DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в будущем | all forms | in specified order only
RussianEnglish
будь осторожен в спорах со специалистомbeware of a man of one book (Bobrovska)
был смысл, было причиной, было задумано, какой смысл в этомwas the point (iamvera)
быть без гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
быть без гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
быть в авангардеbe in the forefront
быть в авангардеbe in the vanguard
быть в авангардеstay ahead (Shevi)
быть в полном ажуреbe just so (xltr)
быть в арьергардеbe behind the curve (VLZ_58)
быть в безвыходной ситуацииget it coming and going (joyand)
быть в безвыходномin over one's head (сложном) положении (Sean tried to pay his gambling debts, but he was in over his head. VLZ_58)
быть в безвыходном положенииat the end of one's rope (Taras)
быть в бешенствеfroth at the mouth (Баян)
быть в восторгеfind a haven in something (от чего-либо; art lovers will find a haven in ... sankozh)
быть в восторгеbe over the moon (Andrey Truhachev)
быть в выигрышном положенииhold all the cards in one's hand (Bobrovska)
быть в выигрышном положенииhave the trump card (Bobrovska)
быть в выигрышном положенииhold the trump card (Bobrovska)
быть в выигрышном положенииhave all the cards in one's hand (Bobrovska)
быть в глубокой задницеbe in deep shit (if someone is in deep shit, they are in a lot of trouble Ин.яз)
быть в гневеon a tear (VLZ_58)
быть в группе рискаhave two strikes against (быть в уязвимом положении SirReal)
быть в доме хозяиномwear the breeches (Andrey Truhachev)
быть в доме хозяиномwear the trousers (Br. Andrey Truhachev)
быть в дурных отношенияхbe at loggerheads (с кем-л из-за чего-л / with someone over something fiuri2)
быть в душе ребёнкомbe a child at heart (Andrey Truhachev)
быть в жопеup a creek without a puddle (Yeldar Azanbayev)
быть в заключенииbanged up (Spending time in prison or jail. Interex)
быть в замешательствеbe all at sea (I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked Taras)
быть в запаркеsnowed under (Yeldar Azanbayev)
быть в затруднительном положенииbe in the hat (Азери)
быть в интересном положенииfeel in a delicate condition (Alex_Odeychuk)
быть в каждой бочке затычкойhave a finger in every pie (Alexander Matytsin)
быть в кого-тоbe like sbd, to be a chip off sbd (shapker)
быть в коротких отношенияхbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
быть в коротких отношенияхbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть в коротких отношенияхbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть в кругу чьих-либо интересовdown someone's alley (Taras)
быть в кругу чьих-либо интересовup someone's alley (Taras)
быть в кругу чьих-либо способностейdown someone's alley (Taras)
быть в кругу чьих-либо способностейup someone's alley (Taras)
быть в курсеkeep abreast of (Rick)
быть в курсеkeep abreast
быть в курсеkeep up with (Точки над Е)
быть в курсеbe on the treadmill (grafleonov)
быть в курсеbe in the picture (тж. см. be out of the picture Taras)
быть в курсеkeep up to speed (We all had to read it every day to keep up to speed. Karbina)
быть в курсеbe in the loop (LoveTek)
быть в курсеbe clued in (дел Anglophile)
быть в курсеstay tuned (bigmaxus)
быть в курсеstay in the know
быть в курсеkeep oneself apprised (Зеленевский)
быть в курсеbe in the know (be aware of something known only to a few people Val_Ships)
быть в курсеknow the score (VLZ_58)
быть в курсеbe clued-up (дел Anglophile)
быть в курсеget the memo (notilt)
быть в курсеbe up to speed (cambridge.org Medea13)
быть в курсеstay current with (stay current with the global changes Mariam 321)
быть в курсеkeep in touch with (событий и т. п.)
