DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing take | all forms | exact matches only
EnglishRussian
anyone who will take the troubleвсе, кому не лень (Алина Я)
could take anywhereподстерегать на каждом шагу (Zudwa)
do a double takeочень удивиться (VLZ_58)
do a double takeприсмотреться повнимательнее (a rapid or surprised second look: It took a millisecond for it to register what I was seeing and a little longer for me to do a double take to make sure that I was seeing what I was seeing. • When Robert was walking home from the gym three days ago, he did a double take. Standing near a tree near East 1st Street and Cook Avenue was an 8 foot tall hairy creature with glowing red eyes. ART Vancouver)
do a double takeвзглянуть ещё раз (a rapid or surprised second look: I saw a grey figure standing next to my car. I did a double take and it wasn't there anymore. ART Vancouver)
do a double takeне поверить своим ушам (VLZ_58)
don't take any wooden nickelsне будь наивным (Interex)
don't take any wooden nickelsне позволяй себе быть обманутым (Do not permit yourself be cheated or duped; do not be naive. Interex)
don't take it amiss, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it amiss, butне в укор будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
every man for himself and the Devil take the hindmostмоя хата с краю, ничего не знаю
get/take one's lumpsнабить шишек (VLZ_58)
Give him an inch and he'll take a mileсесть на голову (Tamerlane)
Give him an inch and he'll take a mileсадиться на голову (Tamerlane)
have something take a backseatоткладывать в долгий ящик (Ася Кудрявцева)
have to take pot luckостаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off. 4uzhoj)
have to take pot luckне приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband. 4uzhoj)
I'll take a rain checkв другой раз (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
it doesn't take a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius toне надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
it doesn't take a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a Sherlock Holmes toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras)
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
it doesn't take any brains to realize thatи ежу понятно, что (New York Times Alex_Odeychuk)
it doesn't take genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (Taras)
it won't take somebody muchне убудет (VLZ_58)
just take advantage of whatever's at your disposal.умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряжении
make someone sit up and take noticeзаинтересовать (Andrey Truhachev)
make someone sit up and take noticeзаставить заинтересоваться (Andrey Truhachev)
make someone sit up and take noticeзаставить проявить интерес (Andrey Truhachev)
make someone sit up and take noticeзаинтриговать (Andrey Truhachev)
make someone sit up and take noticeзаставить прислушаться (Andrey Truhachev)
not to take half-measuresне останавливаться на полумерах (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeпроявлять интерес (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeприслушаться (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeзаинтересоваться (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeприслушиваться (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeвслушиваться (Andrey Truhachev)
sit up and take noticeпревратиться в слух (Andrey Truhachev)
take a big hitсильно пострадать (Retail sector took a big hit this quarter. – был нанесён значительный ущерб ART Vancouver)
take a big hitкрупно пострадать (Servers and the kitchen staff took a big hit from layoffs due to the COVID-19 pandemic. ART Vancouver)
take a bird's eye viewохватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver)
take a biteбить по карману (out of something – обычно о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." | "When life suddenly takes a bite and you have to pay for expensive prescription drugs, dental care or lengthy hospital stays, Royal Insurance has you and your family covered." ART Vancouver)
take a bite out of someone's walletбить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." ART Vancouver)
take a chance onдать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova)
take a close look atвнимательно изучить (ART Vancouver)
take a closer lookприглядеться повнимательнее (at sth. – к чему-л. ART Vancouver)
take a closer lookразобраться подробнее (at sth. – в чём-л. ART Vancouver)
take a closer lookподробнее разобраться (at sth. – в чём-л. ART Vancouver)
take a dim view ofнегативно воспринять (Liv Bliss)
take a dim view ofкосо смотреть (Abysslooker)
take a dim view ofрозовые очки (Yeldar Azanbayev)
take a fiendish pleasureзлорадствовать (in doing something: She took a fiendish pleasure in criticizing him in front of guests. Kydex)
take a hat off toснять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G)
take a leaf from someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leap of faithсделать решительный шаг (vishark)
