French | Russian |
Avoir la tête en quatre | чувствовать, что голова раскалывается на куски (Motyacat) |
casser la tête à qn | надоедать кому-либо (Helene2008) |
j'en ai cent pieds par-dessus la tête | мне это осточертело (Motyacat) |
mettre la tête à l'envers | вскружить голову, одурманить, опьянить (Le printemps apporte une fringale de bonheur {...} tout conspire pour vous mettre la tête à l'envers. (E. Triolet, Le Cheval Blanc.) — С весной приходит острая жажда счастья {...} все словно сговорилось, чтобы вскружить вам голову. Rori) |
mettre à la tête de | поставить во главе (Rori) |
poisson commence toujours à sentir par la tête | рыба тухнет с головы (ROGER YOUNG) |
Prendre la tête à qqn | набивать оскомину (ROGER YOUNG) |
Se jeter à la tête de qqn | вешаться на шею (ROGER YOUNG) |
à la tête de | перед лицом чего-л. (Rori) |
à la tête de | обладая, владея чем-л. (Enfin, à force d'économiser, le curé se trouva un jour à la tête d'une somme de deux cents francs. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Наконец, благодаря экономии, наш кюре оказался обладателем суммы в двести франков. Rori) |
à laver la tête d'un âne on perd sa lessive | сколько с быком ни биться, молока от него не добиться (Rori) |
à quoi ai-je la tête ? | о чем же я думаю? |
à quoi ai-je la tête ? | до чего же я рассеян! (- M'as-tu apporté le bracelet? demanda-t-elle. - Mais oui, fit-il surpris, où avais-je la tête? Le voilà. (P. Margueritte, Jouir.) — - Ты принес мне браслет? - спросила она. - Ну конечно, - ответил он, спохватившись. - До чего я рассеян! Вот он.) |
à quoi ai-je la tête ? | где же моя голова? (- Quand te maries-tu? demanda-t-il. - Ne te l'ai-je pas dit? à quoi ai-je la tête? (P. Margueritte, Jouir.) — - Когда же твоя свадьба? - спросил он. - Разве я тебе не сказал? Где же была моя голова?) |
être à la tête de | быть во главе, быть начальником чего-л., предводительствовать (Rori) |
être à la tête de | иметь в своём распоряжении что-л. (Rori) |
être à la tête de | стоять впереди чего-л. (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori) |