English | Russian |
a close-run thing | нечто не предрешенное (Sometimes a future that in retrospect seems inevitable was at the time a close-run thing. A.Rezvov) |
a close-run thing | победа в соревновании, достигнутая с минимальным перевесом (The Labour Party won the seat, but it was a close run thing. A.Rezvov) |
break into a run | турманом полететь (Andrey Truhachev) |
break into a run | взять ноги в руки (Andrey Truhachev) |
dry run | испытание на полигоне (Yeldar Azanbayev) |
dry run | практика (A practice; a rehearsal. Interex) |
dry run | повторение (Interex) |
dry run | генеральная проверка (Yeldar Azanbayev) |
dummy run | испытание на полигоне (Yeldar Azanbayev) |
dummy run | генеральная проверка (Yeldar Azanbayev) |
dummy run | генеральная репетиция (Yeldar Azanbayev) |
eat and run | перекусить (You have to eat and run if you want to be in time for the show. langwitch.ru younenari) |
eat and run | быстро поспешно поесть (You have to eat and run if you want to be in time for the show. langwitch.ru younenari) |
give a run for someone's money | составить конкуренцию (VLZ_58) |
give a run for someone's money | перещеголять (joyand) |
give a run for someone's money | достойно состязаться (I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season. VLZ_58) |
give someone a run for someone's money | не уступать (Баян) |
give a run for someone's money | бросить вызов (VLZ_58) |
give someone a run for someone's money | дать фору (Баян) |
give somebody a run for their money | дать бой (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо КГА) |
go on the run | пуститься наутёк (Andrey Truhachev) |
go on the run | дать тягу (Andrey Truhachev) |
go on the run | сматывать удочки (Andrey Truhachev) |
go through a bumpy run | переживать трудные времена (Red meat, a rich source of protein, is going through an especially bumpy run CafeNoir) |
have a bite on the run | перекусить на скорую руку (bigmaxus) |
have a bite on the run | приготовить на скорую руки (bigmaxus) |
have a bite on the run | быстро перекусить (bigmaxus) |
have a good run | иметь возможность высказаться (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have a good run | получить возможность высказаться (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have someone on the run | вынуждать покинуть занимаемую должность (The corruption charges against her aides have her on the run.) |
have run the country into the ground during | довести страну до ручки (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
hit a home run | преуспеть (george serebryakov) |
hit a home run | выбиться в люди (george serebryakov) |
hit a home run | выйти в люди (george serebryakov) |
hit a home run | превзойти ожидания (mewl2007) |
it doesn't run off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
let one's feelings run away with | быть слишком эмоциональным (someone); You tend to let your feelings run away with you VLZ_58) |
let one's tongue run away with | не сдерживать себя (someone VLZ_58) |
let one's tongue run away with | говорить лишнее (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58) |
let one's tongue run away with | быть болтливым (someone VLZ_58) |
make a run for it | сбежать ("Though he tried to make a run for it, Fujiwara was suddenly whisked off his feet and levitated to an orange-colored UFO hovering over a field outside." bizarreandgrotesque.com ART Vancouver) |
make a run for it | уносить ноги (Understandably curious about the object, the team proceeded to land the helicopter and investigate it up close. "We were kind of joking around that if one of us suddenly disappears," Hutchings laughed, "then the rest of us make a run for it." Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. – остальным придётся уносить ноги coasttocoastam.com ART Vancouver) |
make one's blood run cold | заставить кровь застыть в жилах (Mr. Wolf) |
make one's blood run cold | напугать до смерти (The sound of shooting (выстрела) made my blood run cold Taras) |
make the cup run over | перегибать палку (Andrey Truhachev) |
on the run | вынужденный покинуть занимаемую должность (The corruption charges against her aides have her on the run.) |
on the run | быть занятым множеством разных дел (busy with many different things lucher) |
on the run | в невыгодном положении (The mayor is on the run in this campaign and may even lose the election. – Для мэра эта избирательная кампания складывается неблагоприятно, и он может даже проиграть выборы. VLZ_58) |
run a bluff on | запугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
run a bluff on | обманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
run a bluff on | втирать очки (Bobrovska) |
run a tight ship | эффективно управлять (бизнесом, компанией и т.д. Putney Heath) |
run a tight ship | хорошо вести дела (Fargo, 1996: MARGE: So how do you – have you done any kind of inventory recently?
JERRY: The car's not from our lot, ma'am.
MARGE: But do you know that for sure without -
JERRY: Well, I would know. I'm the Executive Sales Manager. We run a pretty tight ship here.