take a load off one's mindоблегчить душу (grafleonov)
take a pass on somethingне обратить внимание (VLZ_58)
take a piece out ofотругать (Баян)
take a pot shotподвергать критике (at someone Andrey Truhachev)
take a pot shotкритиковать (at someone Andrey Truhachev)
take a potshotкритиковать (at someone Andrey Truhachev)
take a potshotподвергать критике (at someone Andrey Truhachev)
take a rain check onтам видно будет (Yeldar Azanbayev)
take a rain check onпоживём увидим (Yeldar Azanbayev)
take a reality checkтрезво оценить ситуацию (Yeldar Azanbayev)
take a stroll in natureсоприкоснуться с природой (sankozh)
take a twistнеожиданно измениться (ART Vancouver)
take a twistрезко измениться (ART Vancouver)
take a walk in my shoesпобудь на моём месте (Andrey Truhachev)
take a walk in my shoesпобудь в моём положении (Andrey Truhachev)
take a walk in my shoesпобывай на моём месте (Andrey Truhachev)
take a wrecking ball toнаносить ущерб (Pop culture has taken a wrecking ball to traditional femininity. Ballistic)
take abackзастать врасплох (wisegirl)
take abackоторопь берет (ART Vancouver)
take advantageпользоваться (We aim to stay positive and take advantage of fun activities with our amazing family and friends. ART Vancouver)
take advantage ofвоспользоваться (чем-либо Andrey Truhachev)
take againstначать испытывать негативные чувства (к кому-либо; She thought he was arrogant and took against him. Krouglov)
take againstначать испытывать неприязнь (к кому-либо; She thought he was arrogant and took against him. Krouglov)
take againstне взлюбить (Krouglov)
take all creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take an outside-the-box approachмыслить нешаблонно (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take an outside-the-box approachнешаблонно мыслить (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take an outside-the-box approachнешаблонно подходить (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take something as gospelсвято верить (We took every word of his as gospel, but in fact he was often mistaken. Alexander Oshis)
take something as the gospel truthсвято верить (People are uninformed and ignorant propaganda whores. They take the MSM as the gospel truth without thought or question Alexander Oshis)
take at the floodне преминуть (И Супру)
take backБеру свою слова обратно (urh2012)
take back seatотстраниться (Баян)
take breath awayвызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away. Val_Ships)
take breath awayпривести в неописуемый восторг (That beautiful display just takes my breath away. Val_Ships)
take breath awayвызвать изумление (The beauty of the Taj Mahal took my breath away. Val_Ships)
take breath awayзахватить воображение (sankozh)
take someone's breath awayзахватывать дух (anastasia_orlova)
take by the throatзахватить инициативу (VLZ_58)
take by the throatвзять в свои руки (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58)
take careприютить (Bobrovska)
take careзаниматься (чем-либо; You ought to take care of your health. – Вы должны заняться своим здоровьем. Bobrovska)
take careприсматривать ("Take care of him, officer", said the old gentleman... – "Присмотрите за ним, полисмен" – сказал старый джентльмен... / Ч. Диккенс "Оливер Твист" Bobrovska)
take careпостараться (Bobrovska)
take central stageзанять главное место (markovka)
take one's chanceиспользовать представившуюся возможность (He had his chance once. I don't know why he didn't take it. – Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался. (Дж. Голсуорси "В петле") Bobrovska)
take chancesпримириться со своей судьбой (Bobrovska)
take change in my strideспокойно и легко переносить неприятные или создающие трудности изменения (Dmitry Makhin)
take one's change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take coals to Cardiffездить в Тулу со своим самоваром (nikanikori)
take one's colour from smb.думать так же, как кто-л. (Bobrovska)
take colour with smb.открыто встать на сторону кого-л. (Bobrovska)
take counsel with your pillowутро вечера мудрёнее
take credit forзанести себе в актив (Также может использоваться глагол "записать". VLZ_58)
take credit for somethingприсвоить чужие заслуги, достижения (jouris-t)
take one's cue fromисходить от (The initiative took its cue from Stalin. Liv Bliss)
take decisive action with someone/somethingбрать на абордаж (Originally the Russian phrase meant "to attack an enemy vessel by coming alongside it and mooring with it for the purpose of hand-to-hand combat." (Sophia Lubensky, Russian-English Dictionary of Idioms) VLZ_58)
take decisive action with someone or somethingбрать на абордаж (VLZ_58)
take down a notch or twoпоставить кого-либо на место (КГА)
take someone down a pegпоставить кого-либо на место (Rust71)
take someone down a peg or twoпоставить кого-либо на место
take each day as it comesживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
take enormous care ofсдувать пылинки (VLZ_58)
