DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing someone | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
answer for someone with one's lifeручаться головой (за кого-либо VLZ_58)
back someone into a cornerприжать к ногтю (VLZ_58)
be after someone all the timeне давать прохода (VLZ_58)
be looking for someone to conискать дурака (Andrey Truhachev)
be looking for someone to conискать дураков (Andrey Truhachev)
be looking for someone to dupeискать дурака (Andrey Truhachev)
be looking for someone to dupeискать дураков (Andrey Truhachev)
be someoneстать кем-то (тж. "стать человеком": I want to be someone! PanKotskiy)
be someone importantбыть кем-то значимым (to be or feel important PanKotskiy)
be provesomeone's undoingподводить под монастырь (VLZ_58)
beat someone like a rented muleбить кого-либо до смерти (Beforeyouaccuseme)
beat someone like a rented muleбить кого-либо беспощадно (Beforeyouaccuseme)
behind someone's backза глаза (Andrey Truhachev)
behind whom someone can be discerned... за которыми торчат уши (VLZ_58)
blow someone out of the waterбить (Interex)
blow someone out of the waterсурово бранить (Interex)
blow someone out of the waterнаказать (To trounce. Interex)
boast to someone of somewhatхвастаться (e.g. He boasted to me of his affairs with other women before we were married. Soulbringer)
boast to someone of somewhatбахвалиться (e.g. He boasted to me of his affairs with other women before we were married. Soulbringer)
bring someone to tearsзаставить плакать (Aretha Franklin brings President Obama to tears performing at Kennedy Center Honors Азат Ишимов)
chew someone outразделать под орех (VLZ_58)
chew someone outругать по чём зря (VLZ_58)
come down in someone's opinionупасть в глазах (Andrey Truhachev)
cry someone a riverдобиваться расположения жалуясь (Interex)
cry someone a riverрыдать навзрыд в чьём-либо присутствии (To weep profusely or excessively in the presence of another person. Interex)
cry someone a riverдобиваться сочувствия пуская слезу (Interex)
cry someone a riverдобиваться сочувствия жалуясь (To try to obtain the sympathy of another person by complaining or sniveling. Interex)
curse someone for all one is worthругать по чём зря (VLZ_58)
curse someone until one blue in the faceругать по чём зря (VLZ_58)
curse someone up hill and down daleругать кого-либо почём зря (VLZ_58)
dance to someone's biddingпеть под чью-либо дудку (Andrey Truhachev)
dance to someone's biddingплясать под дудку (Andrey Truhachev)
dance to someone's pipeпеть под чью-либо дудку (Andrey Truhachev)
dance to someone's pipeплясать под дудку (Andrey Truhachev)
dance to someone's tuneпеть под чью-либо дудку (Andrey Truhachev)
dance to someone's tuneплясать под дудку (Andrey Truhachev)
do someone a bad turnподвести под монастырь (VLZ_58)
do someone dirtyподложить свинью (Franka_LV)
do someone dirtyподложить свинью (кому-либо Franka_LV)
do someone proudчувство восхищения (Interex)
do someone proudчувство изумления (Interex)
do someone proudчувство восторга (Interex)
do someone proudбыть добрым (к кому-либо VLZ_58)
do someone proudчувство удовлетворения (Interex)
do someone proudчувство уверенности (Interex)
do someone proudчувство гордости (To cause someone to feel pride, admiration, or satisfaction. Interex)
drive someone to the wallприжать к ногтю (Может также использоваться глагол "push". VLZ_58)
drive someone up the wallдействовать на нервы (macrugenus)
drive someone up the wallраздражать (macrugenus)
drive someone up the wallраздражать, действовать на нервы (кому-либо macrugenus)
eat someone aliveсъедать кого-либо живьём, подвергать кого-либо нападкам и угрозам (Sardina)
eat someone out of house and homeизрасходовать большую часть запаса (Interex)
end up someone else's dinnerпопасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj)
fall in someone's esteemупасть в глазах (Andrey Truhachev)
force someone down on someone's kneesприжать к ногтю (VLZ_58)
get someone in a jamподвести под монастырь (VLZ_58)
get someone in the soupподвести под монастырь (VLZ_58)
get someone out of one's hairсделать так, чтобы кто-либо перестал кому-либо докучать (markovka)
get tangled up with someone/somethingсвязаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.)
get tangled up with someone/somethingспутаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.)
