DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing lights | all forms | exact matches only
EnglishRussian
according to one's own lightsв соответствии со своими убеждениями / со своей верой
be out like a lightотключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился Taras)
be out like a lightспать без задних ног (Taras)
by dawn's early lightс первым лучом солнца (Tion)
by dawn's early lightпри первых проблесках зари (Tion)
by one's lightsсогласно пониманию (According to one's understanding. Interex)
expose to the light of the dayизвлечь на свет божий (Abysslooker)
find the light on your ownсамостоятельно найти путь решения (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти решение задачи (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти свет в конце тунеля (Alex_Odeychuk)
get the green lightполучать одобрение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
get the green lightполучить разрешение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить зелёную улицу (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить добро (from someone Andrey Truhachev)
give a green lightдавать зелёную улицу (igisheva)
give a green lightдать зелёную улицу (igisheva)
give someone/something the green lightдать добро (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдавать зелёный свет (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдать зелёную улицу (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightоткрыть зелёную улицу (Andrey Truhachev)
give someone/something the green lightдавать добро (Andrey Truhachev)
green-lightдать зелёную улицу (igisheva)
green-lightдать зелёный свет (Vancouver city council this week green-lit mixed-use developments significantly bigger that what local zoning would normally allow, again signalling to city staff — and the city at large — their desire to go bigger and faster on housing. vancouversun.com ART Vancouver)
green-lightдавать зелёную улицу (igisheva)
have got the green light for somethingполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить отмашку (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучать одобрение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить разрешение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить одобрение (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить добро (Andrey Truhachev)
have got the green light for somethingполучить зеленую улицу (Andrey Truhachev)
hide light under a basketбыть излишне скромным (VLZ_58)
hide light under a basketскрывать свой ум и талант (VLZ_58)
hide light under a basketзарывать свой талант (VLZ_58)
hide light under a basketдержать свет под спудом (VLZ_58)
hide light under a basketумалять свои достоинства (VLZ_58)
hide light under a basketскромничать (You've worked long and hard to get where you're going and to become the expert you are in your area of expertise. Why keep hiding your light under a basket? VLZ_58)
in the cold light of dayна трезвую голову (Сибиряков Андрей)
in the cold light of dayв спокойной обстановке (Yeldar Azanbayev)
in the cold light of dayутро вечера мудренее (Abysslooker)
in this lightв таком разрезе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver)
in this lightс этой точки зрения (4uzhoj)
in this lightс другой стороны (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? 4uzhoj)
in this lightв свете этого (snowleopard)
in this lightв таком духе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver)
in this lightв таком ключе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver)
it came to light thatстало известно, что (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver)
light a fire underпринуждать (someone VLZ_58)
light a fire underнадавить (someone); It's time you lit a fire under those guys or they'll never finish painting the house. VLZ_58)
light a fire underподгонять (someone VLZ_58)
light bulb goes off/onозарило (used to say that a person suddenly understands something or has a great idea After thinking about the problem for several days, a light bulb went off in her head, and she knew how to solve it. Merriam Webster dict LyuFi)
light bulb momentмиг озарения (Mira_G)
light-mindedlyс кондачка (VLZ_58)
light of one's lifeлюбовь всей жизни (VLZ_58)
light of one's lifeсвет в окошке (VLZ_58)
light upозариться улыбкой (*one's face lights up* — used to say that someone looks pleased and happy: Her face lit up when she saw him. (Merriam-Webster) ART Vancouver)
lights are on but nobody is homeзаторможенный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
lights are on but nobody is homeрассеяный человек (something that you say when you think someone is stupid, or when someone does not react because they are thinking about something else Евгения Синкевич)
make light ofлегкомысленно отзываться о (ART Vancouver)
more heat than lightпустая болтовня (The meeting that was held to discuss the problem generated more heat than light. Встреча, которая состоялась для обсуждения проблемы, вылилась в пустую болтовню. Interex)
more heat than lightодни разговоры (Interex)
more heat than lightпустой трёп (Interex)
to see one's name in lightsпрославиться (Natalia D)
punch someone's lights outизбить кого-либо (beat someone up: the last time he called me that, I'd attempted to punch his lights out КГА)
put in a bad lightвыставлять в плохом свете (VLZ_58)
put in a good lightвыставлять в хорошем свете (VLZ_58)
shed some light onпрояснить (Intrigued Andrew revealed he has no idea what the 'creature' could be. But he is hoping other Scots can help shed some light on his sighting which came just one day after learning about Nessie at the Loch Ness Experience. Retired asset manager for Fife Council Andrew said: "Maybe Nessie has escaped and gone up the coast. thescottishsun.co.uk ART Vancouver)
shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
show in a bad lightвыставлять в плохом свете (VLZ_58)
show in a good lightвыставлять в хорошем свете (VLZ_58)
stand in lightмешать (кому-либо anadyakov)
stand in lightмешать (кому-либо anadyakov)
the light dawnedя осознала (что-либо, синоним: to realise; напр.: He was lying to me, but it was months before the light dawned. leranka)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
throw lightпрояснить (cast / shed / throw (some) light on sth. (Merriam-Webster): The police are asking anyone living in or near Aylesbury who can throw any light on the mystery to contact them. ART Vancouver)
throw some light on/uponпрояснить (Perhaps your wife can tell us something which may throw some light upon the matter. Can we talk to her? ART Vancouver)
view in a grave lightнегативно воспринимать (что-либо; view something in a grave light sankozh)
whatever is done in the dark eventually comes to the lightвсё тайное, рано или поздно, становится явным (Sebastijana)