take enormous care ofпылинке не давать сесть (VLZ_58)
take one's eye off the ballперестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
take one's eye off the ballтерять внимание (Yeldar Azanbayev)
take foot off the pedalрасслабиться (hvblack)
take for a foolвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
take for a foolдержать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolпринимать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolсчитать дураком (Andrey Truhachev)
take for a rideразвести (Баян)
take for a rideпровести
take for a rideпровести (кого-либо)
take for a rideподставить (Yeldar Azanbayev)
take for a rideнадуть (Yeldar Azanbayev)
take for a rideодурачить (It's one of those classic stories out of Italy: take the tourists for a ride when you see them. A restaurant in Venice charged four Japanese tourists $1300 for their order of pasta while their wives were charged $500 for their dish of pasta at another eatery. ART Vancouver)
take sb. for a rideпудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride. ART Vancouver)
take for a rideпровести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили. ART Vancouver)
take for a rideоблапошить (Баян)
take "for better for worse"делить вместе счастье и горести (Bobrovska)
take "for better for worse"взять в жёны (Bobrovska)
take "for better for worse"жениться (слова "for better for worse" взяты из церковной службы при совершении бракосочетания Bobrovska)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
take for grantedказаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин ART Vancouver)
take for grantedне ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedпредполагать (in the sense of "assume" Liv Bliss)
take for grantedнедостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedнедооценивать (кого-либо; to underestimate the value of someone: Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge. Val_Ships)
take for grantedс лёгкостью подходить (к какому-либо вопросу, без учёта обстоятельств ART Vancouver)
take fortune by the forelockсхватить Бога за бороду (Alexgrus)
take forty winksзаснуть ненадолго (Taras)
take forty winksнемного вздремнуть (Taras)
take/get a burr under one's saddleвожжа под хвост попала (VLZ_58)
take good cheerвоспрянуть духом (from smth. Bobrovska)
take great painsприлагать все усилия
take heartне падай духом (Yeldar Azanbayev)
take heartне отчаивайся (VLZ_58)
take heed will surely speedосторожность залог успеха
take in chargeвзять в свои руки (Bobrovska)
take in chargeпринять командование (Bobrovska)
take in chargeпринять управление (Bobrovska)
take in strideспокойно подходить (к жизненным трудностям ART Vancouver)
take in strideспокойно относиться (к жизненным трудностям ART Vancouver)
take in the situationсориентироваться (SirReal)
take in the situationсориентироваться в ситуации (SirReal)
take into the woodshedустраивать нагоняй (george serebryakov)
take into the woodshedзадать трёпку (george serebryakov)
take into the woodshedотчитывать (george serebryakov)
take into the woodshedвыговаривать (george serebryakov)
take it a step furtherпойти дальше (в знач. развить нечто Баян)
take it for all in allесли брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take it for grantedсчитать как само собой разумеющееся (Val_Ships)
take it for grantedпринимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships)
take it for grantedвоспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships)
take it for granted thatрассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
take it from hereпринять у кого-то дела (SirReal)
take it from thereдействовать по ситуации (jouris-t)
take it in turnsпо очереди (tata512)
take it intoвознамериться (Interex)
take it one day at a timeне загадывать на будущее (cambridge.org Abysslooker)
take it one day at a timeразбираться с проблемами по мере поступления (votono)
take it one day at a timeне торопить события (merriam-webster.com Abysslooker)
take it one day at a timeживи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev)
take it or leave itне нравится, не ешь (Yeldar Azanbayev)
take it or leave itне нравится – не бери (Yeldar Azanbayev)
take it or leave itвыбора нет (alexghost)
take it or leave itхотите – соглашайтесь, хотите – нет (either accept something without any change or refuse it: I'll give you $40 for the bike – take it or leave it. 4uzhoj)
take it or leave itкак угодно
take it or leave itна ваше усмотрение
take it or leave itкак хотите
take it or leave itвыбирай
take it or leave itупрашивать не буду (4uzhoj)
take it or leave itоставить на усмотрение (Chu)
take it or leave itхотите берите, хотите – нет (Moscowtran)
take it or leave itкак хотите – либо да, либо нет
take it or leave itда – да, нет – нет (хотите – соглашайтесь, хотите – нет 4uzhoj)
take it or leave itторг неуместен (Ремедиос_П)
take it or leave itдругого не дано
take it or leave itбери или проваливай (отсутствие выбора alexghost)
take it or leave itлибо да, либо нет
