DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing getting | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be getting railroadedпопасть под топор (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting railroadedзагреметь под трамвай (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting railroadedпопасть под трамвай (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting strung outнаходиться в полнейшем шоке (CNN Alex_Odeychuk)
be getting strung outбыть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN Alex_Odeychuk)
get ahead ofторопить события (oneself Баян)
get ahead ofопережать события (Баян)
get ahead ofзабегать вперёд (oneself Баян)
get ahead of oneselfопережать события (When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself. VLZ_58)
get all the creditпожать лавры (получить признание своих заслуг, достижений, результатов труда и т.п. theguardian.com Alex_Odeychuk)
get along on a shoestringна голодном пайке (VLZ_58)
get an earfulполучить нагоняй (словесный нагоняй rodjer44)
get an insider's perspectiveполучать информацию из первых рук (sankozh)
get an upper hand onуправлять, справляться (E.g. There's no better time than the present to get an upper hand on time and begin to take control of your work and life. JulieMiracle)
get away scot-freeсходить с рук (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov)
get away scot-freeвыйти сухим из воды (Andrey Truhachev)
get away soot-freeвыйти сухим из воды (4uzhoj)
get away withдействовать безнаказанно (Taras)
get away withвыйти сухим из воды (Taras)
get away withпройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver)
get away withоставаться безнаказанным (Taras)
get away withпроходить безнаказанно (Taras)
get away with a black eyeотделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev)
get away with a black eyeотделаться пустяком (Andrey Truhachev)
get away with a black eyeотделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev)
get away with somethingсмошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija)
get back in the grooveвозвращаться к обычному состоянию (He was very ill but now he gets back in the groove. Val_Ships)
get back in the groove of thingsвернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships)
get back into the swing of thingsвойти в привычный ритм (VLZ_58)
get back into the swing of thingsвновь окунуться в работу (VLZ_58)
get back on the right pathобратиться на путь истинный (track VLZ_58)
get back toперезвонить (IlonaSun)
get back to one's dayвернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян)
get back to my routineадаптироваться (Alex_Odeychuk)
get back to where one once belongedотправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe)
get someone's back upразозлить кого-нибудь (also get someone's hackles up; get someone's Irish up; put someone's back up; get someone's dander up Old Senior)
get beansполучать на орехи (Taras)
get bearingsсобраться с силами (Abysslooker)
get one's bearingsсобраться с мыслями (I'll be along soon; just wait till I get my bearings. 4uzhoj)
get one's bearingsосвоиться (It took me a little while to get my bearings in the new office, but after a week, I felt as if I'd been working there for years. • She's still new to the company and needs time to find her bearings. 4uzhoj)
get one's bearingsсобраться (feel confident that you know what you should do next: It took her a minute to get her bearings. Abysslooker)
get one's bearingsобрести уверенность в своих силах (Solidboss)
get one's bellyful of somethingпресытиться (чем-либо Bobrovska)
get bent out of shapeобижаться (They stopped inviting him to the gatherings, and he really got bent out of shape about it. Они перестали приглашать его на встречи и он обиделся из-за этого. Interex)
get bent out of shapeлезть в бочку (VLZ_58)
get bent out of shapeзлиться (VLZ_58)
get bent out of shapeгневаться (VLZ_58)
get bent out of shapeвыходить из себя (VLZ_58)
get bent out of shapeпариться (It's ok, don't worry about returning the books. I don't get bent out of shape about things like that. VLZ_58)
get butterflies in one's stomachсильно нервничать, паниковать (Irina Sorochinskaya)
get caught up inинтересоваться (makhno)
get caught up inнеожиданно оказаться в какой-либо ситуации (hedgehoglet)
get caught up inбыть втянутым в (makhno)
get clobberedсломать зубы (VLZ_58)
get closer to the actionперемещаться в гущу событий (sankozh)
get cold feetмалодушествовать
get cold feetслиться (onyeka)
get cold feetдрейфить (impf of сдрейфить)
get cold feetдать страху одолеть себя (овладеть собой Artjaazz)
get cold feetподдаться трусости (Artjaazz)
get cold feetтрухнуть
get cold feetсмалодушествовать
get cold feetмалодушничать
get cold feetвструхнуть
get cold feetсдрейфить
get cold feetпобояться (“When he threw the interception,” the Cajun coach said, “I probably got cold feet to put him back in.” 4uzhoj)
get cold feetпойти на попятную (MichaelBurov)
get cold feetидти на попятную (MichaelBurov)
get cold feetиспугаться (в последнюю минуту)