быть в курсеbe in touch with
быть в курсеbe on top of (She's on top of this issue. joyand)
быть в курсе последних событийknow the scoop on (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions. Yerkwantai)
быть в курсе, что к чемуknow which end is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
быть в курсе, что к чемуknow which way is up (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
быть в материалеbe aware of the issues (Ivan Pisarev)
быть в материалеbe knowledgeable (Alex_Odeychuk)
быть в материалеbe in the know (Alex_Odeychuk)
быть в миллион раз кручеbeat the hell out (of чем Phyloneer)
быть в милостиbe in someone's good books (у кого-либо Bobrovska)
быть в надёжных рукахbe in safe hands (Andrey Truhachev)
быть в крайнем напряженииbe on pins and needles (VLZ_58)
быть в настроенииhave got the hump (Beforeyouaccuseme)
быть в настроенииbe in the vein (as in: "It was contrary to his routine to work after dinner but tonight he did, he felt so much in the vein" (A.Hartley) dagordan)
быть в недоуменииbe all at sea (Taras)
быть в недоуменииbe at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
быть в немилостиbe in bad books (у Баян)
быть в немилостиbe in one's bad books (у Баян)
быть в немилостиbe in the woodshed (- So, your dad's in the woodshed, huh? -- 200 people are waiting for you, and you go AWOL. Yeah, you get the shed (Homeland, Season 2, Episode 4) Mikhail.Brodsky)
быть в одной командеbe on the home team (Am.E.: Relax.We're both on the home team Taras)
быть в ожиданииbe on the edge of one's seat (To be in suspense; to wait eagerly or anxiously Interex)
быть в опасностиstare down the barrel (joyand)
быть в отчаянном положенииbe in dire straits
быть в отчаянном положенииbe in Hail Mary territory (cnn.com Alex_Odeychuk)
быть в отчаянном положенииbe in dire straits (After being shipwrecked on the island, we were in dire straits.)
быть в первых рядахbe ahead of the game (Taras)
быть в плохом самочувствииfeel under the weather (физически или морально Баян)
быть в плюсеbe in the black (acebuddy)
быть в плюсеbe in pocket (oliversorge)
быть в подневольном положенииbe submissively dependent (у кого-либо; on sb Andrey Truhachev)
быть в подчиненииwear the collar
быть в полной готовностиstay on toes (VLZ_58)
быть в полной растерянностиbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
быть в полном вниманииbe on the ball (Yeldar Azanbayev)
быть в полном восторгеbe thrilled to bits (Andrey Truhachev)
быть в полном замешательствеbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
быть в полном недоуменииbe at one's wits' end (Andrey Truhachev)
быть в полном недоуменииbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
быть в полном порядкеright as rain (Taras)
быть в полном порядкеas right as rain (I took some aspirin, went to bed, and in the morning I was right as rain Taras)
быть в полном порядкеbe as right as rain (Taras)
быть в полном разгареbe in full spate (Andrey Truhachev)
быть в приоритетеbe on the front burner (to be of the highest priority; If an issue is on the front burner, it receives a lot of attention because it is considered to be more urgent or important than other issues.: He said that bullying is an ' enormous problem' and he is keen for it to be 'on the front burner'. • Nuclear energy is on the 'front burner,' says Sec Rick Perry 'More)
быть в приподнятом настроенииget tail up (VLZ_58)
быть в приятельских отношенияхbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
быть в приятельских отношенияхbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть в приятельских отношенияхbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть в работеbe up and running (Yeldar Azanbayev)
быть в растерянностиat sixes and sevens (Taras)
быть в растерянностиbe all at sea (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море Taras)
быть в растерянностиbe in a fog (Александр_10)
быть в растерянностиfeel all at sea (leranka)
быть в растерянностиnot be able to make heads or tails of (jouris-t)
быть в растерянностиbe lost at sea (VLZ_58)
быть в самом разгареbe in full spate (Andrey Truhachev)
быть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в водеbe in one's element (Muguette)
быть в сговореin cahoots (Yeldar Azanbayev)
