DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing old | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a knowing old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
age-oldстарый как мир (sankozh)
All new is well forgotten oldНовое-это хорошо забытое старое (trtrtr)
an old adage has itкак говорится в старой пословице (Дюнан)
an old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
an old hand"тёртый калач" (Gretta)
an old hand atрысь битая (something Alex_Odeychuk)
an old head on young shouldersмудр не по годам (Drozdova)
any old thingвсё вообще (I can give you back any old thing. anadyakov)
as easy as old Tillyрубаха-парень (Briciola25)
as easy as old Tillyсвой в доску (Briciola25)
as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как рельса (VLZ_58)
as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как оглобля (VLZ_58)
as stiff as a three-day-old dried up dish towelпрямой как шпала (VLZ_58)
as tough as old bootsглухой (george serebryakov)
as tough as old bootsневосприимчивый (george serebryakov)
as tough as old bootsтолстокожий (insensitive to criticism and abuse; not easily hurt george serebryakov)
as tough as old bootsкрепкий как кремень (george serebryakov)
be an old hand at somethingсъесть собаку (wdikan)
be at one's old tricks againснова приняться за своё (He's at his old tricks again. – Он снова принялся за своё. ART Vancouver)
be old enough to be someone's fatherгодиться кому-либо в отцы (igisheva)
be old enough to be someone's grandfatherгодиться кому-либо в дедушки (igisheva)
be old enough to be someone's grandfatherгодиться кому-либо в деды (igisheva)
be old enough to be someone's grandmotherгодиться кому-либо в бабки (igisheva)
be old enough to be someone's grandmotherгодиться кому-либо в бабушки (igisheva)
be old enough to be someone's motherгодиться кому-либо в матери (igisheva)
be up to one's old tricksвзяться за старое (bookworm)
chip of the old blockдостойный сын своего отца (13.05)
chip off the old blockтот, кто пошёл по стопам своих родителей (Val_Ships)
chip off the old blockвесь в (мать, отца Val_Ships)
chip off the old blockотпрыск (напоминающий одного из родителей Val_Ships)
chip off the old blockну просто вылитый (Val_Ships)
chip off the old blockвылитый (отец или мать – в плане характера Val_Ships)
dig up old battlesворошить прошлое (Am.E.: Stop digging up old battles, sis Taras)
dig up old woundsбередить старые раны (marinchic12081979)
do it just like in the good old daysтряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58)
do something for the sake of the good old daysтряхнуть стариной (george serebryakov)
Drink coffee cold and never look old.Пей кофе холодным и никогда не старей (Andrey Truhachev)
everything old is new againновое – это хорошо забытое старое (Alex_Odeychuk)
experienced old handрысь битая (Alex_Odeychuk)
fall back into old patternsснова браться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsвозвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsвзяться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsвернуться к старому (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsвернуться к старой привычке (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsскатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsприниматься за старое (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsвернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into old patternsбраться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysснова браться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysвернуться к старому (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysвернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysбраться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into old waysскатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into old waysвозвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysвзяться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysвернуться к старой привычке (Andrey Truhachev)
fall back into one's old waysприниматься за старое (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutскатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutвозвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutприниматься за старое (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutвзяться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutвернуться к старому (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutвернуться к старой привычке (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutвернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutснова браться за старое (Andrey Truhachev)
fall back into the old rutбраться за старое (Andrey Truhachev)
following the same old formulaстарым дедовским способом (Andrey Truhachev)
for old time's sakeпо старой памяти (grafleonov)
give someone the old heave-hoуказать на дверь (уволить)
go over old groundвозвращаться к повторению пройденного (aspss)
go over old groundповторять пройденное (aspss)
good old daysстарые добрые времена (Баян)
have a good old moanпоплакаться в жилетку (Elena_MKK)
is as old as the hillsстаро как мир (Alex_Odeychuk)
it takes a long time to grow an old friendсъесть вместе пуд соли (Yeldar Azanbayev)
it takes a long time to grow an old friendчтобы вырастить старого друга, нужно много времени (Yeldar Azanbayev)
keep the old ways upсохранять старинные обычаи ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
keep the old ways upсохранять старинные традиции ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
learnt old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
leery old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
need makes the old wife hotнужда научит горшки обжигать
of the old schoolстарой формации (о человеке; She was a teacher of the old school and believed in strict discipline. Val_Ships)
old battle axeмать-командирша, бой-баба (efirtio)
old beauстарый селадон (Bobrovska)
old beauпрестарелый кавалер (Bobrovska)
old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
old birds are not to be caught with a chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik)
old campaignerтёртый калач (Taras)
old campaignerрысь битая (Alex_Odeychuk)
old campaignerстреляный воробей (Taras)
old chestnutбаян (an old chestnut – a joke, story, or subject that has become tedious and uninteresting through constant repetition. "the subject under discussion is that old chestnut, public or private financing of the arts." Aiduza)
old coonрысь битая (Alex_Odeychuk)
old croneстарая мегера (Mikhail11)
old croneстарая ведьма (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations Rosalia_)
old-fashionedукоризненный (о выражении лица, взгляде и т.п.; синонимы: disapproving, tart, reproachful: He produced his Agreement and, as he put it in – that is to say, tendered it as evidence – he gave me an old-fashioned look; and that, of course, told me that the rotten thing wasn't stamped. olga.greenwood)
old-fashioned lookосуждающий взгляд
old-fashioned lookукоризненный взгляд
old handстреляный волк (VLZ_58)
old handрысь битая (Alex_Odeychuk)
old handстреляный воробей (Taras)
old maidхристова невеста (kee46)
Old Reaperстаруха с косой
Old rockers never dieдед даёт стране угля (дать стране угля – значит, быть первым, добиться лучших результатов в чем-то Alex_Odeychuk)
old saltрысь битая (Alex_Odeychuk)
old salty dogстарый морской волк (Sjoe!)