get cold feetперетрухнуть
get cold feetтру́сить (В.И.Макаров)
get cold feetбояться (В.И.Макаров)
get cold feetсмалодушничать
get cold feetтрухну́ть
get cold feetмалодушествовать (impf of смалодушествовать)
get cold feetсмалодушествовать (pf of малодушествовать)
get cold feetструхнуть (become too frightened to do something Val_Ships)
get cold feetиспытывать страх (I was going to try bungee jumping, but I got cold feet. Val_Ships)
get cold feetподжать хвост (Val_Ships)
get cold feetстру́сить
get cold feetналожить в штаны (triumfov)
get complacentпочивать на лаврах (New York Times Alex_Odeychuk)
get someone's dander upразозлить кого-нибудь (also get someone's back up; get someone's hackles up; get someone's Irish up; put someone's back up Old Senior)
someone get enough of somethingнадоесть (sega_tarasov)
get one's eye inпустить корни (to practise or to continue practising an activity so that you become good at it (Longman Dictionary), BrE informal: To begin with, until they found their feet, they did some easy deals in his old bank speciality: debt. This seemed an obvious way of 'getting our eye in', as Godley put it.... – Вначале, ещё до того, как им удалось окончательно встать на ноги, они осуществили несколько простых операций в рамках стародавней банковской специальности – долгов. Это представлялось им очевидным способом «пустить корни», как выразился Годли... (С. Фолкс – "Неделя в декабре", пер. С.Б. Ильин) Pigalle)
get fed up of corruptionустать от коррупции (Financial Times Alex_Odeychuk)
get fed up of corruptionбыть сытым по горло коррупцией (Financial Times Alex_Odeychuk)
get one's foot in the doorзакрепиться (на должности и т.п. Nevtutor)
get one's foot in the doorпопасть (в компанию, где хочешь работать; только в контексте: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company. 4uzhoj)
get one's foot in the doorполучить путёвку в жизнь
get one's foot in the doorсделать первый шаг (особ. к желаемой работе: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company. jouris-t)
get one's foot in the doorвоткнуться (makhno)
get one's foot in the doorпролезть (в организацию и т. д. Nevtutor)
get one's foot in the doorзацепиться (за должность, работу и т.п.: A lot of young people are taking unpaid positions to get a foot in the door.) Nevtutor)
get one's gear turningначинать думать творчески дабы решить проблему (Yeldar Azanbayev)
get one's groove backвернуться в привычное русло (VLZ_58)
get hackles upвозмущаться (VLZ_58)
get someone's hackles upразозлить кого-нибудь (also get someone's dander up; get someone's back up; get someone's Irish up; put someone's back up Old Senior)
get hackles upзаводиться (VLZ_58)
get hackles upвозбухать (VLZ_58)
get handleприобретать влияние (обыкн., of smth. Vadim Rouminsky)
get handleстановиться у руля (обыкн., of smth. Vadim Rouminsky)
get handleбрать управление (обыкн., of smth. Vadim Rouminsky)
get handleбрать под контроль (обыкн., of smth. Vadim Rouminsky)
get one's head above waterподнять голову (от работы 4uzhoj)
get one's head above waterвдохнуть свободно (I can't seem to get my head above water. Work just keeps piling up. 4uzhoj)
get one's head aroundосмыслить (Liv Bliss)
get one's head aroundпостичь (votono)
get one's head aroundразобраться (Jill's mother had a baby girl after Jill had baby Jimmy, so Jimmy now has an auntie who is younger than him! That's weird. It took me a while to get my head around that. Баян)
get one's head aroundвникнуть (во что-либо: I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. 4uzhoj)
get one's head roundразобраться (owant)
get one's head roundвзять в толк (melodict.com owant)
get her foot in the doorполучить шанс выбиться в люди (для неё financial-engineer)
get his foot in the doorполучить шанс выбиться в люди (для него financial-engineer)
get his wayнастоять на своём (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get his wayдобиться своего (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get his wayгнуть свою линию (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get his wayпоступать по-своему (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get his wayнастаивать на своём (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get his wayдобиваться своего (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
get hold ofразыскать ('When anyone is caught stealing in Bongo on the Congo, they tie him down on an ant-hill until they can get hold of the walla-walla, as judges are called in the native dialect.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get a hold of oneselfовладеть собой (Andrey Truhachev)
get into a beefвступать в перепалку (Solidboss)
get into a jamвлипнуть в историю (также be in a/the jam: "You don't seem much impressed by the jam you're in." "I don't figure I'm in any jam." "We'll see about that." (Raymond Chandler) – "Я смотрю, тебя не особенно беспокоит, что ты влип." "По-моему, я ни во что не влип." "Это мы ещё посмотрим." ART Vancouver)
get into a jamугодить в передрягу (ART Vancouver)
