German | Russian |
Alles ist verloren, nur die Ehre nicht | Потеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru) |
Angriff ist die beste Verteidigung | лучшая защита – нападение (Queerguy) |
Architektur ist erstarrte Musik | Архитектура – застывшая музыка (mirelamoru) |
das Eisen schmieden solange es heiß ist | куй железо, пока горячо (tina007) |
das Herz ist mir in die Hose gerutscht | у меня сердце в пятки ушло (Andrey Truhachev) |
das Herz ist mir in die Hose gerutscht | моя душа ушла в пятки (Andrey Truhachev) |
das ist doch doppelt gemoppelt! | масло масляное, маслом помасленное! (askandy) |
das ist doch kalter Kaffee! | это старая пластинка (Andrey Truhachev) |
das ist doch kalter Kaffee! | это старый анекдот! (Andrey Truhachev) |
das ist doch kalter Kaffee! | это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev) |
das ist doch kalter Kaffee! | это старая песня (Andrey Truhachev) |
das ist doch kein Beinbruch. | это не самое страшное на свете! (Andrey Truhachev) |
das ist doch kein Beinbruch. | это же не конец света! (Andrey Truhachev) |
das ist doch Schnee von gestern! | это старая пластинка (Andrey Truhachev) |
das ist doch Schnee von gestern! | это старый анекдот! (Andrey Truhachev) |
das ist doch Schnee von gestern! | это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev) |
das ist doch Schnee von gestern! | Так это уже не новость! (Eckert) |
das ist doch Schnee von gestern! | это старая песня (Andrey Truhachev) |
das ist echt nicht der Bringer | это далеко не фонтан (Woodstock) |
das ist echt nicht der Brüller | это далеко не фонтан (Woodstock) |
das ist ein Bild für die Götter! | зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev) |
das ist ein Kinderspiel | это детская забава (Andrey Truhachev) |
das ist ein Kinderspiel | это плевое дело (Andrey Truhachev) |
das ist eine Ewigkeit her | сто лет прошло с тех пор (Andrey Truhachev) |
das ist eine Ewigkeit her | это было в прошлой жизни (Andrey Truhachev) |
das ist eine Ewigkeit her | это было ещё при царе горохе (Andrey Truhachev) |
das ist eine Ewigkeit her | давно это было (Andrey Truhachev) |
das ist eine Ewigkeit her | сто лет в обед (Andrey Truhachev) |
das ist halb so schlimm | это ещё полбеды (Andrey Truhachev) |
das ist kein Kinderspiel | это тебе не хухры-мухры (бабайка) |
das ist kein Pappenstil | это тебе не хухры-мухры (бабайка) |
das ist kein Zuckerlecken | это вам не фунт изюму (Andrey Truhachev) |
das ist kein Zuckerlecken | это тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev) |
das ist nicht meine Baustelle | это не моя парафия (jusilv) |
das ist sicher | это как пить дать (Andrey Truhachev) |
das ist weit gefehlt! | ничего подобного! (Andrey Truhachev) |
das ist zu eckig für meinen runden Kopf | я этого никак не могу понять (Franka_LV) |
das Leben ist eines der härtesten | жизнь-непростая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eines der härtesten | жизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eines der härtesten | жизнь-сложная штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eines der härtesten | жизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | жизнь-сложная штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | жизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | жизнь-непростая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist eins der härtesten | жизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь-непростая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь-сложная штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist hart | жизнь-не простая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Wunschkonzert | жизнь-непростая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Wunschkonzert | жизнь-сложная штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Wunschkonzert | жизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Wunschkonzert | жизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Zuckerschlecken | жизнь-сложная штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Zuckerschlecken | жизнь-сложная вещь (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Zuckerschlecken | жизнь-непростая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist kein Zuckerschlecken | жизнь-тяжёлая штука (Andrey Truhachev) |
das Leben ist lebenswert. | жизнь стоит того, чтобы жить (Andrey Truhachev) |
der Mensch ist des Menschen Wolf | человек человеку волк (geschichtsverein-koengen.de Andrey Truhachev) |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier | привычка – вторая натура (Andrey Truhachev) |
der Traum ist aus! | сделано! (Andrey Truhachev) |
der Traum ist aus! | завершено! (Andrey Truhachev) |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt | три раза переехать – всё равно что один раз погореть (Andrey Truhachev) |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt | два раза переехать – всё равно, что один раз сгореть (proza.ru Andrey Truhachev) |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt | три раза переехать – всё равно что один раз погореть (stranamam.ru Andrey Truhachev) |
dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt | два переезда равны одному пожару (kakprosto.ru Andrey Truhachev) |
einschränkend ist anzumerken, dass | однако следует отметить, что (KsushaM) |
es ist alles vorbei! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё кончено! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё пропало! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
