English | Russian |
bag of rations | нервный (Interex) |
bag of rations | вычурный (Interex) |
bag of rations | пылкий (Interex) |
bag of rations | суетливый (Interex) |
bag of rations | усердный (Interex) |
bag of rations | рьяный (Interex) |
bag of rations | страстный (Interex) |
bag of tricks | с ним не соскучишься (a person who is a source of constant surprise VLZ_58) |
be a mixed bag | вызывать смешанные чувства (The BlackBerry Priv is a bit of a mixed bag when it comes to design. I love the slider action and the dual-curved display, but it's let down by a weighty construction and creaky plastic. 4uzhoj) |
be left holding the bag | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
be left holding the bag/baby | остаться в дураках (VLZ_58) |
beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
brown bag | короткая презентация или семинаробычно в обеденный перерыв (A short presentation or seminar on a given subject, especially one given at lunchtime. Interex) |
cat in the bag | шило в мешке (Vadim Rouminsky) |
give someone the bag to hold | оставить в дураках (VLZ_58) |
grab bag | сборная солянка (собрание разнородных предметов Alex_Odeychuk) |
he was left holding the bag | всё свалили на него (Natalia D) |
hold the bag | брать на себя ответственность (Taras) |
hold the bag | отдуваться (за кого-либо Taras) |
leave holding the bag | оставить с носом (Баян) |
leave holding the bag | переложить вину (на) кого-либо george serebryakov) |
leave holding the bag | перевести стрелки (george serebryakov) |
leave holding the bag | оставить в дураках ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
leave holding the bag | поставить в глупое, смешное положение ("Take your hand off me!" "Sure, just relax," Wade said. "I have a good idea, Doctor. Why don't you see a good doctor?" Somebody laughed loudly. Loring tensed like an animal all set to spring. Wade sensed it and neatly turned his back and moved away. Which left Dr. Loring holding the bag. If he went after Wade, he would look sillier than he looked now. There was nothing for him to do but leave, and he did it. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
leave holding the bag | сделать крайним (george serebryakov) |
leave holding the bag | оставить при пиковом интересе (Баян) |
let the cat out of the bag | проговариваться (impf of проговориться) |
let the cat out of the bag | проболтаться (Азери) |
let the cat out of the bag | рассказать что-то тайное (Taras) |
mixed bag | смешанная реакция (a mixed bag of applause and catcalls VLZ_58) |
mixed bag | смешанные чувства (VLZ_58) |
mixed bag | пёстрая компания (VLZ_58) |
mixed bag | сборная солянка (VLZ_58) |
pack off bag and baggage | выгнать, чтоб духу не было (Bobrovska) |
pack off bag and baggage | выставлять со всеми пожитками (Bobrovska) |
pull it out of the bag | неожиданным образом исправить ситуацию (Alcha) |
pull it out of the bag | приятно удивить (Alcha) |
the thing is in the bag | дело в шляпе |
turn out bag and baggage | выгнать, чтоб духу не было (Bobrovska) |
turn out bag and baggage | выставлять со всеми пожитками (Bobrovska) |
you can't keep a cat in the bag | шило в мешке не утаишь (Vadim Rouminsky) |