MARGE: I know, but – well, how do you establish that, sir? Are the cars, uh, counted daily or what kind of <...>
Putney Heath) |
run ahead of the pack | уходить в отрыв (grafleonov) |
run ahead of time | опережать события (VLZ_58) |
run around as if hair was on fire | работать как бешеный (VLZ_58) |
run around as if hair was on fire | работать по-сумасшедшему (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58) |
run around in circles | крутиться как белка в колесе (VLZ_58) |
run around in circles | бегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting. VLZ_58) |
run around like a chicken with its head cut off | потерять голову (VLZ_58) |
run around like a chicken with its head cut off | действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58) |
run around with | водиться (с кем-либо oliversorge) |
run as a well-oiled machine | работать эффективно (snowleopard) |
run as a well-oiled machine | работать слаженно (snowleopard) |
run as if one's hair was on fire | бежать изо всех сил (sunchild) |
run at breakneck speed | бежать во весь опор |
run at breakneck speed | бежать очертя голову |
run at breakneck speed | бежать без оглядки |
run at the top of one's speed | бежать со всех ног ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
run at the top of one's speed | бежать без оглядки ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
run before you can walk | забегать вперёд (Clepa) |
run before you can walk | торопить события (try to do something difficult before learning the basics Clepa) |
run circles around | заткнуть за пояс (Andrey Truhachev) |
run deeply | уходить в далёкое прошлое (The history of cannibalism in this area runs as deeply as the roots of the palm trees on the shores of Pukeke Lagoon. ART Vancouver) |
run/duck for cover | уйти в кусты (to seek to avoid blame VLZ_58) |
run fast, run far | бежать без оглядки (just_green) |
run for one's life | бежать, высунув язык |
run for the hills | броситься наутёк (SergeiAstrashevsky) |
run for the hills | кинуться наутёк (SergeiAstrashevsky) |
run for your life | Спасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind) |
run head against a wall | упереться как баран (Andrey Truhachev) |
run one's head against a wall | прошибать лбом стену (Andrey Truhachev) |
run head against a wall | упираться как баран (Andrey Truhachev) |
run head against a wall | ломиться в закрытые двери (Andrey Truhachev) |
run one's head against a wall | ломиться в закрытую дверь (Andrey Truhachev) |
run one's head against the brick wall | биться головой об стену (Commissioner) |
run headlong into | столкнуться лоб-в-лоб с (Alex_Odeychuk) |
run in place | топтаться на месте (jouris-t) |
run into | нечаянно столкнуться с (ART Vancouver) |
run into a brick wall | зайти в тупик (Taras) |
run into a brick wall | биться головой об стенку (делать что-то без особого успеха nosorog) |
run into a brick wall with | молчать как партизан (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit Taras) |
run into a roadblock | натолкнуться на стену (VLZ_58) |
run into a roadblock | столкнуться с препятствием (VLZ_58) |
run into deep trouble | столкнуться с серьёзными неприятностями (Alex_Odeychuk) |
run into someone in the heat of the moment | попасться под горячую руку (VLZ_58) |
run into the sand | застрять (K*i*v*i) |
run into the sand | увязнуть на полдороге к цели (K*i*v*i) |
run into the sand | зайти в тупик (K*i*v*i) |
run into the sand | увязнуть (K*i*v*i) |
run like a golden thread | проходить красной нитью (through trancer) |
run like a golden thread through | проходить красной нитью через (something trancer) |
run like a jackrabbit | удирать как заяц (Sharon in Massachusetts told Richard about a time in early 1960s when she was seven years old and encountered a stranger waiting in his car near where she had emerged from the woods. Sharon described the stranger as handsome, dressed in a suit, and sitting in a Chevy bubble car. The stranger told her he had been asked to pick her up and bring her home, and when that ploy did not work to get Sharon in the car, he offered her candy. "He jumped out the driver's door, ran around the front of the car, I threw my books and I ran like a jackrabbit," Sharon recalled. Later, she discovered that man was a young Ted Bundy. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
run like a jackrabbit | бежать как заяц (Sharon in Massachusetts told Richard about a time in early 1960s when she was seven years old and encountered a stranger waiting in his car near where she had emerged from the woods. Sharon described the stranger as handsome, dressed in a suit, and sitting in a Chevy bubble car. The stranger told her he had been asked to pick her up and bring her home, and when that ploy did not work to get Sharon in the car, he offered her candy. "He jumped out the driver's door, ran around the front of the car, I threw my books and I ran like a jackrabbit," Sharon recalled. Later, she discovered that man was a young Ted Bundy. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
run like a lamplighter | бежать, как угорелый |
run like blazes | и гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику (Alex_Odeychuk) |
run off at the mouth | трещать без умолку (Andrey Truhachev) |
run off at the mouth | наговорить три короба (VLZ_58) |
run off at the mouth like a faucet | у него рот прохудился (VLZ_58) |
run off at the mouth like a faucet | у него рот не закрывается (VLZ_58) |
run on treadmill | крутиться как белка в колесе (Vadim Rouminsky) |
run on treadmill | быть как белка в колесе (Vadim Rouminsky) |
run oneself into the ground | работать до потери пульса (Taras) |
run out of road | оказаться в тупике (VLZ_58) |
run out of road | исчерпать все возможности (VLZ_58) |
run out of steam | быть изнурённым (Taras) |
run out of steam | быть усталым (Taras) |
run out of steam | остаться без сил (Taras) |
run out of steam | быть изнемождённым (Taras) |
run out of steam | быть измотанным (Taras) |
run out of steam | терять силы (Yeldar Azanbayev) |
run out of steam | изматываться (Taras) |
run out of steam | быть совершенно без сил (By the end of the weak we completely ran out of steam Taras) |
run out of steam | вымотаться (Taras) |
run out of steam | устать как собака (Taras) |
run out of steam | быть без сил (Taras) |
run out of steam | сильно устать (Taras) |
run out of time | опаздывать (Dyatlova Natalia) |
run over schedule | опережать график (Yeldar Azanbayev) |
run one's own show | работать на вольных хлебах (VLZ_58) |
run one's own show | работать "на себя" (jouris-t) |
run one's own show | вести свой собственный бизнес (jouris-t) |
run one's own show | вести своё собственное дело (jouris-t) |
run ragged | работать на износ (Anglophile) |
run rampant | расцвести пышным цветом (В труппе театра пышным цветом расцвела зависть. Jealousy ran rampant in the theater company. VLZ_58) |
run rampant | бушевать (Interdepartmental disputes will run rampant, and you won't see resolution for at least a few days – a few jobs may even be lost over this. VLZ_58) |
run rampant | выходить из-под контроля (Tarija) |
run rings about | обогнать (kirobite) |
run rings about | за пояс заткнуть (kirobite) |
run rings about | намного опередить (kirobite) |
run rings around | быть на голову выше (кого-либо Alexander Oshis) |
run rings around | заткнуть за пояс (Andrey Truhachev) |
run riot | хватить через край (Andrey Truhachev) |
run riot | хватать через край (Andrey Truhachev) |
run roughshod | переступать (on sb. -- через кого-л.: to completely ignore the opinions, rights, or feelings of others. He achieved success by ruthlessly running roughshod over anyone who got in his way. (Merriam-Webster): “After the municipal election, the province said that we had the option to put forward a plan to keep the RCMP. It is now clear that the province had other plans in mind. This government does not have the right to run roughshod on every local government that doesn’t bend to their will.” • Typical of this region however where developers pretty much run roughshod and city councils fold like a cheap accordion. Not hard to see how municipal government is both incompetent and corrupt. citynews.ca, vancouversun.com ART Vancouver) |
run smack into | напороться (Баян) |
run some ideas | обсудить идеи (MyCulture) |
run something into the ground | прогореть (VLZ_58) |
run something into the ground | довести до разорения (VLZ_58) |
run something into the ground | угробить (VLZ_58) |
run something into the ground | развалить дело (VLZ_58) |
run the home | заниматься домом ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver) |
run the home | взять на себя домашние дела ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver) |
run the home | заниматься хозяйством ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver) |
run the numbers | произвести расчёт (Ремедиос_П) |
run the show | править бал (Anglophile) |
run the show | заправлять делами (Alex_Odeychuk) |
run the show | всем заправлять (Alex_Odeychuk) |
run through a brick wall | в лепёшку расшибиться (CNN, 2018 Alex_Odeychuk) |
run through one's head | вертеться в голове (VLZ_58) |
run to seed | опускаться (VLZ_58) |
run to seed | деградировать (VLZ_58) |
run to the presses | разглашать (Look into any lingering mysteries this morning – your bloodhound skills will be strong. Hold onto any findings for a while, no matter how tempted you are to run to the presses right away. Может использоваться вариант "start the presses". VLZ_58) |
run to the presses | звонить во все колокола (VLZ_58) |
run to the presses | растрезвонить (VLZ_58) |
run true to form | в своём стиле (Your assistant's been running true to form again, kept pestering the girls. thefreedictionary.com CCK) |
run true to form | в своём репертуаре (Your assistant's been running true to form again, kept pestering the girls. thefreedictionary.com CCK) |
Run what you brung | "Что привёз, на том и едешь" (авторский вариант; Выражение, употребляемое уличными гонщиками стритрейсерами), означающее принятие результатов гонки вместо того, чтобы строить теории о том, как оно могло бы получиться иначе urbandictionary.com GoMaz) |
run wild | сорваться с катушек (VLZ_58) |
run with it | делать что-л самостоятельно (You are free to take the idea and run with it Баян) |
run with scissors | ходить по лезвию (natdeu) |
run with scissors | играть с огнём (Abysslooker) |
run with scissors | ходить по краю (natdeu) |
run with the wolves | следовать инстинктам (Solidboss) |
still waters run deep | в тихом болоте черти водятся (He's quiet and shy, it's true, but still waters run deep. Val_Ships) |
take the ball and run with it | взять инициативу в свои руки (jouris-t) |
tensions run high | страсти накаляются (Баян) |
tensions run high | обстановка накаляется (Баян) |
tensions run high | напряжение нарастает (Баян) |
there's no need to run around like a chicken with its head cut off! | не пори горячку! |
try to run before one can walk | впрягать телегу перед лошадью (Andrey Truhachev) |
we had a dream run, indeed! | знай наших! (VLZ_58) |
words run high | ссора разгорается (Yeldar Azanbayev) |