English | Russian |
be trying to keep abreast of developments | пытаться держать руку на пульсе событий (Alex_Odeychuk) |
couldn't keep a straight face | не смог удержаться от улыбки (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
earn one's keep | не даром есть свой хлеб (He's not earning his keep – Он даром ест свой хлеб jouris-t) |
earn one's keep by | промышлять (plus gerund Liv Bliss) |
earn one's keep | выполнять физическую работу (To perform satisfactory physical labor. Interex) |
hang in there, do your best, keep it up | так держать (markushe) |
have/keep a foot in both camps | усидеть на двух стульях (Natalia1809) |
have/keep all your wits about you | быстро ориентироваться (реагировать адекватно и принимать быстро решения sumaliak) |
have or keep one's finger on the pulse | рука на пульсе (Daniel Kislyuk) |
he doesn't keep his nose clean | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
I want to keep a clear conscience | не хочу брать грех на душу (VLZ_58) |
I want to keep my hands clean | не хочу брать грех на душу (VLZ_58) |
I'll keep my fingers crossed for you! | ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev) |
keep a bold face | храбриться ('I kept a bold face before Lestrade, but, upon my soul, I believe that for once the fellow is on the right track and we are on the wrong.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep a bold face | хорохориться ('I kept a bold face before Lestrade, but, upon my soul, I believe that for once the fellow is on the right track and we are on the wrong.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep a clear head | иметь голову на плечах (Andrey Truhachev) |
keep a close eye | глаз не спускать (on sb. – с кого-л.: Mike will be here at six. Until then keep a close eye on her. -- глаз с неё не спускай. ART Vancouver) |
keep a confidence | хранить тайну (A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence. VLZ_58) |
keep a cool head | оставаться хладнокровным (VLZ_58) |
keep a cool head | сохранять спокойствие (VLZ_58) |
keep a good house | радушно принимать гостей (z484z) |
keep a lid on something | контролировать (VLZ_58) |
keep a lid on something | сдерживать (Keep a lid on those feelings and work them out after quitting time. VLZ_58) |
keep a low profile | быть тише воды, ниже травы (shergilov) |
keep a low profile | сидеть и не рыпаться (shergilov) |
keep a poker face | делать морду лопатой (VLZ_58) |
keep a quiet tongue in one's head | держать язык за зубами (Anglophile) |
keep a sharp eye on | зорко следить за (It seems that vandals marking their names or other messages on the rock don't get to appreciate their names for long; city staffers keep a sharp eye on the famous landmark, and the instant anyone soils its pristine whiteness, it is immediately repainted. (Chuck Davis) ART Vancouver) |
keep a stiff upper lip | не распускать нюни (Баян) |
Keep a stiff upper lip! | не вешай нос! (Andrey Truhachev) |
keep a stiff upper lip | не поддаваться эмоциям (Баян) |
keep a stiff upper lip | крепиться (remain resolute and unemotional in the face of adversity ART Vancouver) |
Keep a stiff upper lip! | держи хвост пистолетом! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | держись молодцом! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | держись бодрей! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | не кисни! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | выше голову! (Andrey Truhachev) |
Keep a stiff upper lip! | не унывай! (Andrey Truhachev) |
keep a stiff upper lip | не выдавать своих чувств (Lana Falcon) |
keep a still tongue in one's head | держать язык за зубами (Anglophile) |
keep a still tongue in one's head | прикусить язык (VLZ_58) |
keep a straight face | удержаться от улыбки (The toast Nick proposed was very funny. Roger and I couldn't keep a straight face. – не смогли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
keep a straight face | стараться не улыбнуться или не засмеяться (It was difficult to keep a straight face when the man fell off his chair into the grass Taras) |
keep a straight face | делать морду лопатой (VLZ_58) |