get sb. into a messввязать в неприятную историю (It lead me up a long, very narrow dirt road that kept getting narrower. One car could barely fit on this road. Suddenly, there were steep cliffs on either side of me. I was on that twisting narrow death trap road driving at about five miles per hour for over an hour and a half. Then, I lost signal. GPS went out. GPS got me into that mess but it had no plans to get me back to a regular road. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
get sb. into a messзатянуть в неприятную историю (It lead me up a long, very narrow dirt road that kept getting narrower. One car could barely fit on this road. Suddenly, there were steep cliffs on either side of me. I was on that twisting narrow death trap road driving at about five miles per hour for over an hour and a half. Then, I lost signal. GPS went out. GPS got me into that mess but it had no plans to get me back to a regular road. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
get sb. into a messвовлечь в неприятную историю (It lead me up a long, very narrow dirt road that kept getting narrower. One car could barely fit on this road. Suddenly, there were steep cliffs on either side of me. I was on that twisting narrow death trap road driving at about five miles per hour for over an hour and a half. Then, I lost signal. GPS went out. GPS got me into that mess but it had no plans to get me back to a regular road. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
get sb. into a messвтянуть в авантюру (Ask Bill? He got me into this mess in the first place! ART Vancouver)
get sb. into a messвтравить в историю (Ask Bill? He got me into this mess in the first place! ART Vancouver)
get sb. into a messвпутать в неприятности (It lead me up a long, very narrow dirt road that kept getting narrower. One car could barely fit on this road. Suddenly, there were steep cliffs on either side of me. I was on that twisting narrow death trap road driving at about five miles per hour for over an hour and a half. Then, I lost signal. GPS went out. GPS got me into that mess but it had no plans to get me back to a regular road. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
get into a pretty pickleвлипнуть в историю (VLZ_58)
get into a scrapeвлипнуть в историю (VLZ_58)
get into a stateразнервничаться (markovka)
get into bedиметь деловые отношения часто вопреки разногласиям и серьёзным различиям (Finoderi)
get into bed withсвязаться с (to make an agreement to work with another person or group. This expression is usually used showing disapproval. : The leisure group has not been the only hotelier to contemplate getting into bed with a supermarket chain. collinsdictionary.com Orwald)
get into bed withсвязываться с (to make an agreement to work with another person or group. This expression is usually used showing disapproval. // To enter into a relationship with someone or something, often but not always one that is considered unseemly for some reason. // To become closely involved with another person or group, as in an intrigue: : The leisure group has not been the only hotelier to contemplate getting into bed with a supermarket chain. // The company is considering getting into bed with some of its suppliers, which may help to cut costs. collinsdictionary.com Orwald)
get into bed withиметь дело с (Orwald)
get into one's hairдоставлять хлопоты (to annoy one, often by being in the way: A fine figure of a young fellow as far northwards as the neck, but above that solid concrete. I could not see him as a member of the Big Four. Far more likely that he would end up as one of those Scotland Yard bunglers who used, if you remember, always to be getting into Sherlock Holmes's hair. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get into one's hairпутаться под ногами (to annoy one, often by being in the way: A fine figure of a young fellow as far northwards as the neck, but above that solid concrete. I could not see him as a member of the Big Four. Far more likely that he would end up as one of those Scotland Yard bunglers who used, if you remember, always to be getting into Sherlock Holmes's hair. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get into hot waterпопасть в неловкое положение (Andrey Truhachev)
get into hot waterпопасть в неприятное положение (Andrey Truhachev)
get into hot waterпопасть в самое пекло (Andrey Truhachev)
get into hot waterприключиться (с кем-то SergeyL)
get into one's ribsдонимать (ART Vancouver)
get into one's ribsприставать с просьбами (ART Vancouver)
get into the actподключиться к делу (Liv Bliss)
get into the actвнести свою лепту (в какое-либо успешное начинание VLZ_58)
get into the actпристроиться к какому-либо делу (В.И.Макаров)
get into the actвоспользоваться чьим-либо успехом (чтобы заработать: We started selling them last year, and now other stores are getting into the act. • Other publishers wanted to get in on the act and publish their own line of children's books.)