give it to someone straightрассказать всё как есть (SirReal)
give it to someone straightсказать как на духу (SirReal)
give it to someone straightвыложить начистоту (SirReal)
give someone a good working-overзадать баню (Также используется вариант "give someone a good going-over". VLZ_58)
Give someone a piece of mindвысказать что на уме (Burkot)
give someone a piece of one's mindне стесняться в выражениях (Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com ART Vancouver)
Give someone a piece of mindкритиковать (Burkot)
give someone a tongue-lashingупрекать (Interex)
give someone a tongue-lashingразделать под орех (VLZ_58)
give someone a tongue-lashingдать взбучку (Interex)
give someone a tongue-lashingругать (The teacher gave Jeremy a tongue-lashing when he arrive late for school. Interex)
give someone no peaceпристать как банный лист (VLZ_58)
give someone the bag to holdоставить в дураках (VLZ_58)
give someone the pipиспортить кому-л. настроение (make someone angry or depressed КГА)
give someone the pipразозлить кого-л (make someone angry or depressed КГА)
give someone their headдать кому-либо свободу действий, выбора (vkhanin)
give someone what forустроить нагоняй (xmoffx)
give someone what forотчитать (xmoffx)
give someone what forзадать баню (VLZ_58)
give/cut someone no slackвсякое лыко в строку ставить (VLZ_58)
giving someone a hard timeизводить кого-либо, не давать кому-либо покоя (To treat someone harshly and make things difficult for them.: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time–I don't think he likes me very much. КГА)
grab hold of someone eagerlyс руками оторвут (VLZ_58)
hang the blame on someone elseперекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov)
have someone coming and goingпоставить кого-либо в безвыходное положение (joyand)
have someone face the firing squadставить к стенке (VLZ_58)
have someone for breakfastпоказать кузькину мать (VLZ_58)
have someone hoppingзаставить попотеть (george serebryakov)
have someone hoppingзаставить поломать голову (george serebryakov)
have someone hoppingзадать задачку (On Feb. 11, the ill-reputed Vladislav Surkov, now personal advisor to President Vladimir Putin on Ukraine, published another magnum opus that will almost surely have the pundits hopping. george serebryakov)
have someone in one's cornerиметь кого-либо на своей стороне (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
have someone in one's cornerпользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
have someone on the hipбыть хозяином положения (VLZ_58)
have someone on the hipиметь кого-либо в своей власти (VLZ_58)
have someone on the hipдержать кого-либо в руках (этим. спорт.: борьба VLZ_58)
have someone shotставить к стенке (VLZ_58)
have someone/something down asсчитать кого-либо за ... (to view or judge someone or something in a particular way, BritishEng Surzheon)
head someone off at the passпредупредить события (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА)
head someone off at the passне позволить (кому-л.)совершить задуманное (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone КГА)
hold someone to somethingзаставить кого-либо выполнить обещанное (macrugenus)
keep someone in one's cornerиметь кого-либо на своей стороне (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
keep someone in one's cornerпользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki)
keep someone in the loopдержать в курсе (jouris-t)
keep someone on the hopзаставить шевелить мозгами (и булками george serebryakov)
keep someone on the hopзаставить попотеть (george serebryakov)
keep someone on the hopзаставить побегать (The boss has kept us on the hop so that we get these projects done before the Christmas break. george serebryakov)
keep someone on their toesне давать спуску (VLZ_58)
know where someone standsзнать (чью-либо) позицию или мысли по отношению к (чем-либо) (кому-либо; (on someone or something) to know what someone thinks or feels about something.: I don't know where John stands on this issue. I don't even know where I stand. КГА)
leave someone down in the dumpsповесить нос (Jim's split from Maggie left him down in the dumps. – Джим повесил нос после размолвки с Мэгги. ART Vancouver)
leave someone hanging in the breeze/windподвести под монастырь (VLZ_58)
leave someone high and dryоставить человека на мели, без средств к существованию (Pier)
leave someone in the lurchоставить кого-то на произвол судьбы (Max_Koval)
leave someone lost for wordsне хватать кому-либо слов для описания (красоты чего-либо sankozh)
leave someone on a limbподвести под монастырь (VLZ_58)
leave someone to their fateоставлять в беде (VLZ_58)
let someone have it with both barrelsзадать баню (VLZ_58)
let someone have their money's worthотрабатывать свой хлеб (He would let them have their money's worth. It would be a good diversion. VLZ_58)
let someone off the hookотпустить без наказания (Even if Julio hadn't been hurt, one might argue that by letting the boy off the hook, Julio was not actually doing the boy, or society, any favours. native-english.ru Lyubovteacher)
