Russian | German |
белая ворона | schwarzes Schaf (Hast du kein schwarzes Schaf im Freundeskreis? ̶ В кругу твоих друзей нет белой вороны? gutefrage.net Bursch) |
белые и пушистые | Unschuldslamm (Siegie) |
белый как труп | blass wie eine wandelnde Leiche (kaito; по-русски это называется "бледный как смерть" или "бледный как мертвец" tchara) |
вывести на белый свет | auf die Schliche kommen (Xenia Hell) |
довести до белого каления | zur Weißglut bringen (pechvogel-julia) |
доводить до белого каления | auf die Palme bringen (Andrey Truhachev) |
доводить до белого каления | zum Wahnsinn treiben (Andrey Truhachev) |
спорить до белого каления | sich die Köpfe heißreden (Andrey Truhachev) |
средь бела дня | am hellerlichten Tage (AlexVas) |
чёрным по белому | schwarz auf weiß (Andrey Truhachev) |
ясно, как белый день | so klar wie der helle Tag (Andrey Truhachev) |
ясно, как белый день | so hell wie der Tag (Andrey Truhachev) |
ясно, как белый день | klar wie Kloßbrühe (Andrey Truhachev) |