keep a tight grip | крепко держаться (on – за: As I make my way up the stairs that lead to the attic, I realize Samantha wasn't exaggerating. First I feel a cold spot, then someone invisible tries to push me down the stairs. Luckily, I kept a tight grip on the railing. ART Vancouver) |
keep a tight rein on | контролировать (Yeldar Azanbayev) |
keep a tight rein on | держать на коротком поводке (Yeldar Azanbayev) |
keep abreast | быть в курсе |
keep abreast of | быть в курсе (Rick) |
keep sb. abreast of the latest developments | держать кого-л. в курсе последних новостей (ART Vancouver) |
keep after | приставать к кому-либо с напоминаниями (somebody plushkina) |
keep after | не оставлять в покое (plushkina) |
keep alive | не дать умереть (Koto2014) |
keep an air of mystery about oneself | окружить себя ореолом таинственности (4uzhoj) |
keep an eye on | держать нос по ветру (Александр_10) |
keep an eye on | приглядеть за ('Sharon, can you keep an eye on my apartment until I get back? I'm worried about all these break-ins.' 'Sure, I'll keep an eye on it.' ART Vancouver) |
keep an eye on | наблюдать за (состоянием чего-л., возможными изменениями в обстановке: "Got 4 condos being built around my house & 3 more waiting to go up. The house has been cracking like a new house settling. I go to close my yard gate & it won’t close cuz it’s shifted. The VW on Marine Drive had to redo their foundations after the building went up across the street. I am seeing the first clues now. Early stages at this point. Putting clues together. It’s something to keep an eye on." -- Нужно наблюдать. (Twitter) ART Vancouver) |
keep an eye on | присматривать за (Азери) |
keep an eye open for | следить глазами (someone z484z) |
keep an eye open for | не спускать глаз (someone z484z) |
keep an eye open for | не упускать из виду (someone z484z) |
keep an eye open for | не выпускать из своего взгляда (someone z484z) |
keep an eye open for | следить (someone z484z) |
keep an eye open for | висеть на хвосте (someone z484z) |
keep an eye open for | надсматривать (someone z484z) |
keep an eye open for | глядеть (someone z484z) |
keep an eye open for | быть начеку (someone z484z) |
keep an eye open for | бдеть (someone z484z) |
keep an eye open for | держать под надзором (someone z484z) |
keep an eye open for | пасти (someone z484z) |
keep an eye open for | быть на хвосте (someone z484z) |
keep an eye open for | держать под наблюдением (someone z484z) |
keep an eye open for | шкерить (someone z484z) |
keep an eye open for | смотреть (someone z484z) |
keep an eye open for | не сводить глаз (someone z484z) |
keep an eye out | быть настороже (Ballistic) |
keep an eye out | держать ухо востро (4uzhoj) |
keep an open mind | допускать различные толкования (случившегося: Rob-James described his sister as “high energy, bubbly.” A female friend on Bowen calls Jodi “very spontaneous. She would sometimes do unexpected things-she could take off with someone she’d just met.” “I didn’t think it was likely that she’d run away,” Rob-James recalled not long ago, in an office on the UBC campus. He’s in his fourth year of Biochemistry, and hoping to go on to graduate school. “But I was trying to keep an open mind in those first weeks.” vanmag.com ART Vancouver) |
keep an open mind | быть открытым к предложениям (Yeldar Azanbayev) |
keep something bottled up | утаивать секрет какой-то период времени, скрывать секрет (Yeldar Azanbayev) |
keep bottled up | скрывать эмоции от других людей (Yeldar Azanbayev) |
keep bottled up | воздерживаться от выражений сильных чувств по поводу (чего-либо Yeldar Azanbayev) |
keep one's breath to cool one's porridge | держать рот на замке |
keep busy | без дела не сидеть (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
keep busy | не сидеть без дела (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
keep busy | дел хватает (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
keep busy | не сидеть сложа руки (Hunters, polo ponies and racehorses keep the Crudwell blacksmith busy. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
keep by the short hair | давить на слабые места (Alexsword92) |
keep one's cards close to one's chest | держать что-либо в тайне (dj_formalin) |
keep one's cards close to one's chest | не рассказывать никому о своих планах (dj_formalin) |
keep cards close to vest | скрывать свои намерения (Джозеф) |
