English | Russian |
it is raining cats and dogs | идёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev) |
it is raining pitchforks | идёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev) |
rain blood and fire on smb. | превратить чью-либо жизнь в ад (Taras) |
rain blood and fire on smb. | рвать на куски (Taras) |
rain blood and fire on smb. | порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras) |
rain blood and fire on smb. | обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering. The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras) |
rain on someone's parade | портить кому-либо всю малину (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58) |
rain on someone's parade | портить настроение (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58) |
rain on someone's parade | вливать ложку дёгтя в бочку мёда (Alexey Lebedev) |
rain on someone's parade | разочаровывать (VLZ_58) |
rain on someone's parade | расстраивать (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.) |
rain on someone's parade | подложить свинью (atrox) |
rain on someone's parade | спутывать планы (Alexey Lebedev) |
rain on someone's parade | портить праздник (Alexey Lebedev) |
rain on the parade | расстроить планы (hellle) |
raining cats and dogs | идёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev) |
raining pitchforks | идёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev) |