make a fool out of someoneвыставлять дураком (The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting Millbrook)
make someone a sacrificial lambделать козлом отпущения (Andrey Truhachev)
make someone a sacrificial lambпревращать в козла отпущения (Andrey Truhachev)
make someone a sacrificial lambпревратить в козла отпущения (Andrey Truhachev)
make someone a sacrificial lambсделать козлом отпущения (Andrey Truhachev)
make someone eat crowзаставить кого-либо признать ошибку или взять назад свои слова (younenari)
meet someone halfwayпойти на компромисс (Taras)
meet someone halfwayпойти навстречу (кому-либо; пойти на компромисс 'More)
meet someone halfwayидти навстречу (tatsianax)
milk someone dryдрать три шкуры (VLZ_58)
not know someone from Adamникогда не встречать и не знать (кого-либо cnlweb)
not know someone from Adamникогда не встречать (кого-либо cnlweb)
not know someone from Adamсовершенно не знать (кого-либо: I refused to lend that man money because I don't know him from Adam – Я отказался одолжить этому человеку деньги потому, что совершенно не знаю его cnlweb)
not let someone come within a mile of hereне подпускать на пушечный выстрел (VLZ_58)
not let someone come within firing range of hereне подпускать на пушечный выстрел (VLZ_58)
not to give someone a/any breakне давать спуску (VLZ_58)
palm someone off with promisesотделываться обещаниями (Andrey Truhachev)
palm someone off with promisesкормить кого-либо обещаниями (Andrey Truhachev)
pin someone downзаставить (кого-либо) принять решение (о чём-либо Taras)
pin someone downзаставить кого-либо сделать определённое заявление (или вынудить Taras)
pin someone downприпереть к стенке (She's difficult to pin down Taras)
pin someone downсвязать обещанием (кого-либо Taras)
pin someone downпоймать на слове (Taras)
pin the blame on someone elseперекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov)
pin the rap on someone elseперекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov)
play someone like a violinманипулировать,управлять,обвести вокруг пальца (seniyakseniya)
promise someone pie in the skyдавать несбыточные обещания (Andrey Truhachev)
put someone in a tight spotподвести под монастырь (VLZ_58)
put someone in a tight spot in the cartподводить под монастырь (VLZ_58)
put someone in the pictureввести в курс дела (кого-то Yeldar Azanbayev)
put someone in the same category with someone elseставить на одну доску (VLZ_58)
put someone on the back footприжать к ногтю (VLZ_58)
put someone on the spotпосадить в лужу (VLZ_58)
put someone on their toesставить на уши (We need something similar to be headed by a senior citizen who enjoys a lot of respect from everyone in the sub region. Someone who can knock at the doors of the chief executives of the states and the door gets open for discussion. Someone who can go round to put them on their toes and who must have an expert team under him to study all the submitted reports in education, infrastructures, agriculture, health and research for proper planning. VLZ_58)
put someone out of his/her miseryдать кому-то то,что он действительно желает (Noigel)
put someone over a barrelпоставить кого-либо в уязвимое положение (joyand)
put someone right in the cartподвести под монастырь (VLZ_58)
put someone upon a wrong trackнавести кого-либо на ложный след (ART Vancouver)
quote someone onпоймать кого-нибудь на слове (to tell other people that someone said (something) КГА)
read someone the Riot Actругать (agoff)
really let someone have itснять стружку (VLZ_58)
rub someone's nose in somethingтыкать носом (Andrey Truhachev)
rub someone's nose in somethingткнуть носом (Andrey Truhachev)
run into someone in the heat of the momentпопасться под горячую руку (VLZ_58)
screw someone aroundвертеть (кем-либо sea holly)
screw someone aroundманипулировать (кем-либо sea holly)
show someone the doorвыставить (за дверь z484z)
show someone what is whatпоказать кузькину мать (VLZ_58)
since someone had nothing else to doот нечего делать (markovka)
sink in someone's estimationупасть в глазах (Andrey Truhachev)
skin someone aliveдрать три шкуры (VLZ_58)
someone doesn't deserve the honorмного чести (кому-либо VLZ_58)
someone felt as if the sky was fallingнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
someone's wayсм. one's way (ссылка некорректная, скопируйте выражение в строку поиска и запустите поиск Баян)
someone stepped on your graveкто-то прошёл по твоей могиле (из области народных английских поверий средних веков: если кто-то пройдет по тому месту, где в будущем будет твоя могила, ты обязательно побледнеешь или покроешься мурашками или вздрогнешь и т.д. Как правило, этот фразеологизм надо переводить – "Что это с тобой? Будто тень легла!", ну и что-нибудь эдакое в том же духе CCK)
someone was dealt a good handкому-либо выпала счастливая карта (Сова)
someone was scared out of their witsнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
someone was scared speechlessнебо с овчинку показалось (shitless VLZ_58)