keep cards close to vest | хранить это в тайне (Джозеф) |
keep cards close to vest | скрывать свои планы (Джозеф) |
keep charging at walls | прошибать стену лбом (Dominator_Salvator) |
keep charging at walls | упираться как баран (Dominator_Salvator) |
keep charging at walls | ломиться в закрытые двери (Dominator_Salvator) |
keep clear anchor | проявлять осторожность, бдительность (Karabas) |
keep close to the vest | не выдавать (Taras) |
keep close to the vest | держать в тайне (Taras) |
keep close to the vest | хранить в тайне (Taras) |
keep close to the vest | не разглашать (- What evidence do they have? – They're keeping it close to the vest Taras) |
keep cool head | сохранять хладнокровие (Yeldar Azanbayev) |
keep cool head | не терять голову (Yeldar Azanbayev) |
keep one's counsel | держать язык за зубами (to keep one's own business private; to be discreet, careful, or circumspect in what one says concerning one's own thoughts, deeds, or situation; to keep a secret for someone else КГА) |
keep counsel | держать язык за зубами (В.И.Макаров) |
keep ear to the ground | держать ухо востро (Taras) |
keep end of the bargain up | придерживаться достигнутых договорённостей (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras) |
keep end of the bargain up | выполнять взятые на себя обязательства (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras) |
keep one's end of the bargain up | выполнять свою часть обязательств (Taras) |
keep one's eye on | глаз с кого-либо не спускать (someone); т.е. не оставлять без присмотра, без постоянного наблюдения, без контроля Lana Falcon) |
keep one's eye on the ball | быть начеку (Азери) |
keep one's eye on the ball | сфокусироваться на самом важном (mewl2007) |
keep one's eyes on | следить за (Keep your eyes on the road, keep your hands on the wheel. ART Vancouver) |
keep one's eyes on | смотреть (on someone or something: Keep your eyes on the road and off the chick! 4uzhoj) |
keep face for the family | не уронить марку фамилии (VLZ_58) |
keep one's feet firmly planted in | шагнуть далеко в (sankozh) |
keep one's feet firmly planted in | далеко шагнуть в (a city keeping its feet firmly planted in the 21st century sankozh) |
Keep one's feet on the ground | твёрдо стоять на земле (Drozdova) |
keep one's feet on the ground | оставаться спокойным и невозмутимым (slarti) |
keep feet on the ground | не терять голову (Yeldar Azanbayev) |
keep fighting the good fight | продолжать в том же духе (FixControl) |
keep one's fingers crossed | держать кулаки (Мы будем держать за вас кулаки – We'll keep our fingers crossed for you ankicadeenka) |
keep one's gob shut | держать рот на замке (ad_notam) |
Keep one's hands off somebody | не давать воли рукам |
keep one's hands to oneself | держать руки подальше от кого-либо или чего-то (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА) |
keep happening | продолжить иметь место (Washington Post Alex_Odeychuk) |
keep one's head above water | выжить (We're just a small business, we're trying to keep our head above water. -- пытаемся выжить ART Vancouver) |
keep head down | сконцентрироваться и напряжённо работать (Yeldar Azanbayev) |
keep one's head shut | держать язык за зубами (В.И.Макаров) |
keep one's husband under one's thumb | держать под каблуком мужа (Taras) |
keep one's husband under one's thumb | под каблуком (Taras) |
keep in check | сдерживать (keep inflation in check ART Vancouver) |
keep in check | приструнить (ART Vancouver) |
keep in mind | держать в уме (Andrey Truhachev) |
keep in mind | думать (о Andrey Truhachev) |
keep in mind | держать в голове (Andrey Truhachev) |
keep in the dark | скрывать правду ("But why keep me in the dark?" "For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. You would have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me out some comfort or other, and so an unnecessary risk would be run." (Sir Arthur Conan Doyle) – "Но зачем же было скрывать от меня правду?" ART Vancouver) |
keep in the loop | держать в курсе событий (You can take charge of the project, just keep me in the loop. Val_Ships) |
keep in the loop | держать в курсе (Mr. Parnas said that although he did not speak with Mr. Trump directly
about the efforts, he ...
