English | Russian |
a minute away from | в двух шагах от (sankozh) |
a wave away | неподалёку (VLZ_58) |
a wave away | рядом (Their best friends lived barely a wave away. VLZ_58) |
a world away | как до Луны (Abysslooker) |
away from one's desk | нет на месте (VLZ_58) |
away from the crowds | вдали от людского шума и суеты (sankozh) |
away from the hullabaloo | вдалеке от суеты (Andrey Truhachev) |
away from the hullabaloo | вдали от суматохи (Andrey Truhachev) |
away from the hullabaloo | вдали от суеты (Andrey Truhachev) |
away from the hullabaloo | в стороне от суматохи (Andrey Truhachev) |
away from the hustle and bustle | в стороне от суматохи (of everyday life Andrey Truhachev) |
away with the fairies | не в себе (Not all there; slightly crazy КГА) |
away with the fairies | чокнутый (КГА) |
back away | идти на попятную (Ася Кудрявцева) |
be miles away | быть мыслями за сто миль отсюда (Andrey Truhachev) |
be miles away | витать в облаках (coll., fig. Andrey Truhachev) |
blow away the cobwebs | прочистить мозги (george serebryakov) |
blow away the cobwebs | освежиться (george serebryakov) |
carry away | разрушить под напором ветра (To break under sudden pressure of violent wind. Interex) |
chase away with a pigpen broom | гнать поганой метлой (VLZ_58) |
cut away all the fat and bloat | убрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk) |
dart away | стремглав умчаться прочь (Andrey Truhachev) |
drink away one's paycheck | пропить зарплату (askandy) |
drink away sorrows | топить горе в стакане (Wakeful dormouse) |
drink away sorrows | топить печаль в вине (Wakeful dormouse) |
drink away sorrows | заливать горе (Wakeful dormouse) |
drink away sorrows | топить горе в вине (Wakeful dormouse) |
file something away in one's mind | брать что-либо себе на заметку (Technical) |
fling away the scabbard | вступить в решительный бой (VLZ_58) |
fling away the scabbard | отбросить всякую мысль о примирении (VLZ_58) |
fritter away time | пинать погоду (VLZ_58) |
fritter away one's time | пинать воздух (VLZ_58) |
fritter away one's time | считать звезды (VLZ_58) |
froth away | растрачивать (энергию Сибиряков Андрей) |
get away scot-free | сходить с рук (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov) |
get away scot-free | выйти сухим из воды (Andrey Truhachev) |
get away soot-free | выйти сухим из воды (4uzhoj) |
get away with | выйти сухим из воды (Taras) |
get away with | действовать безнаказанно (Taras) |
get away with | пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver) |
get away with | оставаться безнаказанным (Taras) |
get away with | проходить безнаказанно (Taras) |
get away with a black eye | отделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | отделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | отделаться пустяком (Andrey Truhachev) |
get away with a black eye | легко отделаться (Andrey Truhachev) |
get away with murder | безнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver) |
get away with something | смошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija) |
get clear away | пропетлять между капельками (Alex_Odeychuk) |
get your hands dirty right away | сразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk) |
give oneself away | выдать себя с головой (VLZ_58) |
give the game away | выдать планы (Fig. to reveal a plan or strategy. Now, all of you have to keep quiet. Please don't give the game away. If you keep giving out hints, you'll give the game away. george serebryakov) |
give the game away | выдать себя (george serebryakov) |
give the game away | раскрыть секреты (george serebryakov) |
go away with garland | завоевать пальму первенства (VLZ_58) |
hack away at the unessential | отсекать лишнее (It is not daily increase, but daily decrease. Hack away at the unessential. Важно не количество ежедневной работы, важно её ежедневное уменьшение. Отмежуйся от всего несущественного. Брюс Ли oliversorge) |
in a land far, far away | за тридевять земель (grafleonov) |
just a stone's throw away from | в двух шагах от (The new liquor store is just a stone's throw from an elementary school. ART Vancouver) |
just steps away from | в двух шагах от (just steps away from public transit ART Vancouver) |
let one's feelings run away with | быть слишком эмоциональным (someone); You tend to let your feelings run away with you VLZ_58) |
let one's tongue run away with | не сдерживать себя (someone VLZ_58) |
let one's tongue run away with | говорить лишнее (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58) |
let one's tongue run away with | быть болтливым (someone VLZ_58) |
make tracks away from | навострить лыжи (VLZ_58) |
mind! Keep away! | чур! |
pass away | почить в Бозе (VLZ_58) |
pull away from the majority | уходить в отрыв (grafleonov) |
salt away | накапливать (MichaelBurov) |
salt away | сберегать (MichaelBurov) |
salt away | сберечь (MichaelBurov) |
salt away | приберечь (MichaelBurov) |
salt away | отложить впрок (MichaelBurov) |
salt away | откладывать на будущее (MichaelBurov) |
salt away | приберегать (MichaelBurov) |
salt away | откладывать впрок (MichaelBurov) |
salt away | отложить на будущее (MichaelBurov) |
salt water and absence wash away love | с глаз долой и из сердца вон |
send someone away with a flea in their ear | отправить восвояси (4uzhoj) |
send someone away with a flea in their ear | прогнать (кого-либо) |
send someone away with a flea in their ear | дать резкий отпор (кому-либо В.И.Макаров) |
send someone away with a flea in their ear | осадить (кого-либо В.И.Макаров) |
send someone away with a flea in their ear | прогнать взашей ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
send someone away with a flea in their ear | дать кому-либо пощёчину (В.И.Макаров) |
send someone away with a flea in their ear | дать от ворот поворот ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
send someone away with a flea in their ear | сделать кому-либо резкое замечание |
send away with a flea in one's ear | выставить за дверь ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse))
ART Vancouver) |
send away with a flea in one's ear | дать под зад коленом (("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...)"I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
shy away | уворачиваться от (чего-либо; stay clear from Val_Ships) |
shy away | отлынивать от (чего-либо: I've never shied away from hard work. Val_Ships) |
sign your life away | заключить соглашение, ущемляющее подписавшего в правах (plushkina) |
sign your life away | заключить договор, налагающий множество обязанностей (plushkina) |
slink away | уйти в кусты (from responsibilities VLZ_58) |
slog away | упорно работать (lop20) |
slog away | вкалывать (lop20) |
stay away from | в рот не брать (VLZ_58) |
stay away from someone when they are loaded for bear | стараться не попасть под горячую руку (VLZ_58) |
take breath away | привести в неописуемый восторг (That beautiful display just takes my breath away. Val_Ships) |
take breath away | захватить воображение (sankozh) |
take breath away | вызвать изумление (The beauty of the Taj Mahal took my breath away. Val_Ships) |
take breath away | вызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away. Val_Ships) |
take someone's breath away | захватывать дух (anastasia_orlova) |
talk something away | изливать душу (Andrey Truhachev) |
talk something away | облегчить свою душу (Andrey Truhachev) |
tear away from | оторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev) |
while away the time | скоротать время (with something – каким-то образом: having a small gin and tonic and whiling away the time by reading a book (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |