DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing белой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
белая воронаodd fish (Himera)
"белая ворона"rare bird (Great crime reporters are rare birds nowadays Sardina)
белая воронаrara avis (Drozdova)
белая ворона, редкий тип человекаrare bird (Sardina)
белая завистьfriendly envy (taken from the Pickwick Papers by Charles Dickens singeline)
белый как трупas pale as a corpse (Александр_10)
белый свет не милI'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58)
белый свет не милlife is pretty shitty (VLZ_58)
быть доведённым до белого каленияbe getting strung out (by ... – ... чем-либо; CNN Alex_Odeychuk)
в белых тапочкахin white slippers (V. Putin has given this expression a new lease of life when he was interviewed by US film director Oliver Stone rusversion.info VLZ_58)
в белых тапочках и в гробу я его видел!I am sick to death of him! (academic.ru VLZ_58)
весь белый светeveryone and their dog (igisheva)
весь белый светeveryone and their sister (igisheva)
видеть мир в чёрно-белых тонахsee in black banners and white script (Alex_Odeychuk)
видеть мир в чёрно-белых цветахsee in black banners and white script (Alex_Odeychuk)
волны с белыми гребешкамиwhite horses (Yeldar Azanbayev)
выбрасывать белый флагput up a white flag (VLZ_58)
выбросить белый флагthrow in the towel (VLZ_58)
говорить на белое чёрноеhave the world upside down (... have the world upside down – .... означает говорить на белое чёрное cnn.com Alex_Odeychuk)
говорить на чёрное – чёрное, а на белое – белоеtell it like it is (CNN Alex_Odeychuk)
горшок называет котелок чёрным, а сам не белееthe pot calling the kettle black (Taras)
дела как сажа белаlife is so awfully off-course that it can't get any worse (george serebryakov)
до белых мухtill the snowflakes fall (Andrey Truhachev)
до белых мухtill snow falls (Andrey Truhachev)
довести до белого каленияdrive around the bend (Tumatutuma)
доводить до белого каленияdrive up the pole Br.,coll. (Andrey Truhachev)
дойти до белого каленияgo through the roof (z484z)
доказывать, что чёрное-белое, а белое-чёрноеprove that black is white and white black (пытаться доказать абсурдные вещи Bobrovska)
доходить до белого каленияon a tear (VLZ_58)
миссия бремя белого человекаwhite man's burden (якобы цивилизаторская миссия колонизаторов. Выражение Р. Киплинга, назвавшего так одно из своих стихотворений Bobrovska)
началась белая полоса уturn the corner (Баян)
не сливайте белое вино с краснымdon't lay one's own fault at somebody else's door (Alex_Odeychuk)
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цветеthe questions are a little more nuanced (Alex_Odeychuk)
От чёрной коровы да белое молочкоA black hen lays a white egg (ROGER YOUNG)
От чёрной курочки да белое яичкоA black hen lays a white egg (ROGER YOUNG)
поднимать белый флагthrow in the towel (MichaelBurov)
поднять белый флагcall it quits (jouris-t)
поднять белый флагthrow in the towel (fa158)
полоса белая, полоса чёрнаяweal and woe (Mira_G)
рыцарь на белом конеknight in shining armor (дословно "рыцарь в сияющих доспехах": Someone who walks into my life like a knight in shining armor, someone who takes care of me by rushing to do everything for me, that's exactly the kind of partner I don't want. Marina Lee)
света белого не видетьbe plowed with work (grafleonov)
света белого не видетьbe buried under a pile of work (grafleonov)
света белого не видетьnot to have a chance to breathe (grafleonov)
света белого не видетьnot to have a moment to breathe (grafleonov)
света белого не видетьbe racked by pain (grafleonov)
света белого не видетьbe going through the agonies of hell (grafleonov)
света белого не видетьbe going through hell (the agonies of grafleonov)
света белого не видетьbe snowed under work (grafleonov)
сказочка про белого бычкаthe same old story (igisheva)
сказочка про белого бычкаthe same old megillah (igisheva)
спишь как пьяный цыган на белой скатертиsleep securely (Alex_Odeychuk)
чёрные и белые полосыpeaks and valleys (SirReal)
шито белыми ниткамиnot to hold water (Yeldar Azanbayev)
шито белыми ниткамиsomeone can be easily seen through (linaalina)
шито белыми ниткамиit is a bit too thin (13.05)
шитый белыми ниткамиtransparent (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
ясно, как белый деньas clear as daylight (Andrey Truhachev)
ясно как белый деньsure as eggs is eggs (VLZ_58)
ясно, как белый деньas clear as day (Andrey Truhachev)