was told by Mr. Giuliani that Mr. Trump was kept in the loop. 4uzhoj) |
keep in touch with | быть в курсе (событий и т. п.) |
keep it close to the chest | действовать скрытно (См. с 09 минуты ролика по ссылке: Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com Alexander Oshis) |
keep it close to the chest | не раскрывать карт (См. с 09 минуты ролика по ссылке: Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com Alexander Oshis) |
keep it going | продолжать (We're having so much fun, we want to keep it going. We definitely want to keep it going. ART Vancouver) |
keep it hush-hush | держать язык за зубами (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public."
englishlakes.blog ART Vancouver) |
keep it up | продолжать в том же темпе (досл. "удерживать её (= ситуацию) вверху": You're doing very well everybody. Keep it up! cambridge.org Shabe) |
keep one's mitts to oneself | не распускать руки (Баян) |
keep one's momentum going | не сбавлять темпа (ART Vancouver) |
keep one's mouth shut | держать рот на замке (Kostya Lopunov) |
keep one's mouth shut | держать язык за зубами (I don't have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about all this. • If she had kept her mouth shut she would still have her job now.) |
keep one's mouth tight shut | держать язык за зубами |
keep mum | держать язык за зубами (Anglophile) |
keep myself to myself | быть с собой наедине (= keep to myself sea holly) |
keep myself to myself | держаться особняком (= keep to myself sea holly) |
keep one's nerve | сохранять спокойствие (Alexey Lebedev) |
keep one's nerve | не терять самообладания (Alexey Lebedev) |
keep one's nose clean | не лезть в чужие дела (I warned you to keep your nose clean, shamus, didn't I? ART Vancouver) |
keep one's nose clean | не соваться в чужие дела (I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similar though differently expressed warning from Sewell Endicott. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
keep one's nose clean | держаться от греха подальше (Anglophile) |
keep one's nose clean | держаться подальше от неприятностей ("if I kept my nose clean, I'd be a stackboy before the Thanksgiving break." Clasmys) |
keep one's nose clean | не совать нос в чужие дела (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver) |
keep one's nose in the wind | держать нос по ветру (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane) |
keep one's nose to the grindstone | работать не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
keep one's nose to the grindstone | уходить в работу с головой (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | трудиться не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose*: It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
keep one's nose to the grindstone | гнуть спину (VLZ_58) |
keep one's nose to the grindstone | пропадать на работе (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | полностью отдаваться работе (Vadim Rouminsky) |
keep one's nose to the grindstone | "пахать" (z484z) |
keep nose to the ground | держать ушки на макушке (Himera) |
keep nose to the ground | быть начеку (Himera) |
keep nose to the ground | не расслабляться (Himera) |
keep occupied with | быть при деле (Yeldar Azanbayev) |
keep on a short leash | держать в ежовых рукавицах (Yeldar Azanbayev) |
keep on a starvation diet | держать на голодном пайке (тж. перен. george serebryakov) |
keep on an even keel | сохранять спокойствие (VLZ_58) |
keep on an even keel | не терять голову (VLZ_58) |
keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN Alex_Odeychuk) |
keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
keep someone on starvation diet | на голодном пайке (VLZ_58) |
keep on the straight and narrow | не нарушать закон (tlumach) |
keep on the straight and narrow | держать в рамках (кого-либо Баян) |
keep on the straight and narrow | не позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян) |
keep someone on one's toes | держать в напряжении (Taras) |
keep on one's toes | держать ухо востро (If a team scratches in front of you, you will move up to their spot, so keep on your toes and listen carefully for announcements. 4uzhoj) |
keep someone on one's toes | не давать расслабиться (Taras) |
keep someone on one's toes | держать в тонусе (Taras) |
keep on one's toes | быть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything. 4uzhoj) |
keep one eye on the gallery | играть на публику (VLZ_58) |
keep oneself apprised | быть в курсе (Зеленевский) |