es ist anzumerken | следует отметить (Лорина) |
es ist ausgestanden! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
es ist ausgestanden! | всё кончено! (Andrey Truhachev) |
es ist ausgestanden! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
es ist ausgestanden! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | позор! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | какой позор! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | как не стыдно! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | просто срам! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | стыд то какой! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | позорище! (Andrey Truhachev) |
es ist eine Schande! | стыд и срам! (Andrey Truhachev) |
es ist mir zu Ohren gekommen | мне стало известно что (Andrey Truhachev) |
es ist mir zu Ohren gekommen | до меня доходят слухи что (Andrey Truhachev) |
es ist mir zu Ohren gekommen | до меня дошли слухи что (Andrey Truhachev) |
es ist nicht der Mühe wert. | овчинка выделки не стоит (Andrey Truhachev) |
es ist nicht der Mühe wert. | игра не стоит свеч (Andrey Truhachev) |
es ist nicht des Atems wert | яйца выеденного не стоит (Trurl) |
es ist noch nicht aller Tage Abend | ещё не вечер (z.B.: Noch ist nicht aller Tage Abend. Noch ist er ja nicht verurteilt. Th. Mann. Buddenbrooks (Д.Г. Мальцева, 2003, с. 15) Alexandra Tolmatschowa) |
es ist noch nicht aller Tage Abend | ещё не вечер (Alexandra Tolmatschowa) |
es ist noch nicht aller Tage Abend | не всё ещё потеряно (Alexandra Tolmatschowa) |
es ist zu Ende! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
es ist zu Ende! | всё пропало! (Andrey Truhachev) |
es ist zu Ende! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
es ist zu Ende! | всё кончено! (Andrey Truhachev) |
es ist zu Ende! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt. | пока жареный петух не клюнет (YaLa) |
es ist zum Totlachen | вот умора! (Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь что-то неладно (Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то не так (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
etwas ist faul im Staate Dänemark | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
Geschehen ist geschehen | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
Geschehen ist geschehen | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
Geschehen ist geschehen | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
Geschehen ist geschehen | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
geschehen ist geschehen | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
Geschehen ist geschehen | что было, то было (Andrey Truhachev) |
guter Rat ist teuer | положение затруднительное (KatrinH) |
guter Rat ist teuer | трудно что-либо посоветовать (KatrinH) |
Hoch die Tassen, in Afrika ist Muttertag | опять нет повода не выпить (eine scherzhafte Rechtfertigung von Alkoholkonsum ohne bestimmten Anlass askandy) |
in China ist ein Sack Reis umgefallen | в Китае упал мешок риса (метафора для выражения того, что какое-то событие является несущественным Iryna_mudra) |
in etwas ist der Wurm drin | быть подпорченным (Alexander Dolgopolsky) |
in etwas ist der Wurm drin | быть незадавшимся (о периоде, о проекте и т. п. Alexander Dolgopolsky) |
in etwas ist der Wurm drin | что-то пошло не так (Alexander Dolgopolsky) |
ist das Glas halb voll oder halb leer? | стакан наполовину пуст или наполовину полон? (Andrey Truhachev) |
ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch | Кот из дома, мыши в пляс (Unc) |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | кто-либо не в духе (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | у кого-либо плохое настроение (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen | кто-либо чем-то расстроен (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann) |
mit etwas ist Essig | делу хана (Midnight_Lady) |
Raum ist in der kleinsten Hütte für ein glücklich liebend Paar | c милым рай и в шалаше (askandy) |
Schwachheit, dein Name ist Weib | Ничтожность, женщина, твое названье ("Гамлет" Шекспира в переводе А. Кронеберга mirelamoru) |
sie ist zum Umblasen | она очень хрупка (разг. ≅ в чём только душа держится Guido-Maria-Gabriel) |
so ist das Leben! | такова жизнь! (Andrey Truhachev) |
so ist das Leben! | селяви! (Andrey Truhachev) |
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! | и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! | и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплат (mirelamoru) |
Unwissenheit ist kein Argument | Невежество не есть аргумент (приписывается Энгельсом Спинозе в "Антидюринге" mirelamoru) |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | Береженого Бог бережёт (Andrey Truhachev) |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | лучше перебдеть, чем недобдеть (Andrey Truhachev) |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | лучше перестраховаться, чем потом сожалеть (Andrey Truhachev) |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | не зная броду не суйся в воду (Andrey Truhachev) |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | береженого Бог бережёт (Andrey Truhachev) |
was geschehen ist, ist geschehen | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
wenn erst das Kind in den Brunnen gefallen ist | когда уже ничего нельзя было поправить (Andrey Truhachev) |
wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert | Копейка рубль бережёт (Unc) |