DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing two | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bird in the hand is worth two in the bushза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
a heart on two legsсама доброта (Анна Ф)
a penny soul never come to two penceмелочный человек никогда не достигнет успеха
a two-pizza companyстартап (Alexsword92)
add one's two centsвставить свои пять копеек (Alexey Lebedev)
an ass between two bundles of hayбуриданов осёл (о человеке, не решающемся сделать выбор Bobrovska)
as clear as two and twoкак дважды два (Taras)
as clear as two and two make fourкак дважды два (Taras)
as easy as one, two, threeкак дважды два (Taras)
as happy as a dog with two tailsочень счастливый (senia_m)
as like as two peasодин в один (SirReal)
as like as two peasна одно лицо (anadyakov)
as like as two peasпохожи, как две капли воды
as plain as two and two make fourкак дважды два (Taras)
as simple as twice two makes fourпросто как апельсин (george serebryakov)
as simple as twice two makes fourшесть на ум пошло, семь с ума сошло (george serebryakov)
as simple as twice two makes fourкак дважды два (Taras)
be in two mindsнеспособность сделать выбор (Yeldar Azanbayev)
be in two mindsвсё не мочь решить (I'm in two minds about it – Я всё не могу решить Taras)
be like a dog with two tailsбыть очень довольным (be very happy: Ben's team won the match. Their manager was like a dog with two tails. Scarlett_dream)
be not worth two centsвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth two centsломаного гроша не стоить (igisheva)
between two evils it is not worth choosingхрен редьки не слаще
bird in the hand is worth two in the bushв шторм любая гавань хороша (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushлучше яичко сегодня, чем курица завтра (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushв беде любой выход хорош (Yeldar Azanbayev)
bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, дай синицу в руки (Yeldar Azanbayev)
cannot put two words togetherне уметь связать двух слов (Yeldar Azanbayev)
care two hootsnot совершенно не интересоваться, не беспокоиться, наплевать (vkhanin)
care two hootsни в грош не ставить (vkhanin)
care two hootsхоть немного интересоваться (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях vkhanin)
carry two facesбыть двуличным (Andrey Truhachev)
caught between two stoolsмежду двух огней (Yeldar Azanbayev)
clear as two and twoкак дважды два (Taras)
eat for twoбыть беременной (To be pregnant. Interex)
fail to put two and two togetherзаблудиться в трёх соснах (tavost)
for two pinsс превеликим удовольствием (4uzhoj)
for two pinsтолько дай
for two pinsничего не стоит (4uzhoj)
get in one's two cents worthвставить свои пять копеек (высказать своё мнение Anglophile)
give two centsвысказать своё мнение (тж. см. put in two cents Taras)
give one's two centsвставить свои пять копеек (ad_notam)
goodie-two-shoesлицемерный (VLZ_58)
goodie-two-shoesфарисейский (VLZ_58)
have got two left feetплохой танцор (Сибиряков Андрей)
have two strikes againstбыть в группе риска (быть в уязвимом положении SirReal)
he she put his her two cents inс его её подачи (Taras)
hit someone like two-by-fourкак дубиной огреть (moevot)
I'll give you three guesses, and the first two don't countугадайте с одного раза (Alexander Oshis)
in just a matter of a second or twoза пару секунд (sankozh)
it makes two of usя тоже (dfdfdf)
it takes two to tangoрешить проблему в одиночку нельзя (Taras)
it takes two to tangoделить ответственность на двоих (Taras)
it takes two to tangoоба виноваты (Taras)
kill two birds with a stoneубить двух зайцев одним ударом (Александр_10)
kill two birds with one stoneодним выстрелом двух зайцев убить
kill two birds with one stoneубить двух зайцем (одним выстрелом)
know a thing or twoразбираться (в чём-либо Andrey Truhachev)
know a thing or twoне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
know a thing or twoиметь представление (о чём-либо Andrey Truhachev)
know a thing or twoиметь понятие (о чём-либо Andrey Truhachev)
make someone do the work of two peopleдрать три шкуры (VLZ_58)
make someone do the work of two peopleсодрать семь шкур (VLZ_58)
not have two pennies to rub togetherне иметь ни гроша (Ин.яз)
not to have two nickels to rub togetherкласть зубы на полку (VLZ_58)
oh for twoдве неудачные попытки (Albonda)
on two left feetнеуклюже (двигаться; танцевать Stingray_FM)
one can't be in two places at onceза всеми не усмотришь
one day is worth two tomorrowне сули журавля в небе, дай синицу в руки
put in one's two centsвставить свои пять копеек (If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. Taras)
put in one's two centsвысказаться (Taras)
put in one's two centsвставлять свои пять копеек (andreon)
put in one's two cents' worthвставить свои пять копеек (twinkie)
put in one's two-kopeks' worthвставить свои пять копеек (Just thought I'd put my two kopeks' worth in. 4uzhoj)
put two and two togetherсмекнуть, в чём дело (В.И.Макаров)
put two and two togetherпонять, что к чему (Рина Грант)
put two and two togetherсообразить, что к чему (В.И.Макаров)
put two and two togetherдогадаться, что к чему (о чём-либо очевидном: We didn't tell our friends that we were dating, but I think they put two and two together.)
put two and two togetherдогадаться, в чём дело (В.И.Макаров)
put two and two togetherсообразить, в чём дело (В.И.Макаров)
put two and two togetherсмекнуть, что к чему (В.И.Макаров)
put two and two togetherсложить два плюс два
put two and two togetherсообразить
put two and two togetherдодуматься (Anglophile)
put two and two togetherсложить одно с другим (о чём-либо очевидном: I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au)
put two and two togetherприйти к очевидному выводу
put one's two cents inвставить свои пять копеек (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2 SirReal)
someone who can't string two words togetherтот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
stand on one's own two feetстоять на своих ногах (Andrey Truhachev)
stand on one's own two feetстоять на собственных ногах (Andrey Truhachev)
stand on one's own two feetбыть независимым и самодостаточным (Drozdova)
stand on your own two feetне нуждаться в помощи (Interex)
stand on your own two feetбыть независимым (When young people leave home, they learn to stand on their own two feet. Interex)
take down a notch or twoпоставить кого-либо на место (КГА)
take someone down a peg or twoпоставить кого-либо на место
take two to tangoоба виноваты (Taras)
take two to tangoделить ответственность на двоих (Taras)
talk from two sides of one's mouthговорить в одном месте одно, а в другом месте – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
talk from two sides of ones's mouthговорить одному одно, а другому – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak talk out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
that makes two of usПрисоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you : ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’ мадина юхаранова)
the best of two worldsлучше не придумаешь (all the advantages of two different situations and none of the disadvantages (also, 'the best of all possible worlds'): If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. Its the best of both worlds, really. – Если вы решите жить здесь, вы будете окружены зеленью, как в селе, и в то же время будете пользоваться удобствами городской жизни. Это просто идеальное сочетание. (Лучше не придумаешь.) • I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! – Мне завидно, что ей так везет: она и постоянно ест и вообще не толстеет! visitor)
there's two sides to that coinу этого вопроса есть и другая сторона (Alex_Odeychuk)
thick as two short planksтупой (Floyd1)
as thick as two short planksтупой как валенок (Andrey Truhachev)
this town ain't big enough for the two of usдва медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss)
three guesses, and the first two don't countугадайте с трёх раз (VLZ_58)
toss in one's two centsвставить свои пять копеек (Linch)
toss in one's two-kopeks' worthвставить свои пять копеек (4uzhoj)
two a pennyгрош за пару (shergilov)
two a pennyкак собак нерезаных (Anglophile)
two birds with one stoneдвух зайцев одним ударом (Vadim Rouminsky)
two birds with one stoneдвух зайцев одним выстрелом (Vadim Rouminsky)
two birds with one stoneдвух зайцев (Vadim Rouminsky)
two blacks don't make a whiteчужой грех своего не искупает (Yeldar Azanbayev)
two bricks shy of a loadне умный (Taras)
two bricks shy of a loadс придурью (Taras)
two bricks shy of a loadс недохватом (Wakeful dormouse)
two bricks shy of a loadненормальный (Taras)
two bricks shy of a loadне в своём уме (Wakeful dormouse)
two bricks shy of a load"винтиков не хватает" (Taras)
two bricks shy of a loadтупой (Martin is two bricks shy of a load and he is hard to deal with Taras)
two centsпять копеек (Here's my two cents on the matter. – Позвольте и мне вставить свои пять копеек. Marina Lee)
two centsчьё-либо мнение или точка зрения (обычно не спрашиваемые: I know nobody asked, but here is my two cents: I think we shouldn't start this work without finding out all the details first Taras)
two centsдвадцать копеек (Trogloditos)
one's two cents' worthскромная лепта (here is my two cents' worth ivvi)
two down, one to goдва ноль, игра продолжается (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело.

Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.

Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.

Karl: Perfect! Two down, one to go.

 kirobite)
two down, one to goигра идёт (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело.

Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.

Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.

Karl: Perfect! Two down, one to go.

 kirobite)
two down, one to goрано заканчивать (Может использоваться в любой комбинации цифр (two, three, four down, one, two, three, to go). Чаще для поощрения кого-то закончить начатое дело.

Karl: Okay. It says we need to buy drinks, make a music playlist, and invite everyone in our dormitory.

Frank: You already bought the drinks, and I already made the playlist.

Karl: Perfect! Two down, one to go.

 kirobite)
two-edge swordпалка о двух концах (Abrosimova)
two for twoдва из двух (две удачных попытки подряд SirReal)
two for twoдважды в яблочко (successful at both of two efforts КГА)
two heads are better than oneдве головы лучше, чем одна
two-kopeks' worthпять копеек
two of a kindдва сапога-пара (Lana Falcon)
two of a kindодного поля ягода (Lana Falcon)
two of a trade seldom agreeдва медведя в одной берлоге не живут (VLZ_58)
thick as two short planksтупой (Floyd1)
two strings to bowиметь средство про запас (Yeldar Azanbayev)
two strings to bowиметь выбор между двумя средствами (Yeldar Azanbayev)
two/three strikes against somebody/somethingусловие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной (marena46)
two upon tenсмотри во все глаза (чтобы чего не украли – сокращение вместо two eyes on ten fingers Komparse)
up to a thing or twoпонимающий что к чему (Yeldar Azanbayev)
up to a thing or twoсебе на уме (Yeldar Azanbayev)
want two pence in the shillingне все дома
want two pence in the shillingвинтика не хватает
when two Sundays come togetherобещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev)
when two Sundays come togetherпочти никогда (Yeldar Azanbayev)
when two Sundays come togetherпри невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
when two Sundays come togetherприходите завтра (Yeldar Azanbayev)
when two Sundays come togetherваренье будет завтра (Yeldar Azanbayev)
with two left feetнеуклюжий (в танцах ART Vancouver)