English | Russian |
he she put his her two cents in | с его её подачи (Taras) |
just put yourself in the shoes of | поставь себя на чьё-либо место (Just put yourselves in the shoes of that woman who watched her beloved puppy be torn to shreds by that pitbull – and think about how you would feel to have your face bitten off like that little boy had last month! ART Vancouver) |
put a sock in it | ша (z484z) |
put a sock in it | прикусить язык (z484z) |
put a sock in it | заткнуть глотку (z484z) |
put a spanner in the works | затруднить (Beforeyouaccuseme) |
put a spanner in the works | создать помеху (Beforeyouaccuseme) |
put a spanner in the works | создать препятствие (Beforeyouaccuseme) |
put a spoke in one's wheel | вставлять палки в колёса |
put a spoke in the wheel | вставлять палки в колеса (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel. КГА) |
put a spoke in the wheel | мешать (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel. КГА) |
put a spoke in wheel | совать палки в колеса (Yeldar Azanbayev) |
put down roots in place | врастать корнями (VLZ_58) |
put everything in its proper place | расставить по своим местам (VLZ_58) |
put everything in the proper way / perspective | поставить с головы на ноги (VLZ_58) |
put fingers in the fire | лезть на рожон (Yeldar Azanbayev) |
put someone's foot in it | ляпнуть невпопад (vkhanin) |
put one's foot in it | ляпнуть не подумав (to say something tactless and embarrassing Bob_cat) |
put one's foot in it | сморозить глупость (igisheva) |
put someone's foot in it | сболтнуть лишнее (vkhanin) |
put someone's foot in it | наболтать (vkhanin) |
put foot in mouth | ляпнуть, не подумав (Tumatutuma) |
put one's foot in one's mouth | опозориться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver) |
put one's foot in one's mouth | оскандалиться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver) |
put one's foot in one's mouth | сболтнуть лишнее (Maria Klavdieva) |
put foot in mouth | брякнуть не подумавши (VLZ_58) |
put one's foot in one's mouth | сморозить глупость (igisheva) |
put one's hand in someone else's pocket | залезть в карман (I am not trying to put my hand in your pocket like everyone else seems to be doing. 4uzhoj) |
put in a bad light | выставлять в плохом свете (VLZ_58) |
put in a good light | выставлять в хорошем свете (VLZ_58) |
put in a good mood | привести в хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | привести в/подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a lather | поставить на уши (VLZ_58) |
put in a lather | привести в состояние крайнего возбуждения (VLZ_58) |
put in a word | вставить словечко (ART Vancouver) |
put in one's arsenal | брать на вооружение (VLZ_58) |
put in best licks | прилагать все усилия |
put in check | поставить кого-либо на место (Kilgore) |
put in five cents | высказать своё мнение в ходе дискуссии (С английской идиомой употребляется соответствующее притяжательное местоимение. VLZ_58) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (Andrey Truhachev) |
put in place | установить (правила jouris-t) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put in place | организовать (jouris-t) |
put someone in their proper place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put in the background | оттеснить на задний план (Bobrovska) |
put in the background | отодвинуть (Bobrovska) |
put in the driver's seat | давать преимущество (VLZ_58) |
put in the driver's seat | ставить в выгодное положение (VLZ_58) |
put in the hard yards | постараться (To create a profitable farm it is necessary to "put in the hard yards" by clearing the land etc. VLZ_58) |
put in the hard yards | приложить усилия (VLZ_58) |
put someone in the pillory | заклеймить позором (Andrey Truhachev) |
put someone in the pillory | поставить к позорному столбу (enc-dic.com Andrey Truhachev) |
put in one's two cents | вставить свои пять копеек (If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. Taras) |
put in one's two cents | высказаться (Taras) |
put in one's two cents | вставлять свои пять копеек (andreon) |
put in one's two cents' worth | вставить свои пять копеек (twinkie) |
put in one's two-kopeks' worth | вставить свои пять копеек (Just thought I'd put my two kopeks' worth in. 4uzhoj) |
put it in a nutshell | если говорить кратко (Yeldar Azanbayev) |
put it in the public's forum | выносить ссор из избы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
put knife in the back | всадить нож в спину (Самурай) |
put my foot in it | ляпнуть лишнего (Сибиряков Андрей) |
put oneself in one's place | поставить себя на чьё-либо место (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver) |
put oneself in someone's position | поставить себя на чьё-либо место (В.И.Макаров) |
put oneself in somebone's shoes | поставить себя на чьё-либо место (Well what would you do? Just put yourself in my shoes. – Ну что бы ты сделал? Просто поставь себя на моё место. TarasZ) |
put oneself in someone's shoes | поставить себя на чьё-либо место (В.И.Макаров) |
put somebody the in cart | поставить в тяжёлое положение (Lena Fontaine and Huckaby had put them in the cart. – Лена Фонтен и Хакеби поставили их в тяжёлое положение./ В. Локк "Клементина Уинг" Bobrovska) |
put someone in a tight spot | подвести под монастырь (VLZ_58) |
put someone in a tight spot in the cart | подводить под монастырь (VLZ_58) |
put someone in the picture | ввести в курс дела (кого-то Yeldar Azanbayev) |
put someone in the same category with someone else | ставить на одну доску (VLZ_58) |
put someone right in the cart | подвести под монастырь (VLZ_58) |
put spokes in one's wheel | вставлять палки в колёса |
put that in your pipe and smoke it | намотать себе это на ус |
put the bug in one's ear | с его её подачи (He put the bug in my ear Taras) |
put the final nail in the coffin | окончательно похоронить (что-либо A.Rezvov) |
put the final nail in the coffin | забить последний гвоздь в крышку гроба (Microsoft puts the final nail in Windows 10 Mobile's coffin. windowslatest.com 4uzhoj) |
put the fox in charge of the henhouse | допустить до власти кого-либо нечистого на руку (Given the government's clear bias in favour of coal exports, handing this assessment over to the province would be like putting the foxes in charge of the henhouse. ART Vancouver) |
put the fox in the henhouse | пустить козла в огород (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya) |
put the last nail in the coffin | забить последний гвоздь в крышку гроба |
put the wind in | подогревать интерес к (чем-либо tavost) |
put one's two cents in | вставить свои пять копеек (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2 SirReal) |
put your foot in it | попасть впросак при разговоре, to say something by accident that embarrasses or upsets someone) (Shimmi) |
put your foot in it | попасть впросак (при разговоре, to say something by accident that embarrasses or upsets someone Shimmi) |
put your hand in my mouth | забирать последние деньги, идущие на самое необходимое (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin) |
say the words put in one's mouth | петь с чужого голоса (VLZ_58) |