DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing talking | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be like talking to a brick wallкак горохом об стену (Александр_10)
give a talking-toустроить баню (VLZ_58)
give a talking-toдать по шапке (VLZ_58)
give a talking-toвправить мозги (VLZ_58)
give a talking-toнамылить шею (VLZ_58)
hark who is talkingкто бы говорил (pelipejchenko)
i wouldn't be talkingна вашем твоём месте я бы помолчал (Баян)
i wouldn't be talkingчья бы корова мычала (Баян)
i wouldn't be talkingкто бы уже говорил (Баян)
it's like talking to a brick wallразговор немого с глухим (VLZ_58)
talk a big gameнадувать щёки (VLZ_58)
talk a big gameблефовать (VLZ_58)
talk a big gameбахвалиться (VLZ_58)
talk a big gameкидать понты (VLZ_58)
talk a big gameсотрясать воздух (to say things that make people believe that one can do something or that something is true about oneself even though it is not true. They talk a good game, but they're not really ready for the championship. VLZ_58)
talk a blue streakговорить как заведённый (the use of the phrase blue streak to mean rapidly first occurred in American English in the 1830s, and is a reference to the speed of a bolt of lightning. To curse a a blue streak means to curse rapidly in a constant, unending stream of curse words: I talk a blue streak when I get nervous Taras)
talk a good gameзаговаривать зубы (sinistra)
talk at cross purposesразговаривать, не понимая друг друга ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
talk at cross purposesговорить о разных вещах ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
talk at cross-purposesговорить о разных вещах (Yeldar Azanbayev)
talk at largeговорить наобум (Andrey Truhachev)
talk at largeнести околёсицу (Andrey Truhachev)
talk at largeгородить околёсицу (Andrey Truhachev)
talk at randomбросать слова на ветер
talk something awayизливать душу (Andrey Truhachev)
talk something awayоблегчить свою душу (Andrey Truhachev)
talk circles aroundвзять вверх (VLZ_58)
talk circles aroundобставить (VLZ_58)
talk circles aroundпереболтать (VLZ_58)
talk circles aroundперехитрить (VLZ_58)
talk circles aroundпревзойти (VLZ_58)
talk down the hairговорить начистоту (Заховинов)
talk one's ear offпрожужжать все уши (Taras)
talk one's ear offзабалтывать ("до смерти" Taras)
talk one's ear offзаболтать "до смерти" (Taras)
talk someone's ear offнаговорить с три короба (VLZ_58)
talk one's ear offутомлять разговорами (Taras)
talk one's ear offзаболтать ("до смерти" Taras)
talk one's ear offутомлять болтовнёй (Taras)
talk one's ear offутомить болтовнёй (Taras)
talk one's ear offпрожужжать уши (Taras)
talk one's ear offболтать без умолку (Taras)
talk one's ear offговорить без остановки (Taras)
talk ear offзаговорить (утомить кого-либо разговорами. Он меня чуть насмерть не заговорил. VLZ_58)
talk one's ear offзабалтывать насмерть (plushkina)
talk one's ear offвисеть на ушах (у кого-либо plushkina)
talk from two sides of one's mouthговорить в одном месте одно, а в другом месте – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
talk from two sides of ones's mouthговорить одному одно, а другому – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak talk out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
talk nineteen to the dozenговорить очень быстро или возбуждённо (He was talking nineteen to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
talk nonsenseболтать вздор (Andrey Truhachev)
talk nonstopнаговорить три короба (VLZ_58)
talk on the big white phoneблевать (после чрезмерного употребления алкоголя Taras)
talk on the big white phoneобниматься с унитазом (после чрезмерного употребления алкоголя: After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone Taras)
talk out of both sides of one's mouthпротиворечить самому себе (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthговорить вещи, прямо противоположные друг другу (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthсовмещать несовместимое (A.Rezvov)
talk out of both sides of one's mouthлицемерить (Andrey Truhachev)
talk out of the side of one's neckвешать лапшу на уши (VLZ_58)