keep out of the loop | лишать информации (VLZ_58) |
keep out of the loop | держать на голодном информационном пайке (VLZ_58) |
keep out of the loop | держать в неведении (VLZ_58) |
keep out the loop | держать в неведении (VLZ_58) |
keep someone quiescent | держать в узде (Abysslooker) |
keep reckoning of | запоминать (VLZ_58) |
keep reckoning of | вести учёт (VLZ_58) |
keep regular hours | жить по графику (Andrey Truhachev) |
keep regular hours | жить по часам (Andrey Truhachev) |
keep regular hours | всё делать по часам (Andrey Truhachev) |
keep shoulder to the wheel | надрывать пуп (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | гнуть хребет (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | гнуть спину (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | умываться потом (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | ломать горб (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | костоломить (VLZ_58) |
keep shoulder to the wheel | вкалывать (VLZ_58) |
keep shtum | держать язык за зубами (Anglophile) |
keep someone in one's corner | иметь кого-либо на своей стороне (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
keep someone in one's corner | пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
keep someone in the loop | держать в курсе (jouris-t) |
keep someone on the hop | заставить шевелить мозгами (и булками george serebryakov) |
keep someone on the hop | заставить попотеть (george serebryakov) |
keep someone on the hop | заставить побегать (The boss has kept us on the hop so that we get these projects done before the Christmas break. george serebryakov) |
keep someone on their toes | не давать спуску (VLZ_58) |
keep stagnant | не продвигаться по служебной лестнице (Yeldar Azanbayev) |
keep one's standards high | держать марку (VLZ_58) |
keep that shit up | продолжать в таком же духе (votono) |
keep the dog off one's lawn | не беспокоить (кого-либо Taras) |
keep the dog off one's lawn | не причинять беспокойства (Am.E.: We'll try to keep the dog off your lawn Taras) |
keep the drama train rolling | продолжать трагедию (Перевод данной идиомы зависит от контекста. VLZ_58) |
keep the noise down | сидеть как мышь под веником (Alex_Odeychuk) |
keep the old ways up | сохранять старинные обычаи ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep the old ways up | сохранять старинные традиции ("He ordered the drawbridge to be pulled up every night because it was the ancient custom of the old house, and he liked to keep the old ways up." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
keep the upper hand | сохранить преимущество |
keep the upper hand | оставлять за собой последнее слово (4uzhoj) |
keep the upper hand | делать что-либо на своих условиях (Getting divorced? Keep the upper hand with these three simple tips. 4uzhoj) |
keep the upper hand | не потерять контроль над (on/with: How can humans keep the upper hand on artificial intelligence? • Developers at DeepMind have collaborated with Oxford University researchers to develop a way for humans to keep the upper hand with super-intelligent computers. 4uzhoj) |
keep the upper hand | не проиграть (4uzhoj) |
keep the upper hand | не уступить инициативу (4uzhoj) |
keep the wolf from the door | перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
keep the wolves at bay | сдерживать напасти (Technical) |
keep their heads above water | сводить концы с концами (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
keep things firmly in hand | крепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev) |
keep things straight | видеть разницу (george serebryakov) |
keep things straight | отличать (george serebryakov) |
keep things straight | ясно отличать одну вещь от другой (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20) |
keep things straight | проводить различие (Again, if you're having trouble keeping them (Your vs. You're) straight, try doing another grammar check before you hit publish. george serebryakov) |
keep to a minimum | удерживать на минимальном уровне (Andrey Truhachev) |
keep something to oneself | держать рот на замке (SirReal) |
keep to yourself | держаться особняком (Bullfinch) |
keep to yourself | быть наедине с собой (fluent) |
keep top of mind | иметь в виду в первую очередь (keep something top of mind sankozh) |
keep top of mind | держать в приоритете (sankozh) |
keep track of events | держать руку на пульсе событий (New York Times Alex_Odeychuk) |
keep one's trap shut | помалкивать (Abysslooker) |