быть в смятенииbe in a fog (Александр_10)
быть в состоянии переваритьstomach
быть в состоянии справитьсяbe up for the task (с чем-либо; – Nice to see you again, Mr. Karter. – You too ma'am. If the offer still stands I'd like to coach the team. – Well, I hope you're up for the task. These young men need discipline. VLZ_58)
быть в стадии сильного опьяненияbe bent out of shape (Баян)
быть в ступореbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
быть в танкеlive under a rock (Already viral, but for those living under a rock… – Все знают, для тех, кто в танке... Exotic Hadron)
быть в темеon the ball (Yeldar Azanbayev)
быть в темеbe up to speed (Medea13)
быть в товарищеских отношенияхbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
быть в товарищеских отношенияхbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть в товарищеских отношенияхbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть в том положении, чтобыhave the luxury (Баян)
быть в трудной ситуацииhave a tough row to hoe (If you say that someone has a hard row to hoe or a tough row to hoe, you mean that they are in a difficult situation and have many problems to deal with. george serebryakov)
быть в трудном положенииbe in the hole (Andrey Truhachev)
быть в трудном положенииbe in a hole (Andrey Truhachev)
быть в тупикеbe all at sea (Taras)
быть в угнетённом состоянииhave a fit of the blues (Bobrovska)
быть в угнетённом состоянииget the blues (Bobrovska)
быть в угнетённом состоянииbe in the blues (Bobrovska)
быть в удареbe in the groove (You are in the groove tonight! nebelweiss)
быть в формеbe on form (vkhanin)
быть в формеcome up to the chalk (амер. Bobrovska)
быть в хвостеbe behind the curve (VLZ_58)
быть в хороших отношенияхon a first-name basis (с кем-либо: I am not on a first-name basis with my neighbor Taras)
быть в хороших отношенияхbe in good with (He's in good with the higher-ups so we can expect approval of our application. VLZ_58)
быть в центре вниманияhold centre stage (Yeldar Azanbayev)
быть в чёрном спискеbe in bad with (She was afraid she would be in bad with her new supervisor. VLZ_58)
быть втянутым вget caught up in (makhno)
быть главным в семьеwear the trousers (Andrey Truhachev)
быть главным в семьеwear the pants (Andrey Truhachev)
быть главным в семьеwear the breeches (Andrey Truhachev)
быть готовым вступить в спорdrop the gloves (Interex)
быть готовым отчаянно сопротивляться в трудном положенииset one's back against the wall (Bobrovska)
быть загнанным в уголhave one's back to the wall (Sonora)
быть замешанным вhave a finger in every pie (чём-либо Стасямба)
быть замешанным вhave a finger in the pie (чем-то gelios554b)
Быть занятым, погружённым в работуPut one's nose to the grindstone (в течение длительного времени Olgert)
быть запасным в спортивной командеwarm the bench (Yeldar Azanbayev)
быть известным в сравнительно узких кругахbe relatively under the radar (Alex_Odeychuk)
быть как белка в колесеrun on treadmill (Vadim Rouminsky)
быть каплей в мореbe a drop in the ocean (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
быть лучшим в своём делеbe at the top of one's game (jouris-t)
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
быть на плохом счету или в немилостиbe out of someone's books (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska)
быть не в духеbe in a black mood (Mira_G)
быть не в курсе делаspeak without book (Bobrovska)
быть не в курсе делаtalk without book (Bobrovska)
быть не в меру щепетильнымhave too much of one's mother's blessing (Bobrovska)
быть не в своей тарелкеbe out of sorts
быть не в своей тарелкеfeel uneasy
быть не в своей тарелкеLike a cat on a hot tin roof (Grebelnikov)
быть не в своём умеbe out of one's mind (Alexander Matytsin)
быть не в своём умеout of ones box (Yeldar Azanbayev)
быть не в себеoff ones head (Yeldar Azanbayev)
быть не в состоянии больше сопротивлятьсяhave no kick left (Taras)
быть обходительным в обществеwork the room (DC)
быть одной ногой в могилеhave one foot in the grave (Example: I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. He's been telling everyone he's got one foot in the grave for years now. Denis Lebedev)
быть / стоять одной ногой в могилеon one's last legs (Баян)
