DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing dogs | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a hair of the dog that bit me/him/her/you/themпохмелье (a drink of alcohol taken on "the morning after," which is supposed to be a hangover remedy Liv Bliss)
a hit dog will hollerна воре шапка горит (сокращённый вариант фразы – throw a stone into a crowd of dogs, and the hit dog will holler Баян)
all the world and his dogвсе, кому не лень (igisheva)
as happy as a dog with two tailsочень счастливый (senia_m)
be dressed up like a dog's dinnerразодеться в пух и прах (Andrey Truhachev)
be like a dog with a boneне переставать думать или говорить о (чем-то; to refuse to stop thinking about or talking about a subject (On the subject of fathers' rights, he's like a dog with a bone.) Scarlett_dream)
be like a dog with two tailsбыть очень довольным (be very happy: Ben's team won the match. Their manager was like a dog with two tails. Scarlett_dream)
come like a dog at a whistleявляться по первому зову (Bobrovska)
dirty dogподлый человек (Yeldar Azanbayev)
dirty dogскотина (Yeldar Azanbayev)
dirty dogдрянь (Yeldar Azanbayev)
dirty dogгрязный тип (Yeldar Azanbayev)
dirty dogдрянной человек (Yeldar Azanbayev)
dog aroundпреследовать усердно (To follow diligently. Interex)
dog eat dogбеспощадная борьба (It is dog eat dog on Las Vegas's world-famous Strip as casino complexes such as MGM Grand and New York New York compete for attention with outlandish gestures like rollercoaster rides and a replica of the Manhattan skyline.)
dog eat dogили ты, или тебя (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj)
dog eat dogпауки в банке (In showbusiness it's dog eat dog – one day you're a star, the next you've been replaced by younger talent. snowleopard)
dog eat dogволчий закон (В.И.Макаров)
dog eat dogчеловек человеку волк (именно eat, не eats! В.И.Макаров)
dog-eat-dogгде каждый за себя
dog-eat-dogбеспощадный (о конкуренции)
dog-eat-dogжестокий (где каждый за себя: This is dog-eat-dog world. – Это жестокий мир. Interex)
dog-eat-dogволчий
dog-eat-dogзвериный
dog is in the mangerсобака на сене
dog trailидти по следу (VLZ_58)
dog trailпреследовать (Slave hunters had dogged their trail. VLZ_58)
dumb dogнеразговорчивый человек (Yeldar Azanbayev)
dumb dogчеловек, из которого слова не вытянешь (Yeldar Azanbayev)
dumb dogмолчун (Yeldar Azanbayev)
dumb dogмолчаливый человек (Yeldar Azanbayev)
eat own dog foodпользоваться товарами или услугами, которые сам же производишь (оказываешь; To use or consume the economic goods or services that oneself is producing Interex)
eat one's own dog foodтестирование бета программ (To test the beta programs. Interex)
eat your own dog foodопробовать продукт на себе (метод тестирования изделия/продукта самой компанией, которая его произвела, с целью убедить потенциальных покупателей в его безопасности, высоком качестве и т.д. MacMurphy)
enough to cobble dogs withхоть отбавляй (Taras)
enough to cobble dogs withстолы ломятся (Taras)
enough to cobble dogs withвагон и маленькая тележка (Taras)
enough to cobble dogs withсколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with Taras)
enough to cobble dogs withхоть пруд пруди (Taras)
enough to cobble dogs withполным-полно (Taras)
everyone and their dogвсе на свете (igisheva)
everyone and their dogвсе без исключения (igisheva)
everyone and their dogвсе кому не лень (Everyone and their dog is on Facebook these days. ART Vancouver)
everyone and their dogвесь свет (igisheva)
everyone and their dogвсе и каждый (igisheva)
everyone and their dogвсе, кто ни попадя (everyone and their dog has a Ford Mustang 4uzhoj)
everyone and their dogвесь белый свет (igisheva)
give someone the hair of the dog that bit himопохмелять
go to the dogsполететь к чёрту
go to the dogsпойти насмарку (В.И.Макаров)
go to the dogsполететь ко всем чертям (Taras)
go to the dogsполететь к чертям собачьим (В.И.Макаров)
go to the dogsскатиться в пропасть (Азери)
go to the dogsприйти в упадок (Anglophile)
go to the dogsпойти насмарку (VLZ_58)
go to the dogsидти псу под хвост (4uzhoj)
go to the dogsпойти прахом
go to the dogsпогибнуть (В.И.Макаров)
go to the dogsразориться (В.И.Макаров)
go to the dogsидти к чертям (Taras)
go to the dogsлететь в тартарары (Leonid Dzhepko)
go to the dogsлететь к чёрту (grafleonov)
go to the dogsприходить в упадок (Anglophile)
go to the dogsлететь ко всем чертям (grafleonov)
go to the dogsлететь к чертям собачьим (об ухудшении положения/ситуации Баян)
go to the dogsкатиться в пропасть (This country is going to the dogs – Эта страна катится в пропасть Andrey Truhachev)
go to the dogsпровалиться (В.И.Макаров)
go to the dogsвылететь в трубу (В.И.Макаров)
go to the dogsкатиться к чертям (4uzhoj)
go to the dogsпойти ко всем чертям (В.И.Макаров)
go to the dogsразоряться
go to the dogsпойти псу под хвост (Anglophile)
go to the dogsопуститься (Азери)
go to the dogsпойти к чертям собачьим (В.И.Макаров)
go to the dogsпойти к чёрту
hair of the dogклин клином (сокр. от "hair of the dog that bit you"; Vadim Rouminsky)
the hair of the dogрюмка с похмелья (Paul offered me the hair of the dog, but I couldn't stand the thought of drinking any more. Val_Ships)
have a dog in the fightиметь личную заинтересованность (в чём-либо)
have a dog in the fightиметь интерес (в чём-либо)
have a dog in this fightиметь личный интерес (в вопросе SirReal)
have a dog in this fightбыть лично заинтересованным (в вопросе SirReal)
have a dog in this raceиметь личный интерес (SirReal)
have a dog in this raceбыть лично заинтересованным (SirReal)
have no dog in this fightне имет личного интереса (в чём-либо Баян)
have no dog in this fightне иметь личной заинтересованности (в чём-либо Баян)
hot dog!молодец! Вот это здорово!
