DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing всю | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть у всех на устахvon sich reden machen (Andrey Truhachev)
в дополнение ко всем несчастьямum es noch schlimmer zu machen (Andrey Truhachev)
в этом вся сложностьda liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov)
в этом причина всех трудностейda liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov)
взвесить все за и противdas Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
некто вкладывает всю душу в какое-то делоjemand steckt sein ganzes Herzblut in eine Sache (Honigwabe)
все благовония Аравииalle Wohlgerüche Arabiens ("Макбет" Шекспира mirelamoru)
все дураки, один ты умныйalle sind Narren, du bist klug (Хрюша)
все кому не леньJeder Hinz und Kunz (Andrey Truhachev)
все кто попалоJeder Hinz und Kunz (Andrey Truhachev)
всеми фибрами души своейmit allen Fasern seines Herzens (Queerguy)
Всему своё времяAlles hat seine Zeit (Ветхий Завет mirelamoru)
всё единоrum wie num (Queerguy)
всё или ничего!ganz oder gar nichts! (Andrey Truhachev)
всё кончено!es ist alles vorbei! (Andrey Truhachev)
всё кончено!aus der Traum! (Andrey Truhachev)
всё кончено!die Sache ist gelaufen! (Andrey Truhachev)
всё кончено!es ist ausgestanden! (Andrey Truhachev)
всё кончено!es ist zu Ende! (Andrey Truhachev)
всё кончено!der Traum ist aus! (Andrey Truhachev)
всё одноrum wie num (Queerguy)
всё позади!es ist ausgestanden! (Andrey Truhachev)
всё позади!die Sache ist gelaufen! (Andrey Truhachev)
всё позади!aus der Traum! (Andrey Truhachev)
всё позади!es ist alles vorbei! (Andrey Truhachev)
всё позади!es ist zu Ende! (Andrey Truhachev)
всё позади!der Traum ist aus! (Andrey Truhachev)
всё пропало!aus der Traum! (Andrey Truhachev)
всё пропало!die Sache ist gelaufen! (Andrey Truhachev)
всё пропало!es ist zu Ende! (Andrey Truhachev)
всё пропало!es ist alles vorbei! (Andrey Truhachev)
всё пропало!der Traum ist aus! (Andrey Truhachev)
всё равноdas ist gehüpft wie gesprungen (frameofmind)
всё равноrum wie num (Queerguy)
всё разомauf einen Sitz (sixthson)
кому-либо всё чересчурjemandem geht die Hutschnur hoch (Iryna_mudra)
думать не как всеüber den eigenen Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
думать не как всеum die Ecke denken (Andrey Truhachev)
загудеть на всю катушкуauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
загулять на всю катушкуauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
знать все входы и выходыdie Schliche kennen (Andrey Truhachev)
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то естьund weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплатund weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (mirelamoru)
иметь все козыри на рукахalle Trümpfe in der Hand halten (da$ha)
к довершению всех бедum es noch schlimmer zu machen (Andrey Truhachev)
кадры решают всеdas Personal macht die Politik (rt.com Andrey Truhachev)
клясться всем на светеStein und Bein schwören (Andrey Truhachev)
клясться всем святымStein und Bein schwören (Andrey Truhachev)
клясться всеми святымиStein und Bein schwören (Andrey Truhachev)
кого-то всё раздражаетjemandem geht die Hutschnur hoch (Iryna_mudra)
кричать на всех перекрёсткахan allen Ecken und Enden posaunen (narod.ru Andrey Truhachev)
мазать всех одной краскойüber einen Kamm scheren (Andrey Truhachev)
мастер на все рукиHansdampf in allen Gassen (Andrey Truhachev)
мастер на все рукиHansdampf (Andrey Truhachev)
мера всех вещейdas Maß aller Dinge (Queerguy)
на все случаи жизниfür alle Eventualitäten (Andrey Truhachev)
на все случаи жизниfür alle Gelegenheiten geeignet (Andrey Truhachev)
на все стоeingefleischt (Andrey Truhachev)
не все домаnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
не все домаeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
не все домаplemplem sein (Andrey Truhachev)
не все домаwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
не все домаnicht alle Tassen im Schrank haben (Alex Lilo)
не все домаganz verrückt (Andrey Truhachev)
не всё ещё потеряноes ist noch nicht aller Tage Abend (Alexandra Tolmatschowa)
не всё ли равноrum wie num (Queerguy)
одержать верх над всеми противникамиalle Gegner aus dem Feld schlagen (Midnight_Lady)
он настоящий мастер на все рукиer ist ein richtiger Hansdampf (Andrey Truhachev)
орать во всё горлоZeter und Mordio schreien (Xenia Hell)
отхохотать себе всю задницуsich den Arsch ablachen (Andrey Truhachev)
переступать все границыüber die Stränge schlagen (Andrey Truhachev)
переходить все границыüber die Stränge schlagen (Andrey Truhachev)
по всем правилам арифметикиAdam (Alexandra Tolmatschowa)
пойти ко всем чертямsich überschlagen (Andrey Truhachev)
пора рассказать всю правдуZeit, Klartext zu sprechen (Andrey Truhachev)
пора рассказать всё как естьZeit, Klartext zu sprechen (Andrey Truhachev)
поставить все точки над "i"reinen Tisch machen (Abete)
Потеряно всё, кроме честиAlles ist verloren, nur die Ehre nicht (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru)
пускаться во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
пуститься во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
рассказывать во всех подробностяхweit ausholend erzählen (Andrey Truhachev)
рассматривать все "за" и "против"die Gründe und Gegengründe abwägen (Andrey Truhachev)
рассматривать все "за" и "против"das Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
рассмотреть все "за" и "против"die Gründe und Gegengründe abwägen (Andrey Truhachev)
рассмотреть все "за" и "против"das Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
расставить все точки над "i"die Dinge ins rechte / richtige Licht rücken (Andrey Truhachev)
расставить все точки над "i"die Dinge richtigstellen (Andrey Truhachev)
расставить все точки над "i"eine Sache richtigstellen (Andrey Truhachev)
раструбить о чем-либо по всему светуetwas in die Welt hinausposaunen (Queerguy)
рецепт на все случаи жизниPatentrezept (Andrey Truhachev)
идеальное решение всех проблемder Weisheit letzter Schluss (Bursch)
рисковать всемans Limit gehen (Andrey Truhachev)
ставить всё на конKopf und Kragen riskieren (Er will nicht Kopf und Kragen risikieren und hat deshalb die sichere Variante gewählt. prokosha83_)
Там вечерами вся жизнь вымирает / вся жизнь останавливаетсяda werden abends die Bürgersteige hochgeklappt! (Honigwabe)
трещать по всем швамaus sämtlichen Nähten platzen (Andrey Truhachev)
трещать по всем швамaus allen Nähten platzen (Queerguy)
трубить на всех перекрёсткахan allen Ecken und Enden posaunen (Andrey Truhachev)
трубить на всех углахan allen Ecken und Enden posaunen (Andrey Truhachev)
у всех свои недостаткиNiemand ist vollkommen (Andrey Truhachev)
у всех свои недостаткиKeiner ist perfekt (Andrey Truhachev)
у всех свои недостаткиNiemand ist perfekt (Andrey Truhachev)
хотеть всё сразуalles auf einmal haben wollen (Andrey Truhachev)