DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing make out | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
make a fool out of someoneвыставлять дураком (The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting Millbrook)
make a little thing out to be a big thingделать из мухи слона (Alex_Odeychuk)
make a mountain out of a dust speckсгущать краски (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckделать много шума из ничего (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckделать из мухи слона (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a molehillделать много шума из ничего (when a person makes too much of a minor issue Val_Ships)
make a mountain out of a molehillподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a molehillраздувать кадило (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillутрировать (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillсгущать краски (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillсильно преувеличивать (making too much of a minor issue Val_Ships)
make a mountain out of molehillделать из мухи слона (Taras)
make a vice out of virtueобращать хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock)
make a vice out of virtueобратить хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock)
make lemonade out of lemonsвзглянуть на мир другими глазами (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova)
make mincemeat out ofсвернуть в бараний рог (george serebryakov)
make mountains out of molehillsслишком преувеличивать (Самурай)
make mountains out of molehillsподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make mountains out of molehillsсгущать краски (Andrey Truhachev)
make mountains out of molehillsделать много шума из ничего (Самурай)
make out one's caseпривести убедительные доказательства (Despite his long-winded argument he failed to make out his case. – Хотя он не жалел слов, ему не удалось доказать свою правоту. Bobrovska)
make out like a banditнагреть руки (на чём-либо ouch_my_brain)
make out like a banditнажиться (на чём-либо ouch_my_brain)
make out like a banditобогатиться (VLZ_58)
make out like a banditозолотиться (VLZ_58)
make out like a banditизвлечь выгоду (VLZ_58)
make out like a banditразбогатеть (VLZ_58)
make out like a banditпоживиться (VLZ_58)