DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing so | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles ist genau so wie zuvorвоз и ныне там (Ремедиос_П)
das ist halb so schlimmэто ещё полбеды (Andrey Truhachev)
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er brichtповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (dwds.de Abete)
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er brichtсколько верёвочке ни виться, а конец будет (Ин.яз)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так сложилось, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так случилось, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так вышло, что (Andrey Truhachev)
es hat sich einfach so ergeben, dassпросто так получилось, что (Andrey Truhachev)
so alt wie Methusalemпочтенного возраста (Andrey Truhachev)
so alt wie Methusalemочень старый (Andrey Truhachev)
so alt wie Methusalemдревний (Andrey Truhachev)
so alt wie Methusalemв почтенном возрасте (Andrey Truhachev)
so alt wie Methusalemстар как Мафусаил (Andrey Truhachev)
so bleich wie der Todбледный как смерть (Andrey Truhachev)
so bleich wie der Todбледный как смерь (Andrey Truhachev)
so blind wie ein Maulwurfслепой как крот (Andrey Truhachev)
so blind wie ein Maulwurfслеп как крот (Andrey Truhachev)
so blind wie eine Fledermausслепой как крот (Andrey Truhachev)
so blind wie eine Fledermausслеп как крот (Andrey Truhachev)
so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kannтакой тощий, что ребра посчитать можно (Andrey Truhachev)
so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kannтакая тощая, что ребра посчитать можно (Andrey Truhachev)
so ein Grinsen, dass die Ohren Besuch kriegenулыбка до ушей (your_beth_time)
so furchtsam wie ein Haseпугливый как лань (Andrey Truhachev)
so furchtsam wie ein Haseробкий как олень (Andrey Truhachev)
so furchtsam wie ein Haseтрусливый как заяц (Andrey Truhachev)
so furchtsam wie ein Haseпугливый как заяц (Andrey Truhachev)
so furchtsam wie ein Haseтруслив как заяц (Andrey Truhachev)
so hell wie der Tagясно, как белый день (Andrey Truhachev)
so hell wie der Tagясно, как божий день (Andrey Truhachev)
so hell wie der Tagясно, как день (Andrey Truhachev)
so ist das Leben!такова жизнь! (Andrey Truhachev)
so ist das Leben!селяви! (Andrey Truhachev)
so ist es halt!такова жизнь! (Andrey Truhachev)
so klar wie der helle Tagясно, как божий день (Andrey Truhachev)
so klar wie der helle Tagясно как дважды два четыре (Andrey Truhachev)
so klar wie der helle Tagясно, как белый день (Andrey Truhachev)
so klar wie der helle Tagясно, как день (Andrey Truhachev)
so klar wie dicke Tinteдело ясное, что дело тёмное (Andrey Truhachev)
so sicher, wie das Amen in der Kircheтакже верно, как дважды два четыре (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtсколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtнасколько хватает глаз (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtкуда ни кинь (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtкуда ни глянь (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtкуда ни погляди (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtкуда ни поглядишь (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtповсеместно (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtнасколько хватает взгляда (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtповсюду (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtкуда ни кинь глазом (Andrey Truhachev)
so weit das Auge reichtот края до края (Andrey Truhachev)
so wird ein Schuh drausвот так верно (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
so wird ein Schuh drausвот так правильно (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
soll es so seinтак тому и быть (Wenn das Gute nur erreicht werden kann, indem die vorhandene soziale Ordnung gestürzt wird, dann soll es so sein. nastfyl)
weiter so!так держать! (Баян)
wie du mir, so ich dirдолг платежом красен
wie du mir, so ich dirкаков привет, таков ответ
wie du mir, so ich dirоко за око, зуб за зуб
wie du mir, so ich dirрука руку моет
wie du mir, so ich dirты мне, я тебе
wir sind nicht so reich, um billige Sachen zu kaufen, sagen die EngländerАнгличане говорят: "Мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи". (Alexander Oshis)