get into the habitвойти в привычку (у нас вошло в привычку ужинать вместе --- "It wasn't long before Jill, Charlie and I got into the habit of dining together every night at our hotel. (...) By then I knew that Charles [Bronson] was a man capable of taking violent dislike to people." – Michael Winner ART Vancouver)
get into the spiritпроникнуться (Taras)
get into the swim of thingsвойти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient. ART Vancouver)
get into the swim of thingsвникнуть в фактуру (When you start a new job, it takes a bit of time to get into the swim of things and figure out how the whole systems works. – нужно время, чтобы вникнуть в фактуру и понять всю систему целиком ART Vancouver)
get into the swing of thingsпонять суть вещей (VLZ_58)
get into the swing of thingsвернуться в обойму (Taras)
get into the swing of thingsвойти в курс дела (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things. VLZ_58)
get into the thick of thingsокунуться в гущу событий (Баян)
get into troubleвыйти кому-либо боком (High-fat dairy foods could get you into trouble. ART Vancouver)
get someone's Irish upразозлить кого-нибудь (also get someone's dander up; get someone's back up; get someone's hackles up; put someone's back up Old Senior)
get it coming and goingбыть в безвыходной ситуации (joyand)
get it going great gunsраздувать кадило (Успешно развёртывать какую-либо деятельность. – Будем работать вместе, как два компаньона… Подберём опытных служащих и раздуем кадило так, что ваш Громов треснет от зависти (Шишков. Угрюм-река). VLZ_58)
get it off one's chestоблегчить душу (grafleonov)
get it over with, once and for allпокончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
get it straight from the horse's mouthполучить информацию от первоисточника (Yeldar Azanbayev)
get itchy feetбыть не способным оставаться на одном месте долгое время (Olga Fomicheva)
get one's knickers in a knotутрачивать покой (VLZ_58)
get one's knickers in a knotпариться (VLZ_58)
get one's knickers in a knotпереживать (VLZ_58)
get left behindостаться в последних рядах (MichaelBurov)
get left behindзастрять (MichaelBurov)
get left in the dustостаться ни с чем на обочине жизни (Reuters Alex_Odeychuk)
get left in the dustостаться ни с чем на обочине (Reuters Alex_Odeychuk)
get madлезть на стену (VLZ_58)
get someone's measureузнать кого-либо (Interex)
get someone's measureпонять кого-либо (Interex)
get more than one bargained forпросчитаться (get less... VLZ_58)
get more than one bargained forошибиться (VLZ_58)
get my hands onознакомиться с (чем-либо Alex_Odeychuk)
get next toдобиваться расположения (VLZ_58)
get someone's nose out of jointрассердить кого-либо (To make someone angry. Interex)
get off cheaplyотделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev)
get off cheaplyотделаться пустяком (Andrey Truhachev)
get off one's chestизлить душу (VLZ_58)
get off one's chestсбросить камень с души (You'll sleep better if you get it off your chest. VLZ_58)
get something off one's chestоблегчить свою душу (Andrey Truhachev)
get off on the right footудачно начать (ninus9)
get off on the right footправильно выстроить отношения (And getting off on the right foot with the new American President is high on everyone's priority. Victorian)
get off on the right footпроизвести хорошее впечатление с самого начала (It got off on the right foot by simply starting on time. ninus9)
get off on the wrong footначать что-либо плохо (Taras)
get off on the wrong footначать что-либо неудачно (Taras)
get off on the wrong footначать что-либо не самым лучшим образом (Taras)
get off the boilпережить своё (Lascutik)
get off the boilоставить лучшие времена в прошлом (Lascutik)
get off the groundзапускаться (Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground. VLZ_58)
get off the groundзапускать (When we get this event off the ground we can relax. VLZ_58)
get off the groundстартовать (VLZ_58)
get off the radarисчезнуть (She was in trouble, and so she faked her suicide so she could disappear and get off the radar. VLZ_58)
get off to a running startрвануть (Баян)
get off to a running startринуться в бой (Баян)
get off to a running startброситься в бой (Баян)
get off to a running startпуститься с места в карьер (Баян)
get off with a slap on the wristизбежать серьёзного наказания (How come Nazi war criminal Albert Speer got off with a slap on the wrist?)