talk over headговорить заумно (Баян)
talk over headговорить заумными фразами (talk over one's head – говорить с... заумными фразами Баян)
talk the paint off of a wallуболтать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallзабалтывать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallзаболтать (Am.E. Taras)
talk the paint off of a wallубалтывать (Am.E.; the emphasis in the "talk the paint off of X" idiom is specifically the amount of time someone can spend talking (i.e. until the paint starts peeling off of the car, walls, barn, etc.) and it automatically implies tedium on the part of whoever has to listen to the person: My mom used to say that I could just talk paint off a wall Taras)
talk past each otherговорить на разных языках (Manookian)
talk rotнести чепуху (Yeldar Azanbayev)
talk rotнести ерунду (Yeldar Azanbayev)
talk rotнести вздор (Yeldar Azanbayev)
talk rotмолоть чушь (Yeldar Azanbayev)
talk rubbishнести чепуху (Yeldar Azanbayev)
talk rubbishнести ерунду (Yeldar Azanbayev)
talk rubbishнести вздор (Yeldar Azanbayev)
talk rubbishмолоть чушь (Yeldar Azanbayev)
talk s.o.'s ear offнаговорить три короба (VLZ_58)
talk the hind legs off a donkeyговорить долго и без остановки (My grandma could talk the hind legs off a donkey. Wakeful dormouse)
Talk the horns off a billy goatзаговорить кого угодно (Precisian)
talk the leg off a chairзаговорить кого угодно (She loves to talk. She would talk the leg off a chair. -- кого угодно заговорит ART Vancouver)
talk thirteen to the dozenговорить очень быстро или возбуждённо (He was talking thirteen to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
talk through a hatнести вздор (Artemie)
talk through a hatпороть чепуху (Artemie)
talk through a hatговорить глупости (Artemie)
talk through one's hatбахвалиться (Азери)
talk to God on the big white telephoneлежать в обнимку с унитазом (Liv Bliss)
Talk to the hand, because the ears ain't listeningЗамолкни! (Wakeful dormouse)
Talk to the hand, because the ears ain't listeningЗаткнись! (Wakeful dormouse)
Talk to the hand, because the face ain't listeningЗамолкни! (Wakeful dormouse)
Talk to the hand, because the face ain't listeningЗаткнись! (Wakeful dormouse)
talk turkeyговорить откровенно (Andrey Truhachev)
talk turkeyговорить без околичностей (Andrey Truhachev)
talk turkeyговорить напрямую (Andrey Truhachev)
talk turkeyговорить открыто (Andrey Truhachev)
talk twenty to the dozenговорить очень быстро или возбуждённо (He was talking twenty to the dozen; it was almost impossible to follow what he was saying.)
talk twenty to the dozenтараторить (As if saying twenty words to another's dozen: He can talk French twenty to the dozen.)
talk someone under the tableутомить болтовнёй, наскучить разговором (To bore someone) with excessive talk wiktionary.org yulia_mikh)
talk with a forked tongueговорить двусмысленно (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueлицемерить (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueбыть лицемерным (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueговорить лживым языком (Andrey Truhachev)
talk with a forked tongueбыть двуличным (Andrey Truhachev)
talk without bookбыть не в курсе дела (Bobrovska)
talk without bookговорить без точных данных, по памяти (You're talking without the book. – Ты сам не знаешь, о чём говоришь. Bobrovska)
talking the talk is not as good as walking the walkтрындеть-не мешки ворочать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)
talking the talk is not as good as walking the walkязыком болтать-не мешки таскать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)
talking up a stormболтать без умолку (Asfodel)
tough-talkingрубящий правду-матку (Alex_Odeychuk)
try to reason with him you'll be talking to yourselfс ним каши не сваришь (VLZ_58)
you can't stop people from talkingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you one can't stop people from talkingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you might as well be talking to a postс ним каши не сваришь (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)