take it to heartпринимать это близко к сердцу (vkhanin)
take it to the bankдаже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank Taras)
take it to the bankтак и есть (Smartie)
take it to the bankк гадалке не ходи (Taras)
take it to the bankможете быть уверены-это правда ("к гадалке не ходи", то же, что и bank on it Smartie)
take it upon oneself toвознамериться (Ваня.В)
take-it-or-leave-it"хочешь-бери, хочешь – нет" (A.Rezvov)
take-it-or-leave-itоставляемый на чьё-либо усмотрение
take-it-or-leave-itультимативный (Anglophile)
take-it-or-leave-itбесшабашный
take-it-or-leave-itбезвариантный (A.Rezvov)
take-it-or-leave-itбез возможности торга (A.Rezvov)
take-it-or-leave-itоставляемый на усмотрение
take-it-or-leave-it"или-или" (безальтернативный подход, предполагающий безусловные выбор одного из двух вариантов Шандор)
take-it-or-leave-itне обращающий ни на что внимания
take its tollне может не сказаться ("Jaycee was in good health, but living in a backyard for the past 18 years does take its toll," El Dorado County Undersheriff Fred Kollar said. – не могло не сказаться на ней ART Vancouver)
take one's leadследовать примеру (Artemie)
take liberties withпозволять себе вольности (с Andrey Truhachev)
take liberties withчересчур вольно обращаться (с Andrey Truhachev)
take liberties withвольно обращаться (с фактами Bullfinch)
take liberties withслишком вольно обращаться (с Andrey Truhachev)
take little stock inне высоко ценить (что-либо A.Rezvov)
take lumpsполучить по заслугам (VLZ_58)
take one's lumpsпоплатиться (Jason decided to lie doggo and let Faraday take his lumps. VLZ_58)
take one's lumpsполучить на орехи (Taras)
take one's lumpsдостаться (здорово достаться: They took their lumps trying to stop him Taras)
take one's lumpsполучать на орехи (Taras)
take one's lumpsнабить шишки (You have to take your lumps before you succeed in that area. VLZ_58)
take one'slumpsнабить себе шишек (A 1935 Washington Post article explained that "[baseball pitcher] Dizzy Dean is popular with rivals again because he took his 'lumps' in good humor and bounced back to lead the league after overworking himself in 25 games." I don't think the writer meant that Dean had suffered some sort of physical harm, just that he had learned to accept his setbacks and overcome them with equanimity. VLZ_58)
take one's medicineпримириться с неизбежным (You go back and take your medicine like a man. (O. Henry, ‘Cabbages and Kings', ch. XVII) – Отправляйтесь обратно и примиритесь с неизбежным, как подобает мужчине. VLZ_58)
take one's medicineсмириться с неизбежностью (VLZ_58)
take one's medicineпроглотить горькую пилюлю (VLZ_58)
take medicineпоплатиться (Yeldar Azanbayev)
take medicineрасплачиваться (Yeldar Azanbayev)
take one's medicineстойко перенести что-либо неприятное (VLZ_58)
take mickey out ofнасмехаться, издеваться над (someone – кем-либо Catherine-the-Brave)
take one's mind off sthотвлечь (чтобы пациент меньше чувствовал боль и т.п. ситуации: I remember being in a hospital in Vernon 10 years ago with my gf who broke her wrist. We were joking a bit trying to take her mind off it. (Reddit) ART Vancouver)
take a moral standсм. moral stand (Баян)
take offвильнуть хвостом (VLZ_58)
take offВзлёт компании (успешно начать бизнес urh2012)
take off eyes ofоторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev)
take off forнавострить лыжи (куда-либо VLZ_58)
take off one's hat to someoneотдавать должное кому-либо (Taras)
take off one's hat to someoneотдать должное кому-либо (You have to take off your hat to the person who organized the sporting event Taras)
take off one's hat to someoneснимать перед кем-либо шляпу в знак уважения (Taras)
take off like a shotсверкать пятками (VLZ_58)
take off like greased lightningсверкать пятками (VLZ_58)
take off the glovesне контролировать себя в споре (Tarija)
take off your coat to the workзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
take off your coat to the workгорячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev)
take offenseобидеться (Interex)
take on a new twistпринять новый оборот (The story of Canadians who were captured in photos appearing to fill up garbage bags with fuel from a US gas station has taken on a new twist. ART Vancouver)
take on a voyage of discoveryпознакомить (кого-либо с чем-либо малоизвестным denghu)
take one step at a timeне набрасываться на всё сразу (Shabe)
take or giveплюс-минус,приблизительно (=give or take seniyakseniya)
take painsприлагать все усилия
take pains withвести себя осторожно (VLZ_58)
take pains withдействовать аккуратно (He really took pains with me to make sure I understood it all. VLZ_58)
take pot luckдовольствоваться тем, что есть (4uzhoj)
take pot luckвыбирать наудачу (to select blindly from the available options in the hopes of achieving a fortunate or beneficial end result)
take pot luckвыбирать наугад (We didn't know the dishes and had to take pot luck. • I've never heard of any of these restaurants. We'll have to take pot luck.)
take pot luckположиться на случай (Booking far in advance, we had to take pot luck on the weather but ended up with a perfect day.)
take pot luckвыбрать наугад ('Did somebody recommend the hotel to you?' 'No, we just took pot luck. It was the first hotel in the brochure.')
take pot luckпопытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. / 4uzhoj)
take pot luckположиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not. 4uzhoj)
take pot luckвыбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck. 4uzhoj)
take pot luckвыбрать наугад
take pot luckрискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed. 4uzhoj)
take pot luckдействовать наудачу (VLZ_58)
take pot luckесть, что дают (4uzhoj)
take rough with the smoothстойко переносить невзгоды (z484z)
take rough with the smoothстойко переносить трудности (z484z)
take rough with the smoothбыть готовым ко всему (z484z)
take sideстановиться на чью-либо сторону (To support or side with one in an argument.: You always take your wife's side, even if you don't agree with her! Thank you for taking my side at the meeting. I was starting to feel like I was on my own in there.)
take something sitting downсмириться (Natalia D)
take something sitting downстерпеть оскорбление (Natalia D)
take someone apartне оставить живого места (tear VLZ_58)
take someone apart at the seamsразделать под орех (VLZ_58)
take someone into one's confidenceсообщить кому-либо конфиденциальную информацию (jouris-t)
take someone into one's confidenceдовериться (кому-либо jouris-t)
take something on the brainувлекаться (чем-либо Bobrovska)
take something on the brainноситься (с чем-либо Bobrovska)
take something on the brainпомешаться на (чём-либо Bobrovska)
take something on the brainтолько и думать о (чём-либо Bobrovska)
take something with a pinch of saltслегка сомневаться (alenk)
take stock ofподводить итоги (чего-либо A.Rezvov)
take stock ofтрезво оценивать (что-либо A.Rezvov)
take the baitповестись (VLZ_58)
take the ball and run with itвзять инициативу в свои руки (jouris-t)
take the biscuitдавать фору (VLZ_58)
take the biscuitне иметь равных (Имеет отрицательную коннотацию: He takes the biscuit for chutzpah! VLZ_58)
take the bit in one's teethпойти напролом (Bobrovska)
take the bit in one's teethзакусить удила (Bobrovska)
take the broad viewсмотреть на вещи шире ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take the bull by the hornsвзять быка за рога
take the bull by the hornsдействовать напрямик ("See here", he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horn... – Послушайте, – вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, ... (Т. Драйзер "Титан") Bobrovska)
take the bull by the hornsбрать быка за рога
take the bullet for someoneзакрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
take the bullet for someoneпойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
take the bullet for someoneбросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the bullet for someoneжизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the cakeвыйти на первое место (В.И.Макаров)
take the cakeпревзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake Taras)
take the cakeдать фору всем (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.)
take the cakeэто просто кошмар (в контексте; в знач. "это самое худшее из всего виденного мной до этого": I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. VLZ_58)
take the cakeпобедить в соревновании
take the cakeпревосходить всё (виденное/слышанное/имевшее место ранее Азери)
take the cakeзанять первое место (особ. в переносном смысле)
take the cakeобойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeбыть лучше всех (Thanks! You guys take the cake. – Спасибо, ребята! Вы – лучшие! В.И.Макаров)
take the cakeбыть невиданным (в контексте: I swear I'm a massive movie fan, but this crap just took the cake. Telecaster)
take the cakeвзять первый приз
take the cakeзавоевать главный трофей
take the cakeбыть самым-самым (VLZ_58)
take the cakeпревзойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeдать фору (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте VLZ_58)
take the cakeбить все рекорды ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской: I've been on some weird calls, but this one takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. 4uzhoj)
take the cakeне лезть ни в какие рамки (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
take the cakeэто просто нечто ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj)
take the cakeне иметь равных (for something – в чём-либо: He takes the cake for chutzpah. – В плане наглости ему нет равных. VLZ_58)
take the cakeне лезть ни какие ворота (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov)
take the cake forбыть чемпионом по (4uzhoj)
take the change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take the creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take the Dutch cureпокончить жизнь самоубийством (Anglophile)