быть одобренным в общем и целомbe approved in general terms (Microsoft Alex_Odeychuk)
быть осторожным в выраженияхmind one's Ps and Qs (Andrey Truhachev)
быть отложенным в долгий ящикhave come to a halt (New York Times Alex_Odeychuk)
быть пешками в этой игреbe pawns in the struggle (CNN Alex_Odeychuk)
быть по уши вbe up to your eyes in something (чем-то Olga Fomicheva)
быть по уши в долгахbe in a ton of debt (CNN Alex_Odeychuk)
быть полностью безразличным в отношении чего-либоfor all I care (Taras)
быть привередливым в едеbe dainty over one's food (взято из моего любимого словаря Дубровина М.И. baiburin)
быть прозванным в шуткуbe dubbed (bigmaxus)
быть слабым в чём либоbe weak at (she is very weak at maths. Botash)
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблемFly too close to the sun (Alexsword92)
быть снова в делеbe back in rotation (bigmaxus)
быть снова в игреbe back in rotation (bigmaxus)
быть снова в седлеbe back in rotation (bigmaxus)
быть снова в строюbe back in harness (Hi Michele! How are you? – Thank you. I'm back in harness. CCK)
быть стеснённым в средствахbe on a tight budget (jouris-t)
быть уверенным в чем-тоlay odds on (To feel certain about something. КГА)
быть уверенным вbank on (чём-либо; To be sure of something. Interex)
быть уверенным в том, что делаешьfeel up to (To be confident in being able to do something. Interex)
быть хозяином в домеwear the pants in family (Yeldar Azanbayev)
быть чрезмерно уверенным в самом себеoverplay your hand (Interex)
быть шилом в одном местеhave been a thorn in the side (of ... – для ... / у ...; CNN Alex_Odeychuk)
в ближайшем будущемon the horizon (VLZ_58)
в ближайшем будущемaround the corner (tavost)
в будущемdown the track (www.TranslatorsFamily.com)
в ближайшем будущемdown the road (jouris-t)
в проект могут быть внёсены измененияdesign is subject to alterations (Yeldar Azanbayev)
вряд ли быть в состоянииbe at odds (сделать что-то tavost)
вряд ли быть в состоянииbe bet at odds (сделать что-то tavost)
есть в три горлаgorge oneself on (VLZ_58)
есть ещё порох в пороховницахhave something left in the tank (VLZ_58)
когда-нибудь в будущемsomewhere down the line (plushkina)
лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеdye one's hair to be fashionable (Анна Ф)
лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеfall over yourself to be fashionable (Анна Ф)
лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеdye to be fashionable ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф)
лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеcrawl out to be fashionable (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф)
лезть из кожи вон, чтобы быть в трендеexert yourself to be fashionable (Анна Ф)
начать работать в организации на низшем уровне с шансом повышения в будущемget a foot in the door (huffingtonpost.co.uk Oleksandr Spirin)
не быть запущенным в работуonly a gleam in eyes (Yeldar Azanbayev)
не в укор будь сказаноno harm meant (вк)
не в укор будь сказаноno offense meant (вк)
не в укор будь сказаноno offense intended (вк)
не в укор будь сказаноdon't take this the wrong way, but (вк)
не в укор будь сказаноdon't take it amiss, but (вк)
не в укор будь сказаноif you'll excuse my saying so (вк)
не в укор будь сказаноit's nothing personal (вк)
не в укор будь сказаноdon't take it the wrong way, but (вк)
не в укор будь сказаноnothing personal (вк)
не в упрёк будь сказаноno harm meant (вк)
не в упрёк будь сказаноno offense meant (вк)
не в упрёк будь сказаноno offense intended (вк)
не в упрёк будь сказаноdon't take this the wrong way, but (вк)
не в упрёк будь сказаноdon't take it amiss, but (вк)
не в упрёк будь сказаноif you'll excuse my saying so (вк)
не в упрёк будь сказаноit's nothing personal (вк)
не в упрёк будь сказаноdon't take it the wrong way, but (вк)
не в упрёк будь сказаноnothing personal (вк)
не заглядывать в будущееfly by the seat of pants (VLZ_58)
она хочет быть в деле иметь свою долю.she wants her share of the cake. (LiBrrra)
отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временемbe caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak)
с пожеланиями успеха в ваших будущих деянияхwishing you success in your future endeavors (Yeldar Azanbayev)
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)