English | Russian |
a piece of cake | как дважды два (Taras) |
a piece of cake | нипочём (Liv Bliss) |
a piece of cake | сущие пустяки (ART Vancouver) |
a piece of cake | пальчики оближешь |
cake crumbs | почти ничего (Hardly anything, crumbs. Interex) |
cake crumbs | крохи (Interex) |
cake is not worth the candle | овчина не стоит выделки (shergilov) |
cake is not worth the candle | игра не стоит свеч (shergilov) |
cake walk | проще простого (A mixture of the expressions "a piece of cake" and "a walk in the park". Used to describe a task that is extremely, ridiculously friggin easy lookkil) |
cakes and ale | удовольствие (Bobrovska) |
cakes and ale | весёлая жизнь (шекспировское выражение: Dost thou think because thou art virtuous there shall be no more cakes and ale? – Или ты думаешь, раз ты добродетелен, уж больше не будет весёлой жизни? (Шекспир "12-я ночь") Bobrovska) |
cakes and ale | развлечения (Bobrovska) |
cherry on the cake | венец (VLZ_58) |
cherry on the cake | главное достоинство (The picture quality is superb, but the cherry on the cake is the fantastic price. Buy it now! – Качество картинки – превосходное, но главное достоинство – фантастически выгодная цена. Купите прямо сейчас! VLZ_58) |
cherry on the cake | предел мечтаний (Being in the final is the cake and winning will definitely be the cherry on the cake. – Выйти в финал большая удача, а победить в финале – предел мечтаний. VLZ_58) |
cherry on the cake | высший пилотаж (VLZ_58) |
cherry on top of the cake | вишенка на торте (Alex Lilo) |
eat one's cake and have it too | пытаться совместить несовместимое (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari) |
eat one's cake and have it too | преследовать две взаимно исключающие цели (If you try to eat your cake and have it too, you will never gain anything in life. langwitch.ru younenari) |
go off like hot cakes | разлететься как горячие пирожки (Wakeful dormouse) |
have one's cake and eat it | и на ёлку влезть, и жопу не ободрать (Yeldar Azanbayev) |
have one's cake and eat it | стремиться получить выгоду из двух взаимоисключающих ситуаций (В.И.Макаров) |
have one's cake and eat it | пытаться усидеть на двух стульях (ad_notam) |
have one's cake and eat it | гулять на двух свадьбах (Andrey Truhachev) |
have one's cake and eat it | пытаться совместить несовместимое |
have one's cake and eat it | усидеть на двух стульях (It's rarely possible to have one's cake and eat it.) |
have cake and eat it | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться (wordsbase) |
have one's cake and eat it | и рыбку съесть, и на хуй сесть |
have one's cake and eat it too | и рыбку съесть, и на два стула сесть (wordsbase) |
have cake and eat it too | И кашу сварить, и молоком не обжечься (wordsbase) |
have cake and eat it too | И на коне поскакать, и на стройку не опоздать (wordsbase) |
have one's cake and eat it too | усидеть на двух стульях (I worked at home so I could raise my family and still earn money. It let me have my cake and eat it too.) |
have one's cake and eat it too | пытаться усидеть на двух стульях (newbee) |
have cake and eat it too | и яйца варить, и руки не обжечь (wordsbase) |
have one's cake and eat it too | и рыбку съесть, и на хуй сесть (wordsbase) |
icing on the cake | вишенка на торте (Alexey Lebedev) |
icing on the cake | глазурь на торте (something extra that makes a good thing even better: The concert itself was great, and getting to meet the band afterward was (the) icing on the cake;
Человек говорит «"вишенка на торте" и думает, что за умного сойдёт. Но в оригинале выражение - "глазурь на торте". mel.fm Dominator_Salvator) |
icing on the cake | дополнительный бонус to something already good (pmv) |
icing on the cake | самое приятное (в хорошей ситуации pmv) |
it's a piece of cake | это проще простого (Assiolo) |
it's neither my headache nor my piece of cake! | моя хата с краю, ничего не знаю |
like hot cakes | на ура (The apples sold like hot cakes. VLZ_58) |
patty-cake punishment | лёгкое наказание (It's a total travesty of justice that most of the morons that trashed the stores and burned cars in the 2011 Stanlеy Cup riot have received patty-cake punishment. – всего лишь шлёпнули по попке ART Vancouver) |
piece of cake | как дважды два (Taras) |
she wants her share of the cake. | она хочет быть в деле иметь свою долю. (LiBrrra) |
slice of the cake | доля (чего-либо; о деньгах и т.п. Азери) |
take, for God's sake, my piece of moldy cake | на тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon) |
take, for God's sake, my piece of moldy cake | на тебе, боже, что мне негоже (Melaryon) |
take the cake | обойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве) |
take the cake | быть невиданным (в контексте: I swear I'm a massive movie fan, but this crap just took the cake. Telecaster) |
take the cake | взять первый приз |
take the cake | быть самым-самым (VLZ_58) |
take the cake | выйти на первое место (В.И.Макаров) |
take the cake | превзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake Taras) |
take the cake | дать фору всем (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.) |
take the cake | завоевать главный трофей |
take the cake | превзойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве) |
take the cake | быть лучше всех (Thanks! You guys take the cake. – Спасибо, ребята! Вы – лучшие! В.И.Макаров) |
take the cake | дать фору (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте VLZ_58) |
take the cake | это просто кошмар (в контексте; в знач. "это самое худшее из всего виденного мной до этого": I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. VLZ_58) |
take the cake | бить все рекорды ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской: I've been on some weird calls, but this one takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake. 4uzhoj) |
take the cake | победить в соревновании |
take the cake | превосходить всё (виденное/слышанное/имевшее место ранее Азери) |
take the cake | занять первое место (особ. в переносном смысле) |
take the cake | не лезть ни в какие рамки (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov) |
take the cake | не иметь равных (for something – в чём-либо: He takes the cake for chutzpah. – В плане наглости ему нет равных. VLZ_58) |
take the cake | это просто нечто ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj) |
take the cake | не лезть ни какие ворота (в сравнении с чем-либо другим: I've seen bad grammar, but this takes the cake. george serebryakov) |
take the cake for | быть чемпионом по (4uzhoj) |
takes the cake | ни с чем не сравнится (Dedicated UFO researcher Scott C. Waring has unveiled an intriguing new video recorded on 10/5/22 in which a large UFO passes through a plume and seems to enter the mouth of Popocatepetl, Mexico's largest volcano. Waring has observed the Popocatepetl volcano webcam for the last 15 years and caught many anomalies, "but this one takes the cake. It's absolutely fantastic in size, shape and speed," he writes, estimating its size to be 100 meters (328 feet) in length. -- не сравнится ни с чем coasttocoastam.com ART Vancouver) |
that takes the cake | это надо же так постараться (I can't believe this mess. It just takes the cake. VLZ_58) |
this really takes the cake | ничего подобного в жизни не видел ("Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
want to have one's cake and eat it | хотеть всё сразу (Andrey Truhachev) |
want to have one's cake and eat it | хотеть получить всё и сразу |
you cannot eat your cake and have it | нельзя совместить несовместимое (Азери) |
you cannot eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |