DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing don't | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a thing you don't want is dear at any priceненужные вещи не бывают дешёвыми (Maria Klavdieva)
adopt an I-don't-give-a-damn attitudeделать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn". VLZ_58)
big girls don't cryбольшие девочки не плачут (upws)
but you don't ask with respectно ты делаешь это без уважения (цитата из "Крестного отца")
combine things that don't mixсочетать несочетаемое (Logofreak)
don' t cross your bridges before you come to themНаперёд не загадывай. Утро вечера мудрёнее (AmaliaRoot)
don't always see eye to eyeвзгляды не всегда совпадают (It's no secret that the Chinese and Americans don't always see eye to eye. ART Vancouver)
don't be a strangerне пропадай! (TarasZ)
don't be a strangerоставайся на связи (TarasZ)
don't be a strangerоставайся на связи, не пропадай (синонимичное выражение – keep in touch Scarlett_dream)
don't be evilне делай зла (старый девиз Гугла)
don't be nastyне хами
don't be sad!не горюй! (Ivan Pisarev)
don't beat a dead horseвсё, эта тема закрыта (Yeldar Azanbayev)
don't bite off more than you can chewРуби дерево по себе
don't choose the right wordsне подбирать слова (CNN Alex_Odeychuk)
don't countне в счёт (Euhenio)
don't crack under pressure!не сдавайся под натиском! (Ivan Pisarev)
don't cross the bridge until you come to itне говори "гоп", пока не перепрыгнешь (giovane bimba)
don't get worked up!не заводись! (Excited and agitated about something.)
don't get your hopes upоставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk)
don't give it a second thoughtне утруждайся думать об этом (Александр У)
don't give it a second thoughtэто мелочи (Александр У)
don't give them an inch!Тащить и не пущать! (of freedom A satirical quotation from the novel Будка (Police Box) by Gleb Uspensky, a Russian writer. The phrase was the motto of a provincial policeman in old Russia, who enjoyed pushing and carrying citizens by the collar. The phrase is often misquoted by journalists who prefer to use Держать и не пущать!)
don't give up the day jobна нобелевскую премию пока не рассчитывай (Xenia Hell)
don't give up your day jobневозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex)
don't go heavyполегче на поворотах (VLZ_58)
don't go thereне начинай говорить об этом (Don't start talking about that. Interex)
don't go thereне поднимай тему (Interex)
don't hold me to itне лови меня на слове (Zen1)
don't hold your breathне дождёшься (VLZ_58)
don't hold your breathне дождётесь (Рина Грант)
don't hold your breathжди когда рак на горе свистнет (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. – Huh, don't hold your breath. Interex)
don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
don't I know itсогласен (VLZ_58)
don't I know itда (VLZ_58)
don't I know itверно (VLZ_58)
don't I know itещё бы (VLZ_58)
don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
don't judge a book by its coverне суди книгу по обложке (nerzig)
don't knock itне спеши критиковать (пока сам не попробовал) Эллипс от "don't knock it until you try it" (idioms.thefreedictionary.com/Don't+knock+it) MrsSpooky)
don't knock itне критикуй
don't know squatне знать ничего (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships)
don't lay one's own fault at somebody else's doorне сливайте белое вино с красным (Alex_Odeychuk)
don't let the bedbugs biteпожелать хорошего сна (Used to wish a person a good night's sleep. Interex)
don't let the bedbugs biteпожелать сладкого сна (Interex)
don't let the bedbugs biteпожелать спокойной ночи (Interex)
don't let things get you downне падай духом
don't let things get you downне унывай
don't live in denialсмотрите правде в глаза, не обманывайте себя (Alekseev78)
don't make fun of the handicapped"грешно смеяться над больными людьми" (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян)
don't mess with interpretersне стоит якшаться с переводчиками (в смысле, никогда не знаешь наверняка, что они там напереводят за тебя. semfromshire)
don't mindне обращать внимания на (someone Scarlett_dream)
don't play the sapне прикидывайся простачком (IlonaSun)
don't poke the bearне зли зверя
don't push me!не наезжай! (Ин.яз)
don't push me!не дави на меня! (Ин.яз)
don't spare the horsesпобыстрее (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
don't spare the horsesпоторапливайся (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
don't spare the horsesне медли (Get this bloodwork to the lab and don't spare the horses – it's urgent. thefreedictionary.com Kalaus)
don't sweat the small stuffне парься по пустякам (yulia_mikh)
don't sweat the small stuffне бери в голову (something that you say in order to tell someone not to worry about things that are not important sas_proz)
don't take any wooden nickelsне будь наивным (Interex)
