DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing İşte | all forms
GermanRussian
Alles ist verloren, nur die Ehre nichtПотеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru)
Angriff ist die beste Verteidigungлучшая защита – нападение (Queerguy)
Architektur ist erstarrte MusikАрхитектура – застывшая музыка (mirelamoru)
das Eisen schmieden solange es heiß istкуй железо, пока горячо (tina007)
das Herz ist mir in die Hose gerutschtу меня сердце в пятки ушло (Andrey Truhachev)
das Herz ist mir in die Hose gerutschtмоя душа ушла в пятки (Andrey Truhachev)
das ist doch doppelt gemoppelt!масло масляное, маслом помасленное! (askandy)
das ist doch kalter Kaffee!это старая пластинка (Andrey Truhachev)
das ist doch kalter Kaffee!это старый анекдот! (Andrey Truhachev)
das ist doch kalter Kaffee!это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev)
das ist doch kalter Kaffee!это старая песня (Andrey Truhachev)
das ist doch kein Beinbruch.это не самое страшное на свете! (Andrey Truhachev)
das ist doch kein Beinbruch.это же не конец света! (Andrey Truhachev)
das ist doch Schnee von gestern!это старая пластинка (Andrey Truhachev)
das ist doch Schnee von gestern!это старый анекдот! (Andrey Truhachev)
das ist doch Schnee von gestern!это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev)
das ist doch Schnee von gestern!Так это уже не новость! (Eckert)
das ist doch Schnee von gestern!это старая песня (Andrey Truhachev)
das ist echt nicht der Bringerэто далеко не фонтан (Woodstock)
das ist echt nicht der Brüllerэто далеко не фонтан (Woodstock)
das ist ein Bild für die Götter!зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev)
das ist ein Kinderspielэто детская забава (Andrey Truhachev)
das ist ein Kinderspielэто плевое дело (Andrey Truhachev)
das ist eine Ewigkeit herсто лет прошло с тех пор (Andrey Truhachev)
das ist eine Ewigkeit herэто было в прошлой жизни (Andrey Truhachev)
das ist eine Ewigkeit herэто было ещё при царе горохе (Andrey Truhachev)
das ist eine Ewigkeit herдавно это было (Andrey Truhachev)
das ist eine Ewigkeit herсто лет в обед (Andrey Truhachev)
das ist halb so schlimmэто ещё полбеды (Andrey Truhachev)
das ist kein Kinderspielэто тебе не хухры-мухры (бабайка)
das ist kein Pappenstilэто тебе не хухры-мухры (бабайка)
das ist kein Zuckerleckenэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
das ist kein Zuckerleckenэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
das ist nicht meine Baustelleэто не моя парафия (jusilv)
das ist sicherэто как пить дать (Andrey Truhachev)
das ist weit gefehlt!ничего подобного! (Andrey Truhachev)
das ist zu eckig für meinen runden Kopfя этого никак не могу понять (Franka_LV)
das Leben ist eines der härtestenжизнь-непростая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist eines der härtestenжизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev)
das Leben ist eines der härtestenжизнь-сложная штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist eines der härtestenжизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist eins der härtestenжизнь-сложная штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist eins der härtestenжизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev)
das Leben ist eins der härtestenжизнь-непростая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist eins der härtestenжизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist hartжизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev)
das Leben ist hartжизнь-непростая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist hartжизнь-сложная штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist hartжизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist hartжизнь-не простая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Wunschkonzertжизнь-непростая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Wunschkonzertжизнь-сложная штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Wunschkonzertжизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Wunschkonzertжизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Zuckerschleckenжизнь-сложная штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Zuckerschleckenжизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Zuckerschleckenжизнь-непростая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist kein Zuckerschleckenжизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev)
das Leben ist lebenswert.жизнь стоит того, чтобы жить (Andrey Truhachev)
der Mensch ist des Menschen Wolfчеловек человеку волк (geschichtsverein-koengen.de Andrey Truhachev)
der Mensch ist ein Gewohnheitstierпривычка – вторая натура (Andrey Truhachev)
der Traum ist aus!сделано! (Andrey Truhachev)
der Traum ist aus!завершено! (Andrey Truhachev)
dreimal umgezogen ist einmal abgebranntтри раза переехать – всё равно что один раз погореть (Andrey Truhachev)
dreimal umgezogen ist einmal abgebranntдва раза переехать – всё равно, что один раз сгореть (proza.ru Andrey Truhachev)
dreimal umgezogen ist einmal abgebranntтри раза переехать – всё равно что один раз погореть (stranamam.ru Andrey Truhachev)
dreimal umgezogen ist einmal abgebranntдва переезда равны одному пожару (kakprosto.ru Andrey Truhachev)
einschränkend ist anzumerken, dassоднако следует отметить, что (KsushaM)
es ist alles vorbei!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
es ist alles vorbei!всё кончено! (Andrey Truhachev)