get off with a slap on the wristотделаться символически (4uzhoj)
get off with a slap on the wristотделаться лёгким выговором (Азери)
get off with a slap on the wristотделаться лёгким внушением
get off with a slap on the wristотделаться лёгким испугом (4uzhoj)
get on a bitстареть (Vulpes11)
get on a hobby-horseсесть на любимого конька (Don't mention tax or Bernard'll get on his hobby-horse again. Wakeful dormouse)
get on an even keelвернуться в нормальный режим (Taras)
get on an even keelвернуться в нормальное русло (Since Mary left, the office has gone to pot. We really need to recruit a girl Friday to sort everything out and get us on an even keel again – С тех пор, как Мэри ушла, в офисе царит хаос. Мы должны нанять девушку-Пятницу, которая приведёт всё в порядок Taras)
get on an even keelприводить в порядок (Taras)
get on someone's good sideумаслить (VLZ_58)
get on someone's good sideдобиться расположения (VLZ_58)
get on someone's good sideподмазаться (VLZ_58)
get on someone's good sideзавоевать благосклонность (VLZ_58)
get on one's hobby-horseоседлать своего любимого конька (Wakeful dormouse)
get on someone's nervesиграть на нервах у (кого-либо В.И.Макаров)
get on someone's nervesдействовать на нервы (Quit screaming! You are getting on my nerves! bolton926)
get on someone's nervesмотать нервы (grafleonov)
get on someone's nervesтрепать нервы (кому-либо В.И.Макаров)
get on someone's nervesпортить кому-либо нервы (В.И.Макаров)
get on one's soapboxоседлать своего любимого конька (Once Grandpa got on his soapbox about the local election, I found an excuse to slip out of the room. 4uzhoj)
get on one's soapboxсесть на своего конька (MichaelBurov)
get on one's soapboxораторствовать (yulia_mikh)
get on the ballпоторапливаться (Taras)
get on the ballшевелиться (Taras)
get on the ballделать быстрее (что-либо Taras)
get on the ballпошевеливаться (We better get on the ball – Надо действовать проворнее Taras)
get on the same pageдостигать взаимопонимания (ybelov)
get on top ofубить (VLZ_58)
get on top ofогорчать (расстраивать, удручать) If a difficult situation gets on top of someone, it upsets them. Ин.яз)
get on top ofобуздать (VLZ_58)
get on top ofдоконать (VLZ_58)
get on top ofвыбить из колеи (if a difficult situation gets on top of you, it makes you feel so upset that you cannot deal with it Ин.яз)
get on with one's dayидти заниматься своими делами (Баян)
get out while the getting's goodвовремя уйти (VLZ_58)
get out while the getting's goodсвоевременно смыться (слинять VLZ_58)
get out while the getting's goodвоспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58)
get overпереступать через себя (oneself Баян)
get over oneselfпоступать вопреки своим амбициям (Баян)
get over oneselfпереступать через себя (коннотация положительная Баян)
get over oneselfпоступать через "не могу" (Баян)
get over oneselfпоступать через "не хочу" (Баян)
get one's priorities straightрасставлять приоритеты (VLZ_58)
Get right with the lawлегализоваться (yurbel)
get riled upлезть на стену (VLZ_58)
get rollingначинать (Yeldar Azanbayev)
get rough withбрать на абордаж (someone VLZ_58)
get sea legsприспособиться к новой ситуации (After graduating from college he went to Chicago to get his sea legs by working in radio. Val_Ships)
get short shriftвключать в программу в ограниченном объёме (tavost)
get one's shorts in a knotпариться (VLZ_58)
get one's shorts in a knotпереживать (VLZ_58)
get one's shorts in a knotутрачивать покой (VLZ_58)
get skunkedполучить плохие условия при сделке (Grudiy)
get skunkedуйти ни с чем (Grudiy)
get socialвыходить на люди (VLZ_58)
get some grubперекусить (Yan Mazor)
get somebody in a tight cornerприжать к стенке (Alex_Odeychuk)
get someone in a jamподвести под монастырь (VLZ_58)
get someone in the soupподвести под монастырь (VLZ_58)
get someone out of one's hairсделать так, чтобы кто-либо перестал кому-либо докучать (markovka)
get something off one's chestвыговориться (Elena_MKK)
get something off one's chestвыпустить пар (Elena_MKK)
get something off one's chestоблегчить душу (Elena_MKK)
get something off chestпоговорить о чём-либо, что беспокоит говорящего (bugrym)
get something out of one's systemизбавиться от желания сделать (что-то, чего ранее очень хотелось NGGM)
get something out of one's systemперестать стремиться (к чему-либо jouris-t)
get something out of one's systemпотерять интерес (к чему-либо jouris-t)
get stuck in a rutпогрязнуть в рутине (Supernova)
get tail downстру́сить (VLZ_58)
get tail downпотерять мужество (VLZ_58)
get tail upбыть в приподнятом настроении (VLZ_58)
get/take one's lumpsнабить шишек (VLZ_58)
get tangled up in somethingввязаться (во что-либо; e.g.: Development Commission got tangled up in a controversy and lawsuit over a gravel plant located along the railroad tracks. Dollie)
get tangled up with someone/somethingсвязаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.)
get tangled up with someone/somethingспутаться с кем-либо / чем-либо (The boy had gotten tangled up with a bad bunch of kids and was in serious trouble. / It is a huge mistake to get tangled up with drugs.)
