DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing too | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be too big for one's breechesбыть надменным (AE britches)
be too big for one's breechesбыть высокомерным (AE britches)
be too fond of the bottleв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be too well off for one's own goodс жиру беситься (VLZ_58)
bit too thickэто уже чересчур (Yeldar Azanbayev)
carry too much on one's shouldersвзвалить на себя слишком много (He was trying to carry a little bit too much on his shoulders. – Он слишком много / чересчур много взвалил на себя. ART Vancouver)
carry too much on one's shouldersчересчур много взвалить на себя (ART Vancouver)
eat one's cake and have it tooпытаться совместить несовместимое (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari)
eat one's cake and have it tooпреследовать две взаимно исключающие цели (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari)
Fly too close to the sunБыть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем (Alexsword92)
go too farхватить лишку (VLZ_58)
go too farхлебнуть лишнего (VLZ_58)
go too farслишком далеко хватить (VLZ_58)
have cake and eat it tooИ на коне поскакать, и на стройку не опоздать (wordsbase)
have cake and eat it tooи яйца варить, и руки не обжечь (wordsbase)
have cake and eat it tooИ кашу сварить, и молоком не обжечься (wordsbase)
have one's cake and eat it tooпытаться усидеть на двух стульях (newbee)
have one's cake and eat it tooусидеть на двух стульях (I worked at home so I could raise my family and still earn money. It let me have my cake and eat it too.)
have one's cake and eat it tooи рыбку съесть, и на два стула сесть (wordsbase)
have one's cake and eat it tooи рыбку съесть, и на хуй сесть (wordsbase)
have it too goodбеситься с жиру (george serebryakov)
have too many irons in the fireзакидывать много удочек (VLZ_58)
have too many irons in the fireразбрасываться (VLZ_58)
have too many irons in the fireбраться за много дел сразу (VLZ_58)
have too much of one's mother's blessingбыть не в меру щепетильным (Bobrovska)
have too much on plateзабот полон рот (VLZ_58)
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is oneя лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну
is never too muchмного не бывает (Himera)
someone is too fond of the bottleкто-либо не враг бутылке (любит выпить igisheva)
it is a bit too thinшито белыми нитками (13.05)
it is too good to be trueвашими бы устами да мёд пить
it's like shearing a pig – too much squeaking, too little woolвсё равно что поросёнка стричь-визга много, а шерсти мало (snowleopard)
it's too much of a weightэто как огромный камень на шее (Alex_Odeychuk)
juggle too many balls at onceделать одновременно слишком много дел (Andrey Truhachev)
just don't go too heavyполегче на поворотах (you'll get bulky VLZ_58)
never too late to learnучиться никогда не поздно
never too much of good thingкаши маслом не испортишь
not a moment too soonкак раз кстати (Andrey Truhachev)
not a moment too soonочень своевременно (Andrey Truhachev)
not a moment too soonчуть не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
not a moment too soonне опоздав ни на секунду (Andrey Truhachev)
not a moment too soonчуть было не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
not a moment too soonкак часы (Andrey Truhachev)
not a moment too soonедва не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
not a moment too soonкак раз вовремя (Andrey Truhachev)
not to put too fine a point on itс полной откровенностью (to be completely direct and honest: I think she's wrong – not to put too fine a point on it. КГА)
not too oftenредко (She complained that it is hard working from home, alone all day and night, not going out too often. ART Vancouver)
nothing is too good forничего не жалко (Also: There is nothing I would not part with to (do something) for (someone) visitor)
push oneself too hardпереусердствовать (Featus)
push oneself too hardперегружать себя (Featus)
push oneself too hardнадрываться (Featus)
push things too farзайти слишком далеко (4uzhoj)
push things too farперейти черту (4uzhoj)
set one's sights too highраскатать губу (I think they set their sights too high – they'll never find someonefor the job who has all those skills. VLZ_58)
speak too soonпоторопиться с выводом (Баян)
spoke too soonпоторопился (сказать что-либо Баян)
spread oneself too thinбраться за всё сразу (oliversorge)
spread oneself too thinбраться одновременно за слишком много дел (oliversorge)
spread oneself too thinраспыляться (oliversorge)
spread oneself too thinслишком много повесить на себя (oliversorge)
stretch oneself too thinперенапрягаться (VLZ_58)
stretch oneself too thinне справляться (VLZ_58)
stretch oneself too thinперегружать себя (I realized I've been stretching myself too thin, so I resigned as secretary of the golf club VLZ_58)
stretched too thinзаниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо (Yeldar Azanbayev)
stretched too thinбыть на грани (Yeldar Azanbayev)
stretched too thinбыть на пределе (Yeldar Azanbayev)
stretched too thinбыть на грани, быть на пределе (Yeldar Azanbayev)
stretched too thinиметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех (Yeldar Azanbayev)
that's too good forмного чести (someone – кому-либо VLZ_58)
that's too long a conversation for one lunchв двух словах об этом не расскажешь (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk)
there are too many mouths to stopна чужой роток не накинешь платок (Taras)
there's too much smoke not to be fireнет дыма без огня (Trump and his staff have already shown a great propensity for covering up and there's just too much smoke not to be fire. Unicorn)
Too big for his bootsраздуться от собственной важности (krolikova)
Too big for his bootsслишком много возомнить о себе (krolikova)
Too big for his bootsзадаваться (krolikova)
Too big for his bootsвысоко нос задирать (krolikova)
Too big for his bootsстроить из себя (krolikova)
Too big for his bootsзазнаться, заважничать (Ever since his promotion, he's become too big for his boots krolikova)
too close for comfortещё бы немного, и (VLZ_58)
too close for comfortскользкий (score too close for comfort VLZ_58)
too close for comfortна носу (The exams are getting too close for comfort. VLZ_58)
too close for comfortне по себе (That's too close for comfort. VLZ_58)
too close for comfortна волоске от гибели (смерти VLZ_58)
too far a stretchслишком смелое заявление, перегиб (ginny.joyce)
too funny for wordsсмех да и только (Andrey Truhachev)
too funny for wordsвот умора! (Andrey Truhachev)
too funny for wordsоборжаться можно (Andrey Truhachev)
too funny for wordsпросто смех (Andrey Truhachev)
too funny for wordsобсмеёшься (Andrey Truhachev)
too funny for wordsлопнешь со смеху (Andrey Truhachev)
too funny for wordsобхохочешься (Andrey Truhachev)
too funny for wordsсмешно до слёз (Andrey Truhachev)
too good to be trueслишком хорошо, чтобы быть правдой (Rust71)
too little too lateкак мёртвому припарка (voronxxi)
too little, too lateперед смертью не надышишься (Как раз в том случае, когда что-либо предпринимать уже бесполезно femistoklus)
too low for the dogs to biteничтожный, ничего не значащий (JuliaSyomina)
too many cooks in one kitchenдва медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk)
too many to nameвсех и не перечислить (kirobite)
too many to nameвсех и не перечислишь (His accomplishments were almost too many to name. Всех его достижений и не перечислить. kirobite)
too rich for one's bloodне по душе (Баян)
too rich for one's bloodотвратительный (Баян)
too tough to be boiledкрепкий орешек (Drozdova)
touch too close to homeкоснуться слишком больной болезненной темы (Баян)
you can never be too cautiousбережёного бог бережёт (Abysslooker)
you cannot eat your cake and have it tooодин пирог два раза не съешь