | everyone and his uncle (igisheva) |
все, кому не лень | everyone and his brother (igisheva) |
все, кому не лень | everybody and his uncle (igisheva) |
все, кому не лень | all the world and his wife (igisheva) |
все, кому не лень | all the world and his dog (igisheva) |
все кому не лень | everyone and their dog (Everyone and their dog is on Facebook these days. ART Vancouver) |
всех и не перечислить | too many to name (kirobite) |
всех и не перечислишь | too many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite) |
всё не мочь решить | be in two minds (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras) |
всё пошло не так | the wheels come off (votono) |
всё что угодно, только не это! | anything but that! (Andrey Truhachev) |
делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
для ... пока не всё в шоколаде | yet not all is rosy for (BizTech Alex_Odeychuk) |
думать не как все | think outside the box (Andrey Truhachev) |
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso) |
ещё не всё потеряно | down but not out (time_bandit) |
за всеми не усмотришь | one can't be in two places at once |
за всё браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev) |
за всё браться, ничего не сделать | jack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev) |
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшься | he who commences many things finishes but few |
не все дома | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
не все дома | want two pence in the shilling |
не все дома | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
не все дома | nuttier than a fruitcake (Andrey Truhachev) |
не все дома | toys in the attic (sinistra) |
не все дома | the light is on, but there's nobody at home |
не все дома | off the rocket (yuliyagrinenko) |
не все сразу | not all at the same time (Andrey Truhachev) |
не всем прийтись по вкусу | rub some people the wrong way (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way. ART Vancouver) |
не всё в порядке | not quite all Sir Garnet (kozelski) |
не всё здесь так просто, как кажется на первый взгляд | there's more to this than meets the eye (ART Vancouver) |
не всё коту масленица | after dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev) |
не всё коту масленица | can't win them all (Interex) |
не всё потеряно | not all is lost (Fortunately, not all is lost in such a situation. dimock) |
не всё потеряно | all is not lost (Fortunately all is not lost – on the landscape front at least.) |
не всё так гладко в Датском королевстве | something is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev) |
не всё так однозначно | not cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver) |
не всё так просто | not cut and dry (ART Vancouver) |
не всё так просто | there is more in this than meets the eye |
не всё так радужно | not everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58) |
не всё так сладко | not all it's cracked up to be (kirobite) |
не набрасываться на всё сразу | take one step at a time (Shabe) |
не спать всю ночь | have a night on the tiles (напр., быть на вечеринке, или изз-за шума соседей и т.п. first-year student) |
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цвете | the questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk) |
пока всё не будет завершено | until it is over and done with |
пока всё не завершено | until it was over and done with |
с головой не всё в порядке | toys in the attic (sinistra) |
сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будет | what goes up must come down (nadi_slo) |
уметь всё-не уметь ничего | jack of all trades, master of none (Mira_G) |
что ни делает дурак, всё он делает не так | the fool's deeds are always wrong (Val_Ships) |
чтобы ты не говорил всё это чушь | no matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex) |
это далеко не всё | another shoe to drop (fa158) |
я не с потолка всё это взял | I'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk) |