get Taseredполучить удар электрошоком (Lyubov_Zubritskaya)
get one's teeth intoпопасться на зубок (someone); [Хлестаков:] А уж Тряпичкину точно, если кто попадёт на зубок – берегись, отца родного не пощадит для словца… Гоголь 4). [Kh.:] Now if Tryapichkin gets his teeth into anybody– watch out! He wouldn't spare his own father for a wisecrack. VLZ_58)
get the ball rollingприступать (VLZ_58)
get the ball rollingсдвинуть дело с мёртвой точки (CNN)
get the best ofодолеть (someone); That Rubik's cube got the best of me VLZ_58)
get the best ofпугать (someone VLZ_58)
get the better ofодолеть (кого-либо, что-либо Sclex)
get the biggest bang for your buckпотратить деньги наиболее выгодным образом (markovka)
get the bit between one's teethпойти напролом (Bobrovska)
get the bluesбыть в угнетённом состоянии (Bobrovska)
get the bluesнаходиться в меланхолии (Bobrovska)
get the boot on the wrong footобвинять не того, кого следует (Bobrovska)
get the boot on the wrong legобвинять не того, кого следует (Bobrovska)
get the bulletбыть уволенным (feihoa)
get the callбыть отобранным (VLZ_58)
get the callбыть назначенным (Special guest announces Canadiens' starting lineup. Simon Gauvin, battling cancer, gets the call on Hockey Fights Cancer Awareness Night VLZ_58)
get the full pictureсоставить полное представление (ART Vancouver)
get the go-aheadполучить зелёный свет (from someone Andrey Truhachev)
get the go-aheadполучить зелёную улицу (from someone Andrey Truhachev)
get the go-aheadполучить разрешение (from someone Andrey Truhachev)
get the go-aheadполучать одобрение (from someone Andrey Truhachev)
get the go-aheadполучить добро (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
get the green lightполучать одобрение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить разрешение (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить зелёную улицу (from someone Andrey Truhachev)
get the green lightполучить добро (from someone Andrey Truhachev)
get the hell out of Dodgeбыстро удрать (Taras)
get the hell out of Dodgeисчезнуть (Taras)
get the hell out of Dodgeудрать (Taras)
get the hell out of Dodgeулепётывать (Taras)
get the hell out of Dodgeбыстро уйти (Taras)
get the hell out of Dodgeубраться (Taras)
get the hell out of Dodgeдрапануть (Taras)
get the hell out of Dodgeпокинуть опасное место (быстро Taras)
get the hell out of Dodgeвыкрутиться (из сложной ситуации Taras)
get the inside trackиметь преимущества (напр., опыт ybelov)
get the inside trackиметь блат (ybelov)
get the inside trackиметь волосатую руку (ybelov)
get the inside trackиметь своих людей (ybelov)
get the inside trackиметь свои ходы (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov)
get the job doneделать свою работу (Alex_Odeychuk)
get the juiceбыть влиятельным (John has got the juice in his neighborhood (Джон имеет влияние в своем районе) Andy)
get the juiceиметь авторитет (Andy)
get the jump onперейти дорогу (someone); Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
get the kinks outисправлять проблему (Cairhien)
get the kinks outналаживать (Cairhien)
get the law afterнайти управу на (VLZ_58)
get the lumpsподвергнуться допросу с пристрастием (VLZ_58)
get the lumpsполучить тумаков (VLZ_58)
get the memoбыть в курсе (notilt)
get the munchiesпробить на хавку (если после употребления марихуаны Баян)
get the nod for somethingполучить разрешение (Andrey Truhachev)
get the nod for somethingполучать одобрение (Andrey Truhachev)
get the nodполучить зелёный свет (Andrey Truhachev)
get the shock of one's lifeиспытать сильное удивление (Taras)
get the shock of one's lifeиспытать сильнейший шок (Taras)
get the shock of one's lifeиспытать сильный шок (I got the shock of my life when I saw ... on TV Taras)
get the short end of the stickбыть обманутым
get the short end of the stickбыть обиженным
get the short end of the stickбыть обойдённым
get the short end of the stickбыть "прокаченным" (вариант требует замены личной конструкции на безличную; помета "сленг" относится только к русскому выражению: I have to prioritize, which doesn't always sit well with the people who think they're getting the short end of the stick. – ...что их "прокатили")
get the short end of the stickоказаться в пролёте (помета "сленг" относится только к русскому выражению)
get the short end of the stickстрадать (в итоге чего-либо: As usual it's the consumer who gets the short end of the stick. • Kids and young families get the short end of the stick because they don't get the kind of support that they need. • Good Samaritan laws exist so that people who have a desire to help don't wind up getting the short end of the stick. 4uzhoj)
get the show on the roadзапускать (VLZ_58)
get the show on the roadначинать (VLZ_58)
get the show on the roadприступать (VLZ_58)
get the smell of powderпонюхать пороха (Yerkwantai)
get the stickполучить хорошую взбучку (Andrey Truhachev)
get the stickполучить хорошую трёпку (Andrey Truhachev)
get the williesиспытывать нервозность (Котовасий)
get the williesиспытывать страх (Котовасий)
get the wind upзаставить занервничать (someone: Tell them your father's a policeman – that'll get the wind up them!)