es ist alles vorbei!всё пропало! (Andrey Truhachev)
es ist alles vorbei!всё позади! (Andrey Truhachev)
es ist alles vorbei!и делу конец! (Andrey Truhachev)
es ist anzumerkenследует отметить (Лорина)
es ist ausgestanden!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
es ist ausgestanden!всё кончено! (Andrey Truhachev)
es ist ausgestanden!всё позади! (Andrey Truhachev)
es ist ausgestanden!и делу конец! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!позор! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!какой позор! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!как не стыдно! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!просто срам! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!стыд то какой! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!позорище! (Andrey Truhachev)
es ist eine Schande!стыд и срам! (Andrey Truhachev)
es ist mir zu Ohren gekommenмне стало известно что (Andrey Truhachev)
es ist mir zu Ohren gekommenдо меня доходят слухи что (Andrey Truhachev)
es ist mir zu Ohren gekommenдо меня дошли слухи что (Andrey Truhachev)
es ist nicht der Mühe wert.овчинка выделки не стоит (Andrey Truhachev)
es ist nicht der Mühe wert.игра не стоит свеч (Andrey Truhachev)
es ist nicht des Atems wertяйца выеденного не стоит (Trurl)
es ist noch nicht aller Tage Abendещё не вечер (z.B.: Noch ist nicht aller Tage Abend. Noch ist er ja nicht verurteilt. Th. Mann. Buddenbrooks (Д.Г. Мальцева, 2003, с. 15) Alexandra Tolmatschowa)
es ist noch nicht aller Tage Abendещё не вечер (Alexandra Tolmatschowa)
es ist noch nicht aller Tage Abendне всё ещё потеряно (Alexandra Tolmatschowa)
es ist zu Ende!всё позади! (Andrey Truhachev)
es ist zu Ende!всё пропало! (Andrey Truhachev)
es ist zu Ende!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
es ist zu Ende!всё кончено! (Andrey Truhachev)
es ist zu Ende!и делу конец! (Andrey Truhachev)
es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt.пока жареный петух не клюнет (YaLa)
es ist zum Totlachenвот умора! (Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkздесь что-то неладно (Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkчто-то не так (wiktionary.org Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkчто-то неладно (Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkчто-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkздесь дело нечисто (Andrey Truhachev)
etwas ist faul im Staate Dänemarkздесь что-то не так (Andrey Truhachev)
Geschehen ist geschehenчто было, то прошло (Andrey Truhachev)
Geschehen ist geschehenсделанного не воротишь (Andrey Truhachev)
Geschehen ist geschehenслезами горю не поможешь (Andrey Truhachev)
Geschehen ist geschehenчто случилось, то случилось (Andrey Truhachev)
geschehen ist geschehenпроизошедшего не переделать (Andrey Truhachev)
Geschehen ist geschehenчто было, то было (Andrey Truhachev)
guter Rat ist teuerположение затруднительное (KatrinH)
guter Rat ist teuerтрудно что-либо посоветовать (KatrinH)
Hoch die Tassen, in Afrika ist Muttertagопять нет повода не выпить (eine scherzhafte Rechtfertigung von Alkoholkonsum ohne bestimmten Anlass askandy)
in China ist ein Sack Reis umgefallenв Китае упал мешок риса (метафора для выражения того, что какое-то событие является несущественным Iryna_mudra)
in etwas ist der Wurm drinбыть подпорченным (Alexander Dolgopolsky)
in etwas ist der Wurm drinбыть незадавшимся (о периоде, о проекте и т. п. Alexander Dolgopolsky)
in etwas ist der Wurm drinчто-то пошло не так (Alexander Dolgopolsky)
ist das Glas halb voll oder halb leer?стакан наполовину пуст или наполовину полон? (Andrey Truhachev)
ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem TischКот из дома, мыши в пляс (Unc)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenкто-либо не в духе (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenу кого-либо плохое настроение (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenкто-либо чем-то расстроен (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
mit etwas ist Essigделу хана (Midnight_Lady)
Raum ist in der kleinsten Hütte für ein glücklich liebend Paarc милым рай и в шалаше (askandy)
Schwachheit, dein Name ist WeibНичтожность, женщина, твое названье ("Гамлет" Шекспира в переводе А. Кронеберга mirelamoru)
sie ist zum Umblasenона очень хрупка (разг. ≅ в чём только душа держится Guido-Maria-Gabriel)
so ist das Leben!такова жизнь! (Andrey Truhachev)
so ist das Leben!селяви! (Andrey Truhachev)
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr!и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплат (mirelamoru)
Unwissenheit ist kein ArgumentНевежество не есть аргумент (приписывается Энгельсом Спинозе в "Антидюринге" mirelamoru)
Vorsicht ist besser als NachsichtБереженого Бог бережёт (Andrey Truhachev)
Vorsicht ist besser als Nachsichtлучше перебдеть, чем недобдеть (Andrey Truhachev)
Vorsicht ist besser als Nachsichtлучше перестраховаться, чем потом сожалеть (Andrey Truhachev)
Vorsicht ist besser als Nachsichtне зная броду не суйся в воду (Andrey Truhachev)
Vorsicht ist besser als Nachsichtбереженого Бог бережёт (Andrey Truhachev)
was geschehen ist, ist geschehenпроизошедшего не переделать (Andrey Truhachev)
wenn erst das Kind in den Brunnen gefallen istкогда уже ничего нельзя было поправить (Andrey Truhachev)
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wertКопейка рубль бережёт (Unc)