I wouldn't wish that on a dog.я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
in the dog houseв опале (обычно в отношениях с женой, девушкой Yuliya13)
in the dog houseв немилости (Yuliya13)
it is not good a sleeping dog to wakeне буди спящую собаку (Olga Fomicheva)
it is raining cats and dogsидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
it rains cats and dogsидёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev)
keep the dog off one's lawnне беспокоить (кого-либо Taras)
keep the dog off one's lawnне причинять беспокойства (Am.E.: We'll try to keep the dog off your lawn Taras)
let sleeping dog lieне буди лихо, пока спит тихо
let sleeping dogs lieне буди спящего пса (kee46)
like a cowering dogкак побитая собака (Abysslooker)
like a cowering dogсловно побитая собака (Abysslooker)
like a dog in the mangerни себе ни людям (We asked our neighbor for the fence posts he had left over, but, like a dog in the manger, he threw them out rather than give them to us – Мы попросили у нашего соседа столбики для забора, которые у него остались, но он выбросил их, вместо того чтобы отдать нам. Ни себе ни людям Taras)
like dog's breathдело дрянь (seniyakseniya)
Like master, like dogкаков хозяин, таков и слуга (vatnik)
live like dogs and catsжить, как кошка с собакой
make someone work like a dogдрать три шкуры (VLZ_58)
make someone work like a dogсодрать семь шкур (VLZ_58)
not to have a dog's chanceне иметь никаких шансов (Taras)
not to have a dog's chanceне иметь никакой возможности (Taras)
not to stand a dog's chanceне иметь никаких шансов (Taras)
not to stand a dog's chanceне иметь никакой возможности (Taras)
old salty dogстарый морской волк (Sjoe!)
one dog, one bullна равных условиях (13.05)
put on a dogважничать (Yeldar Azanbayev)
put on a dogкачать права (Yeldar Azanbayev)
put on dogвыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было выпендриться / повыпендриваться перед ней ART Vancouver)
put on dogповыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было повыпендриваться перед ней ART Vancouver)
raining cats and dogsидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
sleep like a dogспать как убитый (Yeldar Azanbayev)
tail wagging the dogабсурдная ситуация (когда все происходит наоборот; She found herself explaining the new therapy to her doctor – a real case of the tail wagging the dog. Val_Ships)
tear one another apart like mad dogsрвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакалов (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки" Alex_Odeychuk)
tear one another apart like mad dogsрвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалке (Alex_Odeychuk)
that dog doesn't huntдохлый номер (This is a very folksy regional southern US expression that means "that plan or approach isn't workable." fa158)
that dog won't huntу него / неё ничего не получится (Alexander Oshis)
that dog won't huntничего из этого не выйдет (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах Alexander Oshis)
there's life in the old dog yet!есть ещё порох в пороховницах (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
there's still life in this old dogесть ещё порох в пороховницах (VLZ_58)
too low for the dogs to biteничтожный, ничего не значащий (JuliaSyomina)
top dogважная птица
treat like a dogобращаться хуже чем с собакой (Yeldar Azanbayev)
treat like a dogобращаться как с собакой (Andrey Truhachev)
treat like a dogобращаться как со скотиной (Andrey Truhachev)
treat like a dogобращаться как с животным (Andrey Truhachev)
try and prove that dogs don't climb treesдоказывать что ты не верблюд (Баян)
use like a dogобращаться как с собакой (Yeldar Azanbayev)
use like a dogотноситься по-скотски (Yeldar Azanbayev)
wag the dogвилять собакой (намеренно отвлекать внимание от более важного вопроса к менее значимому bojana)
when God's dog was a puppyпри царе Горохе (=in the days of yore 4uzhoj)
when the dogs bark, the camels just keep walkingсобака лает, а караван идёт (Arabic proverb Alexander Oshis)