get the wind upперепугаться (No wonder they got the wind up. В.И.Макаров)
get the wind upсдрейфить
get the wind upстру́сить
get the wind upструхнуть
get the wind upвструхнуть
get the wind upиспугаться
get the word outраспространить новость (Ant493)
get the word outсообщить (о чём-либо Ant493)
get the word outинформировать (Ant493)
get the wrong end of the stickнеправильно понять (Yeldar Azanbayev)
get the wrong way roundпутать (yalool)
get things doneзакончить всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done)
get things doneсделать всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done)
get things doneуправиться с делами (Andrey Truhachev)
get things doneзавершить все дела (Andrey Truhachev)
get things doneразделаться с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev)
get things doneпокончить с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev)
get things off one's chestоблегчить душу (Elena_MKK)
get things off one's chestвыговориться (Elena_MKK)
get things off one's chestвыпустить пар (Elena_MKK)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
get things off the groundзапустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)  ART Vancouver)
get things off the groundпривести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver)
get one's thinking cap onхорошо обдумать (Taras)
get one's thinking cap onкак следует подумать (Taras)
get one's thinking cap onхорошо подумать (Taras)
get one's thinking cap onподумать как следует (Taras)
get one's thinking cap onкак следует обдумать (Taras)
get one's thinking cap onобдумывать (Taras)
get this monkey off my backизбавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
get this monkey off my backизбавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
get this monkey off my backизбавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert)
get through one's headосмыслить (shergilov)
get through one's headпонять (shergilov)
get to a/the new levelвыходить на новый уровень (Ying)
get to the bottomвыяснять причину (Andrey Truhachev)
get to the bottomдокопаться до причины (ART Vancouver)
get to the bottomвникать в суть дела (Andrey Truhachev)
get to the bottomвыяснить причину (Andrey Truhachev)
get to the bottom ofразобраться в (Authorities in New Zealand are trying to get to the bottom of a rather macabre mystery after a disembodied foot was discovered on a beach. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the bottom ofразобраться, в чём тут дело (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
get to the bottom of itразобраться, в чём тут дело (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
get to the bottom of thisразобраться с проблемой ("I will never be ordering anything from Blue Bumblebee and Canada Post again! Can someone tell me why it takes an additional 18 days to deliver my package to my apartment, when it is already sitting in Calgary?" "Hi there, DM us your order # & we’ll get to the bottom of this." ART Vancouver)
get to the bottom of what happenedдобраться до сути того, что произошло (ART Vancouver)
get to the bottom of what happenedдокопаться до того, что случилось (I think we have finally gotten to the bottom of what happened. ART Vancouver)
get to the bottom of what mistakes were madeдокопаться до истины и установить, какие ошибки были допущены (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
get to the fireworks factoryдойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
get to the heart ofдокопаться до сути (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver)
get to the heart of the matterсхватывать самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить суть дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути вопроса (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterдобраться до сути дела (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватить самую суть (Andrey Truhachev)
get to the heart of the matterсхватывать суть (Andrey Truhachev)
get to the root of the matterзрить в корень (Andrey Truhachev)
get to windward ofпровести (кого-либо)
get to windward ofпровести
get tractionсдвинуться с места (часто в отриц. форме: несмотря на все усилия: Am I looking for a job the wrong way? Over the summer I moved from Manitoba to Vancouver. I have several years of experience in my field (creative marketing) and haven't been getting any traction despite applying for multiple jobs a week. Is there something I'm missing? Are personal connections really the only thing that can get you attention in this city? (Reddit) ART Vancouver)
get tractionпродвинуться (on an issue:: The White House hopes to get traction on other issues, such as Iran and non-proliferation. ART Vancouver)
get under beltнаучиться (VLZ_58)
get under beltосвоить (When I get the right procedures under my belt, I will be more efficient. VLZ_58)
get under one's beltполучить опыт (Тж. см. have under one's belt jouris-t)
get under someone's skinразозлить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver)
get under someone's skinобозлить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver)
get under someone's skinрассердить (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver)
get under someone's skinдосадить кому-л. (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver)
get under someone's skinвывести из себя (кого-либо; to provoke someone Val_Ships)
get under someone's skinвывести из равновесия (кого-либо; to bother or irritate someone Val_Ships)
get under someone's skinвывести из себя (to irritate or upset someone (Merriam-Webster): A lot of incidents that are considered terrible racist events are likely just one person trying to get under the other person's skin rather than genuinely hating that person due to race. (Reddit) • Difference is all parties understood you called names cause that was the easiest way to get under each other skin and that no one was actually racist. You go home, have dinner, go to sleep, and the next day you just live life like nothing happened. (Reddit) ART Vancouver)