old sawстарая шутка (избитая, расхожая)
old sawизбитая фраза (overused expression: "An apple a day keeps the doctor away!" "That old saw is as untrue as it is annoying" • Sure, we have all heard the old saw about not having to work if you are able to support yourself financially doing something you love to do. 4uzhoj)
old sawрасхожая максима (...he averred that "preventing Ms. Coulter from speaking would counter one wrong with another. The old saw goes that the answer to bad speech is more speech. This is especially true at a university. thepolemicist.net)
old sawстарая пословица (в знач. "мудрая" В.И.Макаров)
old sawнародное выражение
old sawнародная мудрость (My dad has a few old saws he never hesitates to share with my kids whenever we come to visit. 4uzhoj)
old sawстарая поговорка (в знач. "мудрая")
old-school Jews on Saturdayзаправские друзья или друзья не разлей вода (Alexsword92)
old stagerрысь битая (Alex_Odeychuk)
old stagerстреляный воробей (Taras)
Old ways die hard.Старые привычки живучи (Novoross)
old winkиметь в виду не то что говоришь (iskaspb)
old wives talesбабьи сказки
out of old habitпо старой памяти (grafleonov)
peddle old stuffоткрыть Америку (Пособие "" Tayafenix)
pockets of old-world charmуголки старины (sankozh)
rake over old ashesворошить старое (VLZ_58)
reopen old woundsворошить старое (VLZ_58)
right old rollickingхорошая взбучка (sea holly)
same old thingстарая песня (Abysslooker)
slay the old Adamумертвить в себе ветхого Адама (in/within oneself Liv Bliss)
that is old news!это давно известно (Andrey Truhachev)
that is old news!это старая песня (Andrey Truhachev)
that is old news!это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev)
that is old news!это старая пластинка (Andrey Truhachev)
that's old hat!это старо как прошлогодний снег (Andrey Truhachev)
that's old hat!это старый анекдот! (Andrey Truhachev)
that's old hat!это старая пластинка (Andrey Truhachev)
that's old hat!это старая песня (Andrey Truhachev)
the old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)
the old woman is picking her geeseидёт снег (Taras)
the old woman is picking her geese"старушка ощипывает гусей" (т. е. идёт снег Taras)
the oldest occupation in the worldдревнейшая профессия (О проституции. Согласно Google Ngram, в конце XIX и XX веках этот вариант англоязычного выражения употреблялось шире (мне оно встретилось в тексте 1930-х годов), но в XXI веке выходит из употребления. Встречалось также в форме "(the) oldest and noblest occupation in the world". Alexander Oshis)
the oldest professionдревнейшая профессия (о проститутках Юрий Гомон)
the same old megillahсказочка про белого бычка (igisheva)
the same old storyсказочка про белого бычка (igisheva)
the world's oldest professionдревнейшая профессия (Alexander Oshis)
there's life in the old dog yet!есть ещё порох в пороховницах (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
there's still life in this old dogесть ещё порох в пороховницах (VLZ_58)
tired old lineстарая песня (Abysslooker)
to Old Yeller someoneубить из жалости (firefly_s)
to Old Yeller someoneизбавить от страданий (firefly_s)
to Old Yeller somethingпоставить крест на ((личной жизни): I Old Yellered my social life for the career sake. firefly_s)
wise old birdрысь битая (Alex_Odeychuk)