DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing am | all forms | exact matches only
GermanRussian
am Arsch die Räuberздравствуй, жопа, Новый Год (Abete)
am Arsch die Räuberчёрта лысого (boboviy)
am Arsch die Räuberхрена лысого (redensarten-index.de Abete)
am Ast sägen, auf dem man sitztпилить сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev)
am eigenen Leibна собственной шкуре (Andrey Truhachev)
am eigenen Leib erlebenпочувствовать на своей шкуре (Андрей Уманец)
am eigenen Leib erlebenпочувствовать на собственной шкуре (Андрей Уманец)
am eigenen Leib erlebenиспытать на собственной шкуре (Андрей Уманец)
am eigenen Leib erlebenиспытать на своей шкуре (Андрей Уманец)
am Ende des Tagesв конце концов (Novoross)
am Ende des Tagesв конечном итоге (Queerguy)
am Ende des Tagesв конечном счёте (Queerguy)
am Ende kackt die Enteв конце всегда возможен сюрприз (Xenia Hell)
am Ende seiner Kraftна исходе сил (Andrey Truhachev)
am Ende seiner Kraftна исходе своих сил (Andrey Truhachev)
am Ende seiner Kräfteна исходе сил (Andrey Truhachev)
am falschen Ende anfangenначать не с того конца (Andrey Truhachev)
am falschen Ende anfangenначинать не с того конца (Andrey Truhachev)
am Hals habenбыть связанным (Will nicht auch noch das Elektrizitätswerk am Hals haben. Ant493)
jemanden/etwas am Hals habenиметь много проблем с кем-л, чем-л (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals. iamtateviam)
jemanden/etwas am Hals habenтерпеть (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals. iamtateviam)
am hellerlichten Tageсредь бела дня (AlexVas)
jemandem am Herzen liegenлежать на сердце у кого-либо (massana)
am Hungertuch nagenперебиваться с хлеба на воду (Andrey Truhachev)
am Hungertuch nagenперебиваться с воды на хлеб (Andrey Truhachev)
am Höhepunkt seiner Machtна пике своего могущества (Andrey Truhachev)
am längeren Hebel sitzenбольшим влиянием чем кто-то другой (Somad)
am längeren Hebel sitzenобладать большей властью (Somad)
am Nervenkostüm zerren oder zehrenдействовать на нервы, выводить из равновесия, трепать нервы и т. п. (Irina Semjonov)
am Pranger stehenстоять у позорного столба также фигурально (Andrey Truhachev)
am richtigen Ende anfangenначинать с того конца (Andrey Truhachev)
am Rockzipfel hängenне сметь шагу ступить без мамы; жены (Somad)
am Rockzipfel hängenдержаться за юбку матери (Somad)
das Herz am rechten Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Herz am richtigen Fleck habenиметь сердце на правильном месте (Andrey Truhachev)
das Pferd am Schwanz aufzäumenпоставить повозку впереди лошади (Andrey Truhachev)
das Pferd am Schwanz aufzäumenставить телегу перед лошадью (Andrey Truhachev)
das Pferd am Schwanz aufzäumenставить повозку впереди лошади (Andrey Truhachev)
das Pferd am Schwanz aufzäumenзапрягать телегу впереди лошади (Andrey Truhachev)
das Pferd am Schwanz aufzäumenзапрягать телегу впереди коня (Andrey Truhachev)
du kriegst gleich die Kette am Schmeckenя тебе покажу кузькину мать! (Abete)
ein fünftes Rad am Wagen seinкак телеге пятое колесо (Andrey Truhachev)
ein fünftes Rad am Wagen seinнужен, как ёжику пятая нога (Andrey Truhachev)
ein fünftes Rad am Wagen seinнужен как собаке пятая нога (Andrey Truhachev)
ein fünftes Rad am Wagen seinне пришей кобыле хвост (Andrey Truhachev)
fehl am Platzне в своей тарелке (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. Andrey Truhachev)
gleich gibt's die Kette am Schmeckenя тебе покажу кузькину мать! (региональное – Рур Abete)
jemanden am Wickel habenпривлечь к ответу (Queerguy)
jemanden am Wickel habenвзять за шкирку (Queerguy)
ein Klotz am Beinкамень на шее (что-то или кто то, являющийся помехой Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinума не приложу (Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinпопасть впросак (Xenia Hell)
mit seinem Latein am Ende seinбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinне знать, что делать (Andrey Truhachev)
mit seinem Latein am Ende seinзайти в тупик (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinстать в тупик (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinума не приложу (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinне знать, что делать (Andrey Truhachev)
mit seiner Weisheit am Ende seinзайти в тупик (Andrey Truhachev)
sehr nahe am Wasser gebaut habenбыть плаксивой (Xenia Hell)
sehr nahe am Wasser gebaut habenлегко ударяться в слёзы (Xenia Hell)
sehr nahe am Wasser gebaut habenможет легко расплакаться (Xenia Hell)
sich am liebsten in ein Mäuseloch verkriechenне знать куда деться от стыда (Xenia Hell)
sich am Rande der Legalität bewegenиграть на грани фола (Andrey Truhachev)
sich am Rande der Legalität bewegenдействовать на грани дозволенного (Andrey Truhachev)
sich am Rande der Legalität bewegenбалансировать на грани дозволенного (Andrey Truhachev)
sich am Rande der Legalität bewegenвести себя на грани дозволенного (Andrey Truhachev)
sich fehl am Platz fühlenчувствовать себя не в своей тарелке (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz wiktionary.org Andrey Truhachev)
sich fehl am Platze fühlenчувствовать себя не в своей тарелке (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz Andrey Truhachev)
wie am Schnürchen laufenпроходить без сучка и задоринки (Andrey Truhachev)
wie am Schnürchen laufenпроходить гладко (Andrey Truhachev)
wie am Schnürchen laufenпротекать гладко (Andrey Truhachev)
wie am Schnürchen laufenидти как по маслу (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerбольшое количество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerуйма (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerчто песку в море (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerчто звёзд на небе (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerполным-полно (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerчто собак нерезанных (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerтьма-тьмущая (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerи не сосчитать (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerсчета нет (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerстрах сколько (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerдеть некуда (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerжуть сколько (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerчисла нет (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerнепочатый край (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerне меряно не считано (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerужас сколько (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerкуры не клюют (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerвоз и маленькая тележка (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerчто песку морского (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerне сосчитать (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerдо фига (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerсколько хочешь (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerнесть числа (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerбесчисленное множество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerбесчисленное количество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerнеисчислимое количество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerнесметное количество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerогромное количество (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerпо горло (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerкак песку морского (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerкак собак нерезаных (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerмного-премного (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerмного, как песку морского (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerсколько звёзд в небе (Andrey Truhachev)
wie Sand am Meerкак песку в море (Andrey Truhachev)
zur falschen Zeit am falschen Ortне в то время, не в том месте (Andrey Truhachev)