English | Russian |
be on speaking terms | идти на контакт (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks.
The idiom was first recorded in 1786.: We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel. DannyMisa) |
be on speaking terms with | иметь лишь шапочное знакомство с (someone VLZ_58) |
do public speaking | выступать на публике (10 Common Mistakes People Make When They Try To Do Public Speaking com.au Shabe) |
speak as if reading from a book | говорить как по писаному (VLZ_58) |
speak books | говорить красноречиво (george serebryakov) |
speak books | говорить о многом (george serebryakov) |
speak books | говорить красноречивее всяких слов (Вариант идиоматического выражения "speak volumes" – Your smile, Speaks books to me, I break up With each and every one of your looks at me. Breakthru, The Miracle, Queen, 1989 george serebryakov) |
speak in capitals | говорить, делая ударения на отдельных словах (Bobrovska) |
speak one's mind | выговориться (VLZ_58) |
speak off the cuff | импровизировать, говорить без подготовки (PetruhaXI) |
speak on background | давать информацию для публикации без указания источника (askandy) |
speak only bitterness | брызгать жёлчью вокруг (Alex_Odeychuk) |
speak out of both sides of one's mouth | быть двуличным (Баян) |
speak publicly | выступать на публике ("говорить публично": After all, he had not defected, nor spoken publicly against the system's inhumanities. collinsdictionary.com Shabe) |
speak too soon | поторопиться с выводом (Баян) |
speak volumes | выражать всё без слов (о лице: She said very little but her face spoke volumes. cambridge.org) |
speak volumes | говорить о многом (for) |
speak with a forked tongue | быть лицемерным (Andrey Truhachev) |
speak with a forked tongue | говорить лживым языком (Andrey Truhachev) |
speak with a forked tongue | быть двуличным (Andrey Truhachev) |
speak with a forked tongue | говорить двусмысленно (Andrey Truhachev) |
speak with a forked tongue | лицемерить (Andrey Truhachev) |
speak without book | быть не в курсе дела (Bobrovska) |
speak without book | говорить без точных данных, по памяти (Bobrovska) |
speaking long-term | в долгосрочной перспективе (Virgelle) |