DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing всё не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть не как всеbe something else (markovka)
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждоwe're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
все кому не леньeveryone and their grandmother (ART Vancouver)
все, кому не леньanyone who will take the trouble (Алина Я)
все, кому не леньeveryone and their mother (jaime marose)
все, кому не леньeveryone and their sister (Александр Рыжов)
все, кому не леньanyone who feels like it (Anglophile)
все кому не леньevery busybody in town (ART Vancouver)
все, кому не леньeverybody and his brother (triumfov)
все, кому не леньeverybody and his wife (igisheva)
все, кому не леньthe whole world and his wife (igisheva)
все, кому не леньevery Dick and Jane (Andrey Truhachev)
все, кому не леньevery Tom, Dick and Harry (Andrey Truhachev)
все, кому не леньeverybody who can
все, кому не леньeveryone and his wife (igisheva)
все, кому не леньeveryone and his uncle (igisheva)
все, кому не леньeveryone and his brother (igisheva)
все, кому не леньeverybody and his uncle (igisheva)
все, кому не леньall the world and his wife (igisheva)
все, кому не леньall the world and his dog (igisheva)
все кому не леньeveryone and their dog (Everyone and their dog is on Facebook these days. ART Vancouver)
всех и не перечислитьtoo many to name (kirobite)
всех и не перечислишьtoo many to name (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite)
всё не мочь решитьbe in two minds (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras)
всё пошло не такthe wheels come off (votono)
всё что угодно, только не это!anything but that! (Andrey Truhachev)
делать всё, чтобы не выйти в тиражstay relevant (CNN Alex_Odeychuk)
для ... пока не всё в шоколадеyet not all is rosy for (BizTech Alex_Odeychuk)
думать не как всеthink outside the box (Andrey Truhachev)
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
ещё не всё потеряноdown but not out (time_bandit)
за всеми не усмотришьone can't be in two places at once
за всё браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev)
за всё браться, ничего не сделатьjack of all trades and master of none (Yeldar Azanbayev)
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшьсяhe who commences many things finishes but few
не все домаbe off your rocker (Andrey Truhachev)
не все домаwant two pence in the shilling
не все домаbe off one's rocker (Andrey Truhachev)
не все домаnuttier than a fruitcake (Andrey Truhachev)
не все домаtoys in the attic (sinistra)
не все домаthe light is on, but there's nobody at home
не все домаoff the rocket (yuliyagrinenko)
не все сразуnot all at the same time (Andrey Truhachev)
не всем прийтись по вкусуrub some people the wrong way (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way. ART Vancouver)
не всё в порядкеnot quite all Sir Garnet (kozelski)
не всё здесь так просто, как кажется на первый взглядthere's more to this than meets the eye (ART Vancouver)
не всё коту масленицаafter dinner comes the reckoning (Yeldar Azanbayev)
не всё коту масленицаcan't win them all (Interex)
не всё потеряноnot all is lost (Fortunately, not all is lost in such a situation. dimock)
не всё потеряноall is not lost (Fortunately all is not lost – on the landscape front at least.)
не всё так гладко в Датском королевствеsomething is rotten in the state of Denmark (Andrey Truhachev)
не всё так однозначноnot cut and dried (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver)
не всё так простоnot cut and dry (ART Vancouver)
не всё так простоthere is more in this than meets the eye
не всё так радужноnot everything in the garden is rosy (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58)
не всё так сладкоnot all it's cracked up to be (kirobite)
не набрасываться на всё сразуtake one step at a time (Shabe)
не спать всю ночьhave a night on the tiles (напр., быть на вечеринке, или изз-за шума соседей и т.п. first-year student)
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цветеthe questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk)
пока всё не будет завершеноuntil it is over and done with
пока всё не завершеноuntil it was over and done with
с головой не всё в порядкеtoys in the attic (sinistra)
сколько верёвочка не вейся, а конец всё равно будетwhat goes up must come down (nadi_slo)
уметь всё-не уметь ничегоjack of all trades, master of none (Mira_G)
что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
чтобы ты не говорил всё это чушьno matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex)
это далеко не всёanother shoe to drop (fa158)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)