get under someone's skinраздражать (кого-либо; Hiis laugh really gets under my skin. Val_Ships)
get under someone's skinдостать (кого-либо; She really knows how to get under my skin with her nagging. Val_Ships)
get under wayотправляться (в экспедицию, в путь, в космос: In Schukze-Makuch's view, there's only one way to test the hypothesis that these compounds are native to Mars. "We need a new mission to Mars dedicated primarily to life detection," he argued. "I cannot wait for such a mission to get under way." coasttocoastam.com ART Vancouver)
get under wayоткрыться (Shortly after trading got under way in Moscow the ruble dropped to 40.046 against the greenback, a historic low. VLZ_58)
get up at the crack of dawnвставать с первыми петухами (Andrey Truhachev)
get up at the crack of dawnвставать с петухами (Andrey Truhachev)
get up someone's noseраздражать (В.И.Макаров)
get up someone's noseдосаждать (КГА)
get up someone's noseдокучать (В.И.Макаров)
get up someone's noseдокучать (кому-либо)
get up someone's noseнадоедать
get up someone's noseраздражать (кого-либо)
get up someone's noseраздражать (to annoy or irritate someone КГА)
get up someone's noseзлить
get up on the wrong side of the bedвстать не с той ноги
get up the juiceрешиться (на что-либо Olga Okuneva)
get up the juiceсобраться с духом (e.g. he might actually get up the juice and kiss me Olga Okuneva)
get up the noseдействовать на нервы (Баян)
get up the noseраздражать (get up one's nose Баян)
get up toвыкидывать штуки (meaning: do something wrong or naughty Lavrin)
get up toвыкидывать фокусы (Lavrin)
get up toвыкинуть номер (Lavrin)
get up toотмачивать штуки (Lavrin)
get up toоткалывать штуки (Lavrin)
get up to one's neck in somethingокунуться с головой (VLZ_58)
get up to nonsenseвалять дурака (Andrey Truhachev)
get up to nonsenseломать дурака (Andrey Truhachev)
get up to speedвойти в курс дела (jouris-t)
get up to speedподтянуть (We arranged for some home tutoring to get him up to speed with the other children in his class. VLZ_58)
get up to speedвывести на требуемый уровень (The new manager is trying to get the company up to speed. ART Vancouver)
get up to speedразобраться (jouris-t)
get up with the chickensвставать с петухами (Andrey Truhachev)
get up with the chickens ‎вставать с первыми петухами (4uzhoj)
get used to the ideaсвыкаться с мыслью (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкать к мысли (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсвыкнуться с идеей (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкнуть к идее (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкать к идее (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсродниться с мыслью (Andrey Truhachev)
get used to the ideaпривыкнуть к мысли (Andrey Truhachev)
get used to the ideaсвыкнуться с мыслью (Andrey Truhachev)
get wayидти своим путём (one's (own) george serebryakov)
get one's wayделать по-своему (поступать one's (own) george serebryakov)
get one's wires crossedнеправильно понять (Wanda got her wires crossed and got off at the wrong station. В.И.Макаров)
get one's wires crossedнеправильно понять друг друга (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. 4uzhoj)
get one's wires crossedневерно понять (что-либо В.И.Макаров)
get with the programделать как велено (oliversorge)
get with the programделать как все (oliversorge)
get with the programпридерживаться плана (oliversorge)
get with the programдействовать по плану (oliversorge)
get with the programделать как сказано (oliversorge)
get with the programследовать общей концепции (oliversorge)
get with the programследовать линии партии (oliversorge)
get with the programследовать правилам (oliversorge)
get one's wits about oneсобраться с мыслями (VLZ_58)
get one's wits about oneвключить соображёметр (VLZ_58)
get one's wits about oneпривести мысли в порядок (Let me get my wits about me so I can figure this out. VLZ_58)
get worked upволноваться (Ant493)
get worked upвстревожиться (Ant493)
get your knickers in a knotрасстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse)
get your knickers in a twist.нервничать (Interex)
get your knickers in a twistрасстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse)
get your knickers in a twist.сердиться (Interex)
get your knickers in a twist.расстраиваться (Don't get your knickers in a twist! Everything is under control. Interex)
getting the money back is like getting blood out of a stoneневозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox)
getting the wrong end of the stickнеправильно понимать (что-либо galinamalkina)
getting the wrong end of the stickзаблуждаться, просчитаться (galinamalkina)
got you lastпятнашки (Andy)
got you lastсалочки (Andy)
how are they getting on?как у них дела? (financial-engineer)
I have no place getting involvedмоё дело маленькое (Taras)
like watching sausage getting madeпотерять к чему-то симпатию, узнав правду (Palmirov)
now we are getting somewhereнаконец-то, дело сдвинулось с мёртвой точки (Tumatutuma)
things are getting complicatedвечер перестаёт быть томным (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
when pigs get wingsкогда рак свистнет (Yeldar Azanbayev)
when pigs get wingsобещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev)
when pigs get wingsпосле дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev)
when pigs get wingsпри невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
when pigs get wingsприходите завтра (Yeldar Azanbayev)
when pigs get wingsваренье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev)
Showing first 500 phrases