DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing away | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a minute away fromв двух шагах от (sankozh)
a wave awayнеподалёку (VLZ_58)
a wave awayрядом (Their best friends lived barely a wave away. VLZ_58)
a world awayкак до Луны (Abysslooker)
away from one's deskнет на месте (VLZ_58)
away from the crowdsвдали от людского шума и суеты (sankozh)
away from the hullabalooвдалеке от суеты (Andrey Truhachev)
away from the hullabalooвдали от суматохи (Andrey Truhachev)
away from the hullabalooвдали от суеты (Andrey Truhachev)
away from the hullabalooв стороне от суматохи (Andrey Truhachev)
away from the hustle and bustleв стороне от суматохи (of everyday life Andrey Truhachev)
away with the fairiesне в себе (Not all there; slightly crazy КГА)
away with the fairiesчокнутый (КГА)
back awayидти на попятную (Ася Кудрявцева)
be miles awayбыть мыслями за сто миль отсюда (Andrey Truhachev)
be miles awayвитать в облаках (coll., fig. Andrey Truhachev)
blow away the cobwebsпрочистить мозги (george serebryakov)
blow away the cobwebsосвежиться (george serebryakov)
carry awayразрушить под напором ветра (To break under sudden pressure of violent wind. Interex)
chase away with a pigpen broomгнать поганой метлой (VLZ_58)
cut away all the fat and bloatубрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk)
dart awayстремглав умчаться прочь (Andrey Truhachev)
drink away one's paycheckпропить зарплату (askandy)
drink away sorrowsтопить горе в стакане (Wakeful dormouse)
drink away sorrowsтопить печаль в вине (Wakeful dormouse)
drink away sorrowsзаливать горе (Wakeful dormouse)
drink away sorrowsтопить горе в вине (Wakeful dormouse)
file something away in one's mindбрать что-либо себе на заметку (Technical)
fling away the scabbardвступить в решительный бой (VLZ_58)
fling away the scabbardотбросить всякую мысль о примирении (VLZ_58)
fritter away timeпинать погоду (VLZ_58)
fritter away one's timeпинать воздух (VLZ_58)
fritter away one's timeсчитать звезды (VLZ_58)
froth awayрастрачивать (энергию Сибиряков Андрей)
get away scot-freeсходить с рук (If you say that someone got away scot-free, you are emphasizing that they escaped punishment for something that you believe they should have been punished for. george serebryakov)
get away scot-freeвыйти сухим из воды (Andrey Truhachev)
get away soot-freeвыйти сухим из воды (4uzhoj)
get away withвыйти сухим из воды (Taras)
get away withдействовать безнаказанно (Taras)
get away withпройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин ART Vancouver)
get away withоставаться безнаказанным (Taras)
get away withпроходить безнаказанно (Taras)
get away with a black eyeотделаться лёгким испугом (Andrey Truhachev)
get away with a black eyeотделаться синяком под глазом (Andrey Truhachev)
get away with a black eyeотделаться пустяком (Andrey Truhachev)
get away with a black eyeлегко отделаться (Andrey Truhachev)
get away with murderбезнаказанно совершить преступление ("U.S. President-elect Donald Trump on Wednesday said pharmaceutical companies are "getting away with murder" in what they charge the government for medicines, and promised that would change, sending drugs stocks sharply lower." – Reuters ART Vancouver)
get away with somethingсмошенничать, оставшись безнаказанным (Tarija)
get clear awayпропетлять между капельками (Alex_Odeychuk)
get your hands dirty right awayсразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk)
give oneself awayвыдать себя с головой (VLZ_58)
give the game awayвыдать планы (Fig. to reveal a plan or strategy. Now, all of you have to keep quiet. Please don't give the game away. If you keep giving out hints, you'll give the game away. george serebryakov)
give the game awayвыдать себя (george serebryakov)
give the game awayраскрыть секреты (george serebryakov)
go away with garlandзавоевать пальму первенства (VLZ_58)
hack away at the unessentialотсекать лишнее (It is not daily increase, but daily decrease. Hack away at the unessential. Важно не количество ежедневной работы, важно её ежедневное уменьшение. Отмежуйся от всего несущественного. Брюс Ли oliversorge)
in a land far, far awayза тридевять земель (grafleonov)
just a stone's throw away fromв двух шагах от (The new liquor store is just a stone's throw from an elementary school. ART Vancouver)
just steps away fromв двух шагах от (just steps away from public transit ART Vancouver)
let one's feelings run away withбыть слишком эмоциональным (someone); You tend to let your feelings run away with you VLZ_58)
let one's tongue run away withне сдерживать себя (someone VLZ_58)
let one's tongue run away withговорить лишнее (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58)
let one's tongue run away withбыть болтливым (someone VLZ_58)
make tracks away fromнавострить лыжи (VLZ_58)
mind! Keep away!чур!
pass awayпочить в Бозе (VLZ_58)
pull away from the majorityуходить в отрыв (grafleonov)
salt awayнакапливать (MichaelBurov)
salt awayсберегать (MichaelBurov)
salt awayсберечь (MichaelBurov)
salt awayприберечь (MichaelBurov)
salt awayотложить впрок (MichaelBurov)
salt awayоткладывать на будущее (MichaelBurov)
salt awayприберегать (MichaelBurov)
salt awayоткладывать впрок (MichaelBurov)
salt awayотложить на будущее (MichaelBurov)
salt water and absence wash away loveс глаз долой и из сердца вон
send someone away with a flea in their earотправить восвояси (4uzhoj)
send someone away with a flea in their earпрогнать (кого-либо)
send someone away with a flea in their earдать резкий отпор (кому-либо В.И.Макаров)
send someone away with a flea in their earосадить (кого-либо В.И.Макаров)
send someone away with a flea in their earпрогнать взашей ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
send someone away with a flea in their earдать кому-либо пощёчину (В.И.Макаров)
send someone away with a flea in their earдать от ворот поворот ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
send someone away with a flea in their earсделать кому-либо резкое замечание
send away with a flea in one's earвыставить за дверь ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse))  ART Vancouver)
send away with a flea in one's earдать под зад коленом (("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...)"I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse)  ART Vancouver)
shy awayуворачиваться от (чего-либо; stay clear from Val_Ships)
shy awayотлынивать от (чего-либо: I've never ​shied away from hard ​work. Val_Ships)
sign your life awayзаключить соглашение, ущемляющее подписавшего в правах (plushkina)
sign your life awayзаключить договор, налагающий множество обязанностей (plushkina)
slink awayуйти в кусты (from responsibilities VLZ_58)
slog awayупорно работать (lop20)
slog awayвкалывать (lop20)
stay away fromв рот не брать (VLZ_58)
stay away from someone when they are loaded for bearстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
take breath awayпривести в неописуемый восторг (That beautiful display just takes my breath away. Val_Ships)
take breath awayзахватить воображение (sankozh)
take breath awayвызвать изумление (The beauty of the Taj Mahal took my breath away. Val_Ships)
take breath awayвызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away. Val_Ships)
take someone's breath awayзахватывать дух (anastasia_orlova)
talk something awayизливать душу (Andrey Truhachev)
talk something awayоблегчить свою душу (Andrey Truhachev)
tear away fromоторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev)
while away the timeскоротать время (with something – каким-то образом: having a small gin and tonic and whiling away the time by reading a book (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)