take the Dutch cureпокончить с собой (Well, Ken took the Dutch cure last week. So sad. Anglophile)
take the first crackсделать что-либо первым (markovka)
take the first step to make up withсделать шаг навстречу (Leonid Dzhepko)
take the first step to meetсделать шаг навстречу (кому-либо – someone Leonid Dzhepko)
take the flakподвергнуться жёсткой критике (Andrey Truhachev)
take the flakподвергаться нападкам (Andrey Truhachev)
take the high roadпоступать правильно с точки зрения морали (Bullfinch)
take the high roadбыть выше этого (CR)
take the high roadвести себя честно (Bullfinch)
take the high roadдемонстративно быть на верном пути (негативный оттенок, с намеком на ханжество или притворство MariaDroujkova)
take the high roadвести себя достойно (в отличие от оппонента: "You should take the high road and eschew such cheap pranks." ART Vancouver)
take the leapрешиться (на что-л. рискованное: Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. (...) When the couple first decided to take the leap they say friends and family thought they were crazy. nsnews.com ART Vancouver)
take the libertyпозволить себе вольность (Баян)
take the liberty toпозволить себе вольность (Баян)
take the lion's shareзабрать себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the lion's shareвзять себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the lion's shareбрать себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the long viewСмотреть вперёд (Имеется в виду смотреть на ситуацию шире, смотреть за пределы данной ситуации: They are taking the long view despite having lost the first game in the semi-final series. APN)
take the low roadвыбирать лёгкий путь (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success‌‌ - Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras)
take the low roadвыбрать лёгкий путь (Taras)
take the mickeyнасмехаться (Пример: People are taking the mickey. monarch976)
take the middle pathидти на компромисс (VLZ_58)
take the number 11 busпойти пешком (org.au trtrtr)
take the path of least resistanceидти по пути наименьшего сопротивления (VLZ_58)
take the plungeжениться (to make a decision to do something, especially after thinking about it for a long time: to get married; to marry: 'm not ready to take the plunge yet. • Sam and Mary took the plunge. • We'd been living together for three years and we already had a son together, so we decided it was time to take the plunge! 'More)
take the plungeотважиться ("And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
take the plungeрешиться (example by ART Vancouver: And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge. (Sir Arthur Conan Doyle))
take the rough with the smoothпринимать в жизни и шипы, и розы (ART Vancouver)
take the shackles offразвязать руки (of ... – кому-либо; букв. – "снять оковы"; New York Times Alex_Odeychuk)
take the shirt off one's backснять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver)
take the spotlightудостоиться внимания, получить признание (Lyashenko I.)
take the timeсделать паузу (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next. ART Vancouver)
take the upper handбрать инициативу в свои руки (Take the upper hand in all situations or people, dead or alive, will walk all over you.)
take the upper handодержать верх (Bullfinch)
take the upper handдать фору (george serebryakov)
take the wind out of someone's sailsвылить ушат холодной воды (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsобескуражить (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
take the wind out of one's sailsвыбить почву из-под ног
take the wind out of someone's sailsдеморализовать (VLZ_58)
take the wind out of sailsотбить всякое желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить интерес (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsнадломить ("The third goal-against, the way it happened, the first time it's happened to us in a while, it took the wind out of our sails," Philadelphia coach Dave Hakstol said. VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsлишить уверенности (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsокатить холодной водой (VLZ_58)
take the wind out of sailsпоубавить спеси (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of someone's sailsнадломить (VLZ_58)
take the wind out of sailsпоубавить решимости (Yeldar Azanbayev)
take the wind out sailsобразумить (Yeldar Azanbayev)
take the words out of mouthопередить (VLZ_58)
take the words out of someone's mouthснимать слово с языка (Баян)
take the words out of one's mouthс языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza)
take the words right out of someone's mouthс языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj)
take the world by stormв одночасье завоевать весь мир (ART Vancouver)
take their own livesналожить на себя руки (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.)
