DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing a.i | all forms
EnglishRussian
a fat lot I careмне наплевать (Victorian)
a fat lot I careменя это не колышет (Victorian)
adopt an I-don't-give-a-damn attitudeделать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn". VLZ_58)
Give me a place to stand, and I shall move the worldДайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда Alexander Oshis)
I am a bumpkinКуда мне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
I am a yokelКуда мне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
I can't move a step withoutя шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
I could use a handмне не помешает помощь (elkaletom)
I could use a handя бы не отказался от помощи (elkaletom)
I feel a song coming onщас спою (stackexchange.com CopperKettle)
I have a favour to ask of youу меня к вам просьба (Himera)
I have a heart for itэто мое (sankozh)
I have a hollow legу меня бездонный желудок (Taras)
I have all my ducks in a rowу меня всё путём (VLZ_58)
I have all my ducks in a rowу меня дела в порядке (VLZ_58)
I have seen a couple of showdowns in my dayя повидал парочку такого (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker)
I smell a ratЧую неладное (США Alexander Matytsin)
I want to keep a clear conscienceне хочу брать грех на душу (VLZ_58)
I was made a scapegoatменя сделали крайним (Alex_Odeychuk)
I was made a scapegoatменя сделали козлом отпущения (Alex_Odeychuk)
I would rather be an honest sinner than a lying hypocrite.лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc Andrey Truhachev)
I wouldn't approach him within a cannon shot rangeя к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver)
I wouldn't touch him with a ten-foot poleя к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver)
I wouldn't touch you with a barge-poleтамбовский волк тебе товарищ (Баян)
I wouldn't wish that on a dog.я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
I'll take a rain checkв другой раз (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
I'm just a little guyмоё дело маленькое (Taras)
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is oneя лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну
I'm on a rollу меня пошла игра (I'm not leaving the casino now! I'm on a roll! 4uzhoj)
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
which is a circumstance that I cannot allowчто недопустимо (Himera)
which is a circumstance that I cannot allowчего я не могу позволить (Himera)