don't take any wooden nickelsне позволяй себе быть обманутым (Do not permit yourself be cheated or duped; do not be naive. Interex)
don't take it amiss, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it amiss, butне в укор будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take it the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в упрёк будь сказано (вк)
don't take this the wrong way, butне в укор будь сказано (вк)
don't wash your dirty linen in publicне выноси сор из избы (Franka_LV)
don't you dare!только посмей! (I will be very ​angry at you if you do: Don't you dare go without me! Val_Ships)
don't you dare!даже и не думай! ("don't you dare touch me! Val_Ships)
don't you missкак тут не вспомнить (Don't you miss Putin's deceitful speech that there are no Russian troops in the Donbas Ulenspiegel)
don't you missкак не вспомнить (Don't you miss the aesthetic impulses of Alphonse Mucha! Ulenspiegel)
don't you wish you may get it!Ишь, чего захотел! (взято у Глазунова "Англо-русский словарь разговорной лексики")
elites can't and people don't want toверхи не могут, низы не хотят (grafleonov)
I don't know aboutне знаю насчёт (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe)
I don't know chalk from cheeseКуда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький. VLZ_58)
I don't quite belong hereэто не совсем мое (Ivan Pisarev)
I don't see how I can say noне вижу способа отказаться (Acruxia)
I don't wanna climb the wallsя не хочу потерять голову (Alex_Odeychuk)
I don't want to jinx itчтоб не сглазить ("I don't want to jinx it, but …" 4uzhoj)
if it ain't broke, don't fix itто, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itне нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (It means don’t attempt to alter or improve something that is already working reasonably well. The idea is that often, the more something is fiddled with, the more likely it is that something will go wrong. Especially when the motivation for meddling with something that is already working satisfactorily is hubris or one-upmanship. Alex_Odeychuk)
if it ain't broke, don't fix itот здоровья не лечатся (igisheva)
if it's not broken, don't fix it!не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
if it's not broken, don't fix it!то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
if we don't look out for ourselves, who willкто, если не мы (VLZ_58)
if you don't mind me askingесли не секрет ("если ты не против, чтоб я спросил" askandy)
if you lose don't lose the lessonна ошибках учатся (giovane bimba)
I'll give you three guesses, and the first two don't countугадайте с одного раза (Alexander Oshis)
just don't go too heavyполегче на поворотах (you'll get bulky VLZ_58)
mushrooms don't get hit by lightningсидеть ниже травы, тише воды (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground Alex_Odeychuk)
mushrooms don't get hit by lightningсидеть как мышь под веником (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground. Alex_Odeychuk)
numbers don't lieфакты – вещь упрямая (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld Alex_Odeychuk)
three guesses, and the first two don't countугадайте с трёх раз (VLZ_58)
try and prove that dogs don't climb treesдоказывать что ты не верблюд (Баян)
two blacks don't make a whiteчужой грех своего не искупает (Yeldar Azanbayev)
we don't care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
we don't make toothpicks, we make coffinsфирма веников не вяжет (Taras)
we like challenges and we don't deal with simple thingsфирма веников не вяжет (Taras)
when taking the tug don't say I am powerlessвзялся за гуж – не говори, что не дюж (Yeldar Azanbayev)
where the sun don't shineзадний проход (They still didn't have to shove a banana where the sun don't shine. That's just rude Taras)
where the sun don't shineзадница (Taras)
would be glad to get to paradise but the blames don't allow itрад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev)
you don't have to be a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
you don't have to be a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com)
You don't have to lie to kick itТебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление (proggie)
you don't mean thatты говоришь пустые слова (Shabe)
you don't need a musket to shoot a butterflyнет смысла стрелять из пушки по воробьям (Alex_Odeychuk)
you don't need to guess to knowк гадалке не ходи (в контексте 4uzhoj)
you don't really mean thatты говоришь пустые слова (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe)
you don't understand, it's another matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
you don't understand, that is a different matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
you don't understand, that is another matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)