take things at face valueпонимать буквально (VLZ_58)
take things at one's own paceжить в своём ритме (sankozh)
take things literallyпринимать за чистую монету (VLZ_58)
take things on one's shouldersбрать на себя ответственность (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58)
take things to another levelвыйти на более высокий уровень (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take through its pacesузнать, на что способен (Mira_G)
take through its pacesиспытать (Mira_G)
take through its pacesпроверить на прочность (Mira_G)
take time by the forelockвзять быка за рога (13.05)
take to courtпритянуть к суду (Pakis)
take to doing somethingповадиться что-либо делать (yashenka)
take to one's graveне простить себе до самой смерти (Именно в этом значении была употреблена эта фраза носителем языка, знаменитым тренером Хербом Бруксом (Herb Brooks). После исторической победы сборной США над сборной СССР на ЗОИ 1980 г. молодые американцы пребывали в состоянии эйфории. Но чтобы выиграть олимпийское золото, им необходимо было в своём последнем матче выигрывать у сборной Финляндии. Вот что рассказал в д/ф 1980 USA Hockey Team Story капитан той знаменитой команды Майк Эрузионе (Mike Eruzione): "We were excited, we were anxious, we couldn't wait to get out to play, and Herb Brooks walked into the locker room, and he looked at us and said, 'If you lose this game, you'll take it to your fucking grave.'" VLZ_58)
take to one's heelsпуститься наутёк (Gretta)
take to one's heelsдать дёру (Баян)
take to one's heelsбрать ноги в руки (Andrey Truhachev)
take to one's heelsнавострить лыжи (Петр Петрович, отчего вчера до ужина убежал? Я смотрю, где он, а он уж и лыжи навострил!)
take to one's heelsброситься наутёк (bigmaxus)
take to one's heelsсверкать пятками (VLZ_58)
take to one's heelsвзять ноги в руки (Andrey Truhachev)
take to something like a duck to waterполюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
take to something like a duck to waterстать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
take to taskотчитать (Acruxia)
take to taskподвергнуть критике (This is absolutely anti-democratic. There's every reason to take the incumbent to task in a fair debate, and win on the merits of one's argument. Vandalism has no place in politics. ART Vancouver)
take to taskзадать нагоняй (ART Vancouver)
take to taskуказать на недостатки (This is absolutely anti-democratic. There's every reason to take the incumbent to task in a fair debate, and win on the merits of one's argument. Vandalism has no place in politics. ART Vancouver)
take to taskраскритиковать (Acruxia)
take to the assembly lineпоставить на поток (took cloning to the assembly line VLZ_58)
take to the cleanersоставить без копейки денег (I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the cleanersоставить без гроша ('I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the woodsуйти в кусты (out of fear VLZ_58)
take to the woodshedнаказать, сделать выговор (также take into the woodshed, take behind the woodshed 1Sasha1)
take tollплохо сказываться впоследствии (juliasky)
take tollсказаться (Баян)
take tollбрать своё (Vadim Rouminsky)
take tollнанести удар по (в контексте: The war took a huge toll on the economy of the colonies. 4uzhoj)
take tollвзимать дань (Vadim Rouminsky)
take tollсказываться (на ком-л.: These last weeks had taken toll of her. She had lost a little freshness which had always been her greatest charm Taras)
take one's tollотрицательно отразиться (on – на: There are currently about 4,000 Secret Service members, but in recent years there's been retention problems, which was unheard of in years past, he said. It used to be that "you either died or retired, and no one left," but things have really gone downhill in the organization since it was transferred from the Dept. of the Treasury over to Homeland Security--- there's been a lot of mismanagement and various scandals have taken their toll on the collective morale, he stated. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take tollсм. тж. take a toll on (Баян)
take one's tollне пройти даром (Last night I was at a binge with a bunch of people I'd never met before, and these things take their toll. – Такое не проходит даром ART Vancouver)
take two to tangoделить ответственность на двоих (Taras)
take two to tangoоба виноваты (Taras)
take under wingокружить вниманием (заботой VLZ_58)
take under one's wingпокровительствовать (Liv Bliss)
take under one's wingвзять под своё крыло (Everyone who losttheir home in the fire was taken under the wing of a local church. VLZ_58)
take under wingвзять под опеку (VLZ_58)
take up cudgels on behalf of sbзащищать (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbвставать на чью-то защиту (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbподдерживать (BroKE)
take up onловить на слове (Yeldar Azanbayev)
take up the gauntletпринимать вызов (В.И.Макаров)
Take up the piecesвзять на себя ответственность (Lyana_M)
take up the slackкомпенсировать чьё-либо отсутствие (VLZ_58)
take up where one left offпродолжать с того момента, где кто-либо закончил (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того места, где кто-либо остановился (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того места, где кто-либо закончил (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того момента, где кто-либо остановился (cnlweb)
take the vowsсвязать себя брачными узами ('So you're going to a wedding? he said after a moment.'Who's taking the vows, may I ask?'(A.Saxton. "The Great Midland", part I, ch.I) – "Значит, ты идёшь на свадьбу? – спросил он немного погодя. – Кто же это решил связать себя брачными узами, если не секрет? Komparse)
take well toхорошо воспринимать (что-либо Alexey Lebedev)
take well toдоброжелательно принимать (что-либо Alexey Lebedev)
take well toохотно соглашаться (с чем-либо Alexey Lebedev)
take well toхорошо относиться (к чему-либо Alexey Lebedev)
take what someone says with a pinch of saltне бери слишком близко к сердцу (Yeldar Azanbayev)
take wingулетучиться (Баян)
take wingиспариться (о неодуш. Баян)
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо недоверчиво
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо критически (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.)
take something with a grain of saltвоспринимать что-либо скептически (I've read the article, which I take with a grain of salt. Val_Ships)
take something with a grain of saltотноситься недоверчиво (к чему-либо: Anything free should be taken with a grain of salt – there's no such thing as a free lunch.)
take something with a grain of saltвоспринимать с некоторой долей скептицизма (accept, but with some reservations or skepticism)
take something with a grain of saltвоспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com inyazserg)
take something with a grain of saltвоспринимать с сомнением (в достоверности информации Val_Ships)
take something with a grain of saltпринимать с толикой недоверия
take something with a grain of saltвоспринимать критически (Foreign Policy, 2020: take all those messages with a grain of salt – относиться критически ко всем подобным сообщениям Alex_Odeychuk)
take something with a grain of saltпроявлять здоровый скептицизм (Capsaicin's effects on cancer in humans has not yet been studied, so it's wise to take this information with a grain of salt. ART Vancouver)
take something with a grain of saltотноситься философски (к чему-либо; требует дополнения: There are many other reasons a reviewer might try to dump vitriol on your business's reputation too. At any rate, my point is that you shouldn't always take a review at face value – instead, grow thick skin and take it with a grain of salt. 4uzhoj)
take something with a grain of saltне принимать слишком близко к сердцу (а)
take sth. with a grain of saltотнестись скептически (I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) • While he doesn’t question that Tenaya stated some version of what he’s credited with, Green takes Bunnell’s stories with a grain of salt. sfgate.com ART Vancouver)
take something with a grain of saltне доверять всецело
take something with a grain of saltне воспринимать слишком серьёзно (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.)
take something with a grain of saltделить надвое (accept, but with some reservations or skepticism: Well, whatever she said, you should probably take it with a grain of salt. • Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid. akhmed)
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо скептически
take something with a grain of salt somethingотнестись к чему-либо скептически (В.И.Макаров)
take something with a grain of saltне воспринимать как истину в последней инстанции (в контексте, напр.: Just my two cents. Take it all with a grain of salt. – Я не претендую на истину в последней инстанции 4uzhoj)
take something with a grain of salt somethingотнестись к чему-либо критически (В.И.Макаров)
take something with a grain of saltне воспринимать всерьёз (Val_Ships)
take something with a grain of saltне относиться слишком серьёзно
take something with a grain of saltне принимать за чистую монету (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid. george serebryakov)
take with a heaping pile of saltотноситься с большим недоверием (Personally I'm taking any #fancystats with a heaping pile of salt until another website has enough information to make a conclusion. capricolya)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо с недоверием (В.И.Макаров)
take something with a pinch of saltотнестись скептически (Evgeny Shamlidi)
take something with a pinch of saltделить надвое (akhmed)
take something with a pinch of saltпринимать с известной долей сомнения
take something with a pinch of saltвоспринимать настороженно (Agasphere)
take something with a pinch of saltподойти скептически (к чему-либо Evgeny Shamlidi)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо критически (В.И.Макаров)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо скептически (A more critical spirit slowly developed, so that Cicero and his friends took more than the proverbial pinch of salt before swallowing everything written by these earlier authors. В.И.Макаров)
take something with a pinch of saltне принимать за чистую монету (george serebryakov)
take without a pinch of saltпринимать на веру (lust)
take your lumpsвыдерживать удары (To play hockey, you have to learn to take your lumps. seniyakseniya)
things really began to take offпошла писать губерния (grafleonov)
we've got what it takes to take what you've gotу нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev)
you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
you can take it to the bank!Бля буду, не вру! (VLZ_58)
you can take it to the bank!Век свободы не видать! (Veroliga)
you can take it to the bank!Зуб даю! (Veroliga)
you can take it to the bank!Можете мне поверить! (VLZ_58)
you can take it to the bank!за базар отвечаю!
you can take it to the bank!без балды!
you can take it to the bank!Мамой клянусь! (VLZ_58)
you can take it to the bank!это как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can take it to the bank!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
Showing first 500 phrases