English | Russian |
a dead letter | что-либо потерявшее своё значение (makhno) |
a dead letter | мёртвая буква (makhno) |
as dead as a dodo | уже не существующий, не популярный, не важный (Сибиряков Андрей) |
as dead as a stone | труп (в некоторых контекстах такой перевод будет стилистически оправдан 4uzhoj) |
as dead as a stone | без признаков жизни (идиоматика английского выражения не имеет аналога в русском и в переводе либо опускается, либо передается лексическими средствами) |
as dead as a stone | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
be dead as a dodo | устареть (син.: (as) dead as a doornail, (as) dead as mutton Taras) |
be dead as a dodo | стать неважным (Taras) |
be dead as a dodo | вымереть (Taras) |
be dead as a dodo | выйти из моды (Taras) |
be dead broke | вылететь в трубу (Andrey Truhachev) |
be dead broke | полностью поистратиться (Andrey Truhachev) |
be dead broke | остаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev) |
be dead in the water | быть неподвижным (Taras) |
be dead in the water | не годиться (Taras) |
be dead in the water | зависнуть (The project is dead in the water for the time being. VLZ_58) |
be dead in the water | не получаться (When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water – Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится Taras) |
be dead in the water | влипнуть (It seems we're dead in the water Taras) |
be dead in the water | быть неработоспособным (Taras) |
be dead nuts | знать, как свои пять пальцев (on) |
be dead set against | принимать в штыки (VLZ_58) |
be dead set on something | гореть желанием (Zarin_a) |
beat a dead horse | зря терять время (They won't refund your money. You're beating a dead horse Taras) |
beat a dead horse | см. kick a dead horse (Баян) |
become dead wood | выйти в тираж (grafleonov) |
brain-dead | легкомысленный (Interex) |
brain-dead | рассеянный (Interex) |
brain-dead | взбалмошный (Interex) |
brain-dead | сумасбродный (Interex) |
brain-dead | бессмысленный (Having no useful thoughts, ditzy. Interex) |
dead air | непреднамеренное прерывание радио / телепередач (An unintended interruption in a radio broadcast during which there is no sound; a similar interruption of a television broadcast in which there is neither sound nor a video signal.) |
dead as a dodo | безжизненный |
dead as a dodo | неживой |
dead as a dodo | всеми забытый |
dead as a dodo | скучный |
dead as a dodo | неактивный |
dead as a dodo | потухший |
dead as a dodo | безнадёжно устаревший |
dead as a doornail | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
dead as a herring | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
as dead as doornail | без признаков жизни (Victorian) |
as dead as doornail | мёртвый (Victorian) |
dead-beat | через губу не переплюнет (shergilov) |
dead cat | вброс (A political strategy of deliberately making a shocking announcement to divert media attention away from problems or failures in other areas. wikipedia.org Kalaus) |
dead cat strategy | вброс (A political strategy of deliberately making a shocking announcement to divert media attention away from problems or failures in other areas. wikipedia.org Kalaus) |
dead cert | несомненный успех (Yeldar Azanbayev) |
dead cert | то, что получится наверняка (Yeldar Azanbayev) |
dead cert | выигрыш с гарантией (Yeldar Azanbayev) |
dead duck | дохлое дело (Don't even waste your time; it's a dead duck – Даже не трать свое время, это дохлое дело Taras) |
dead duck | проект, обречённый на провал с самого начала (A project that is doomed to failure from the start. Interex) |
dead-end job | дохлый номер (4uzhoj) |
dead-end job | гиблое дело (4uzhoj) |
dead from the neck up | полный болван (Yeldar Azanbayev) |
dead from the neck up | невосприимчивый человек (Yeldar Azanbayev) |
dead from the neck up | очень глупый (Yeldar Azanbayev) |
dead grip | волчья хватка (VLZ_58) |
dead hopper | плохой танцор (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | переживать кризис (This whole company is dead in the water. VLZ_58) |
dead in the water | находиться в кризисном состоянии (VLZ_58) |
dead in the water | почти мёртв (Nearly dead, doomed. Interex) |
dead in the water | ничего не светить (I guess our plans for summer vacation are dead in the water. VLZ_58) |
dead in the water | в жопе (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | в тупике (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | неконкурентоспособный (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | застопориться (VLZ_58) |
dead in the water | обречён (Interex) |
DEAD LOCK | самое надёжное средство (Yeldar Azanbayev) |
dead lock | максимально охраняемая камера одиночного заключения (Yeldar Azanbayev) |
dead lock | заходить в тупик (Yeldar Azanbayev) |
dead lock | смертельный номер (Yeldar Azanbayev) |
dead lock | самое надёжное средство (Yeldar Azanbayev) |
dead men's shoes | должность, освобождаемая стариками в случае их отставки или смерти (Bullfinch) |
