English | Russian |
A black hen lays a white egg | От чёрной курочки да белое яичко (ROGER YOUNG) |
A black hen lays a white egg | От чёрной коровы да белое молочко (ROGER YOUNG) |
as black as a skillet | очень чёрный как сковорода (langwitch.ru younenari) |
as black as thunder | мрачнее тучи ("All day he would wander about as black as thunder, and he took to drinking a deal more than was good for him." (Sir Arthur Conan Doyle) – бродил мрачнее тучи ART Vancouver) |
be in a black mood | быть не в духе (Mira_G) |
be in the black | быть в плюсе (acebuddy) |
be in the black | иметь положительный баланс (на счёте; Yesterday I had an overdraft of almost £300, but I got paid today, so my bank account is in the black again. acebuddy) |
be in the black | не иметь задолженности (acebuddy) |
be in the black | не иметь долгов (acebuddy) |
black an eye | поставить фингал под глазом (Drozdova) |
black an eye | поставить синяк под глазом (Drozdova) |
as black as a raven | чёрный, как ворон (Bobrovska) |
as black as a raven's wing | чёрный, как вороново крыло (Bobrovska) |
as black as a sloe | очень чёрный (Bobrovska) |
as black as coal | чёрный, как уголь (Bobrovska) |
as black as ebony | очень чёрный (Bobrovska) |
black as hell | хоть глаз выколи |
as black as jet | очень чёрный (Bobrovska) |
as black as your hat | тьма кромешная (Bobrovska) |
as black as your hat | совершенно тёмно (In a quater of an hour it would be black as your hat! – Через четверть часа станет темно, хоть глаз выколи! Bobrovska) |
as black as your hat | хоть глаз выколи (Bobrovska) |
as black as your hat | непроглядная тьма (Bobrovska) |
black babies | миссионерство (Interex) |
black babies | благотворительность в страны третьего мира (Third world charities, the missions. Interex) |
black bird | негр (Taras) |
black bird | тёмнокожий невольник (Taras) |
black hole of Calcutta | невыносимые для европейца условия проживания (digga) |
black-on-black | невидимое (Something that is invisible or obfuscated Interex) |
black-on-black | затемнённое (Interex) |
black-on-black | цвет окраски автомобиля (A description of the colors of an automobile . Interex) |
black sheep | нетрадиционный человек (Interex) |
black sheep | инакомыслящий (Interex) |
black sheep | диссидент (A nonconformist; an unconventional person. Interex) |
get away with a black eye | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | отделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | легко отделаться (Andrey Truhachev) |
get black-and-white about | получить чёткое представление о (pelipejchenko) |
have long black | выпить чёрный кофе без сахара ("I did a lot of cocaine, like a lot," she said in the video. "So basically I just smoked cigarettes, had long blacks and did coke. And in between, had the tapas. Like my life was tapas and cocaine." shapker) |
in black and white | на бумаге (Andrey Truhachev) |
in the black | рентабельный (tavost) |
it's black and white | тут всё ясно (For me, it's black and white. adivinanza) |
it's black and white | тут всё понятно (For me, it's black and white. adivinanza) |
it's black and white | сомневаться не приходится (bucu) |
pitch black | хоть глаз выколи (denislamist) |
prove that black is white and white black | доказывать, что чёрное-белое, а белое-чёрное (пытаться доказать абсурдные вещи Bobrovska) |
see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых тонах (Alex_Odeychuk) |
see in black banners and white script | видеть мир в чёрно-белых цветах (Alex_Odeychuk) |
swear black and blue | истово клясться и божиться (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | истово клясться (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | дать голову на отсечение (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | клясться всем святым (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | давать голову на отсечение (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | класть голову на отсечение (Andrey Truhachev) |
swear black and blue | клясться всем на свете (Andrey Truhachev) |
that's the pot is calling the kettle black | уж кто бы говорил (Taras) |
that's the pot is calling the kettle black | кто бы говорил (Taras) |
the black book | "чёрная книга" (список, в который заносятся фамилии лиц, подлежащих наказанию Bobrovska) |
the Black Book of the Exchequer | "чёрная книга министерства финансов" (книга второй половины XII в., хранящаяся в министерстве финансов Англии. В книге записаны королевские доходы в XII в. Bobrovska) |
the pot calling the kettle black | горшок называет котелок чёрным, а сам не белее (Taras) |
wear the black cloth | принять духовный сан (Bobrovska) |