someone was thrown for a loopнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
someone who can't string two words togetherтот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk)
someone will find themselves behind barsнебо светит в клеточку (VLZ_58)
someone will find themselves cracking rocksнебо светит в клеточку (VLZ_58)
someone will see stars through prison barsнебо светит в клеточку (VLZ_58)
stay away from someone when they are loaded for bearстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
steer clear of someone when they are hot under the collarстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
suffering for someone else's sins/mistakesв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
sweet-talk someone into doing somethingзаговаривать зубы (VLZ_58)
take a bite out of someone's walletбить по карману (о расходах: "Rising property taxes are taking a bite out of homeowners' wallets." ART Vancouver)
take someone apartне оставить живого места (tear VLZ_58)
take someone apart at the seamsразделать под орех (VLZ_58)
take someone into one's confidenceсообщить кому-либо конфиденциальную информацию (jouris-t)
take someone into one's confidenceдовериться (кому-либо jouris-t)
take what someone says with a pinch of saltне бери слишком близко к сердцу (Yeldar Azanbayev)
tear someone to piecesразделать под орех (VLZ_58)
tear someone to piecesзагладить, как простыню утюгом (Alex_Odeychuk)
there is nothing someone doesn't knowпройти огонь, воду и медные трубы (VLZ_58)
throw someone under the busпереложить ответственность на кого-либо (Taras)
throw someone under the busперекладывать ответственность на кого-либо (Taras)
throw someone under the busпереложить вину на кого-либо (Taras)
throw someone under the busперекладывать свою вину на кого-либо (Taras)
to dance to someone else's tuneплясать под чужую дудку (If you say that someone is dancing to someone else's tune, you mean that they are allowing themselves to be controlled by the other person. [disapproval]: Supermarkets buy meat at the lowest price and farmers have been forced to dance to their tune.| The senators are dancing to the tune of the President. 'More)
to Old Yeller someoneубить из жалости (firefly_s)
to Old Yeller someoneизбавить от страданий (firefly_s)
touch someone on tenderest nerveзадеть за живое (from The Final Diagnosis by A.Hailey Galdbera)
treat someone like a doormatвытирать ноги (о кого-либо Andrey Truhachev)
treat someone like a doormatобращаться по-скотски (Andrey Truhachev)
treat someone like a doormatза человека не считать (Andrey Truhachev)
treat someone like a doormatобращаться по-свински (Andrey Truhachev)
treat someone like a doormatне считать за человека (Andrey Truhachev)
treat someone like dirtобращаться по-скотски (Andrey Truhachev)
treat someone like dirtобращаться по-свински (Andrey Truhachev)
treat someone like dirtне считать за человека (Andrey Truhachev)
twist the someones's tailДразнить (Alexsword92)
use someone as a cat's pawзагребать жар чужими руками (APN)
vouch for someone as for oneselfручаться головой (за кого-либо VLZ_58)
walk a mile in someone else's shoesпобыть в чьей-либо шкуре (Баян)
walk a mile in someone else's shoesпобывать в чьей-либо шкуре (Баян)
walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чужой шкуре (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпобыть в чужой шкуре (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпобыть на чьём-либо месте (Taras)
walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чьей-либо чужой шкуре (Taras)
walk on tiptoe around someone when they are on a war pathстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
watch someone like a hawkпристально наблюдать за кем-либо (Sardina)
we are not just sitting around waiting for someone to write a checkфирма веников не вяжет (Taras)
welcome someone with a smileрадушно принимать кого-либо (sankozh)
welcome someone with a smileрадушно встречать кого-либо (sankozh)
what makes someone tickчто движет (кем-либо; the feelings and ideas that make someone behave the way that, например: We're trying to find out what makes her tick – Мы хотим узнать, что ей движет. Marina_Onishchenko)
what makes someone tickчто движет (кем-либо (the feelings and ideas that make someone behave the way that, например: We're trying to find out what makes her tick – Мы хотим узнать, что ей движет. Marina_Onishchenko)
wind someone upсоврать кому-либо в шутку (Sveta_Sveta)
work for someone elseработать "на дядю" (4 Reasons Why Working For Someone Else Won't Get You Rich SirReal)
work someone to the boneдрать три шкуры (But he did hate the man he worked for, who fed him little, worked him to the bone, and treated him worse than the mules. VLZ_58)
you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
you've got me mixed up with someone elseвы с кем-то меня путаете (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver)
you've got me mixed up with someone elseвы меня с кем-то спутали (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали. ART Vancouver)