dead on | точно в (Interex) |
dead on | ровно в (Exactly at. The train arrived dead on 2 o'clock. Interex) |
dead on one's feet | язык на плечо (VLZ_58) |
dead-pan | делать морду лопатой (VLZ_58) |
dead simple | простой, как угол дома (Alex_Odeychuk) |
dead simple | предельно простой (Alex_Odeychuk) |
dead simple | простой, как двери (Alex_Odeychuk) |
don't beat a dead horse | всё, эта тема закрыта (Yeldar Azanbayev) |
drop dead | перестать шуметь (Yeldar Azanbayev) |
drop dead | утихнуть (Yeldar Azanbayev) |
drop dead | заткнуться (Yeldar Azanbayev) |
dropping dead is my retirement | на том свете отдохну (VPK) |
flog a dead horse | см. тж beat a dead horse (Баян) |
flog a dead horse | см. тж kick a dead horse (Баян) |
flog a dead horse | толочь воду в ступе (Баян) |
flog a dead horse | пилить опилки (Баян) |
flog a dead horse | пережёвывать (Баян) |
flog a dead horse | переливать из пустого в порожнее (Баян) |
go dead | приказать долго жить (Alex Lilo) |
have someone dead to rights | прижать (в знач. "иметь неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины" 4uzhoj) |
have someone dead to rights | иметь железные доказательства (чьей-либо вины: Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? • Some of you, we have dead to rights; others, the facts are less clear. 4uzhoj) |
have someone dead to rights | иметь достаточно доказательств, чтобы засадить кого-либо за решётку (I got your ass dead to rights on two murders, and by the time my partner gets finished listening to Bruce sing in there, I'm sure we'll have you on multiple counts. • I have them dead to rights on weapons possession, assault, desecration of a body and about a dozen other things. 4uzhoj) |
have someone dead to rights | получить неопровержимые доказательства (чьей-либо) вины (Thanks to footage from the security cameras, the police had the burglars dead to rights.) |
hit a dead end | зайти в тупик (Баян) |
hit a dead end | заходить в тупик (Баян) |
hit a dead end | упереться в тупик (Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all Taras) |
in the dead of night | посреди ночи (markovka) |
in the dead of night | под покровом ночи (Someone was sneaking around in the dead of night. Wakeful dormouse) |
in the dead of winter | посреди зимы (markovka) |
kick a dead horse | толочь воду в ступе (Баян) |
kick a dead horse | переливать из пустого в порожнее (Баян) |
kill something stone dead | поставить крест на (to completely destroy something or prevent it from being successful Sonora) |
kill the idea stone dead | зарубить идею на корню (New York Times Alex_Odeychuk) |
kill the idea stone dead | зарубить идею на корню (Alex_Odeychuk) |
knock 'em dead! | ни пуха, ни пера! (used to tell someone to perform or play as well as possible; to wish someone good luck Ин.яз) |
lapse into silence like the dead | нем как рыба (замолчать как мертвый Drozdova) |
leave for dead | оставить умирать, не оказав помощи (Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET) |
leave for dead | оставить умирать (CBET) |
leave for dead | бросить подыхать (CBET) |
leave for dead | обречь на смерть (путём равнодушного отношения к беспомощному человеку или подвергания его смертельной опасности непринятием каких-либо мер во избежание наступления таковой CBET) |
Let the dead past bury its dead | Пусть прошлое хоронит своих мертвецов (Рина Грант) |
more dead than alive | чуть живой (Andrey Truhachev) |
more dead than alive | в чём душа держится (Andrey Truhachev) |
more dead than alive | в чём душа держалась (Andrey Truhachev) |
more dead than alive | полумёртвый (Andrey Truhachev) |
otherwise we are all dead | иначе нам всем – крышка (Ivan Pisarev) |
Queen Ann is dead | открыть Америку (giovane bimba) |
rake up the dead past | ворошить старое (‘Corky, when she's going nicely, bowls over the strongest. No one knows that better than you. You were making a colossal ass of yourself over her at one time.' ‘No need to rake up the dead past.' ‘I only raked it up to drive home my point (...)' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
stone-dead | мертвее некуда (devoid of life when applied to people Val_Ships) |
stop dead in one's tracks | остановиться как вкопанный (A Nessie skeptic was taking a long walk between Fort Augustus and Invermoriston when he witnessed something very unusual in the water. (...) "I was just enjoying the wonderful views, mind elsewhere on a lovely clear breezy day, when I stopped dead in my tracks," he explained, adding, "From where I stood, at a clear vantage point in the hills, there was a very defined dark shape beneath the water." – остановился как вкопанный mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
that's dead and buried | это уже давно быльём поросло (Andrey Truhachev) |
three shakes of a dead lamb's tail | очень быстро ($bella$) |
you wouldn't catch me dead | ни за какие коврижки (AnnaOchoa) |