keep one's trap shut | держать рот на замке (Abysslooker) |
keep one's trap shut | держать язык за зубами (Abysslooker) |
keep trying till the end | пойти до конца (Phyloneer) |
keep trying till the end | идти до конца (Phyloneer) |
keep under check | держать под контролем (Navigatoress) |
keep under one's eye | держать под колпаком (VLZ_58) |
keep something under one's hat | держать в секрете (Keep it under your hat for now Taras) |
keep something under one's hat | держать в тайне (Yeldar Azanbayev) |
keep something under one's hat | как ни в чём не бывало (Yeldar Azanbayev) |
keep something under one's hat | замять (Yeldar Azanbayev) |
keep sth. under one's hat | помалкивать ("Gretzky snuck beers to the Russians before the 1987 Canada Cup." "Gretz must have kept this one under his hat for several decades." -- помалкивал об этом не один десяток лет (Link to Wayne Gretzky's video) twitter.com ART Vancouver) |
keep under thumb | прижать к ногтю (Vadim Rouminsky) |
keep under thumb | держать прижатым к ногтю (Vadim Rouminsky) |
keep someone under one's thumb | под каблуком (Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу. Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good. Taras) |
keep up the travesty | ломать комедию (You'd keep up the travesty longer, but even you don't have the stomach for it. VLZ_58) |
keep up to speed | быть в курсе (We all had to read it every day to keep up to speed. Karbina) |
keep smb. up to the collar | заваливать работой (Bobrovska) |
keep smb. up to the collar | не давать передохнуть (Bobrovska) |
keep up with | быть в курсе (Точки над Е) |
keep up with jones | как в лучших домах, иметь всё самое лучшее и модное (люди, соревнующиеся во владении самым лучшим и модным, Idiom Definitions for "Keep up with the Joneses" People who try to keep up with the Joneses are competitive about material possessions and always try to have the latest and best things. Parhom) |
keep visual | отслеживать (Tion) |
keep visual | держать в поле зрения (Tion) |
keep within bounds | удерживать в рамках (Andrey Truhachev) |
keep wolf from the door | едва перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
keep your cards close to your vest | не раскрывать своих карт (Natalia D) |
keep your cards close to your vest | не говорить лишнего (Natalia D) |
keep your eyes on the prize | упорно идти к цели (SirReal) |
keep your eyes on the prize | не опускать руки (SirReal) |
keep your eyes on the prize | не забывать, ради чего стараешься (SirReal) |
keep your eyes open | проявляйте бдительность (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver) |
keep your eyes open | будьте бдительны (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver) |
keep your eyes peeled | смотри в оба (Shurrka) |
keep your eyes peeled | смотри внимательно (Shurrka) |
keep your eyes skinned | смотри в оба (Shurrka) |
keep your eyes skinned | смотри внимательно (= keep your eyes peeled Shurrka) |
keep your fingers crossed | тьфу-тьфу, чтобыы не сглазить (VLZ_58) |
keep your fingers crossed | тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо (VLZ_58) |
keep your head up | будь оптимистом (coltuclu) |
keep your head up | не отчаивайся (coltuclu) |
Keep your pecker up! | не вешай голову! (Andrey Truhachev) |
Keep your pecker up! | выше нос! (Andrey Truhachev) |
Keep your pecker up! | не вешай нос! (Andrey Truhachev) |
keep your purse and mouth close | кошелёк и рот следует закрывать |
Keep your stick on the ice | быть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija) |
let the shoemaker keep to his last | всяк сверчок знай свой шесток (Yeldar Azanbayev) |
mind! Keep away! | чур! |
set a fox to keep the geese | пустить козла в огород (Andrey Truhachev) |
that's what I keep telling everyone! | вот об этом я и говорю! (Himera) |
that's what I keep telling everyone! | о чём я и говорю! |
that's what I keep telling everyone! | а я о чём? (Himera) |
trust the cat to keep the cream | пустить козла в огород (Andrey Truhachev) |
trust the God and keep your powder dry | на Бога надейся, а сам не плошай (Avrelius) |
watch does not keep perfect time | часы не ходят должным образом (shapker) |
when the dogs bark, the camels just keep walking | собака лает, а караван идёт (Arabic proverb Alexander Oshis) |
you cannot keep a lid on it | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
you can't keep a cat in the bag | шило в мешке не утаишь (Vadim Rouminsky) |
you do the math and keep it to yourself | сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com Alex_Odeychuk) |