English | Russian |
be put on the back burner | отложить на потом (Alex_Odeychuk) |
be put out to pasture | выйти в тираж (grafleonov) |
cannot put two words together | не уметь связать двух слов (Yeldar Azanbayev) |
can't put one's finger on | поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) |
fail to put two and two together | заблудиться в трёх соснах (tavost) |
hard to put finger on | трудно почувствовать (Your hesitation may be hard to put your finger on, but it's there for a reason. VLZ_58) |
hard to put finger on | трудноосязаемый (VLZ_58) |
have been put on notice | быть взятым на карандаш (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk) |
he can't put a foot wrong | у него всё спорится |
he she put his her two cents in | с его её подачи (Taras) |
I must put on my considering cap | мне это нужно серьёзно обдумать (13.05) |
just put yourself in the shoes of | поставь себя на чьё-либо место (Just put yourselves in the shoes of that woman who watched her beloved puppy be torn to shreds by that pitbull – and think about how you would feel to have your face bitten off like that little boy had last month! ART Vancouver) |
let me put it this way | давайте я так скажу (Ivan Pisarev) |
not put a foot wrong | действовать аккуратно (VLZ_58) |
not put a foot wrong | вести себя осторожно (That guy never seems to put a foot wrong – Этот парень всегда ведет себя очень осторожно VLZ_58) |
not to know where to put yourself | сгореть от стыда (Kovrigin) |
not to put too fine a point on it | с полной откровенностью (to be completely direct and honest: I think she's wrong – not to put too fine a point on it. КГА) |
paper has no soul – you can put anything on it | бумага всё стерпит (VLZ_58) |
put a bold face on | держаться мужественно (george serebryakov) |
put a bold face on | действовать смело, решительно (george serebryakov) |
put a bomb under | заставить суетиться (someone george serebryakov) |
put a bomb under | расшевелить (someone george serebryakov) |
put a bow on | добавить последний штрих (plushkina) |
put a bow on | завершить дело (По аналогии с завершением упаковки подарка, когда в конце завязывают бант Leran) |
put a brave face on something | сделать хорошую мину (Victorian) |
put a bullet into | застрелить (someone – кого-либо Bobrovska) |
put a bullet into | всадить пулю (someone); в кого-либо Bobrovska) |
put a check upon | снизить (The store hired a guard to put a check on shoplifting Alexsword92) |
put a check upon | остановить (The store hired a guard to put a check on shoplifting Alexsword92) |
put a dampener | осложнять (george serebryakov) |
put a dampener | сорвать (george serebryakov) |
put a dampener | действовать угнетающе (george serebryakov) |
put a dampener | испортить (the comments put a dampener on such an amazing trip george serebryakov) |
put a damper | сорвать (george serebryakov) |
put a damper | испортить (I didn't mean to put a damper on the rest of tonight. george serebryakov) |
put a damper | запятнать (That little massage parlor incident might've put a damper on your moral authority. george serebryakov) |
put a damper | действовать угнетающе (george serebryakov) |
put a damper | осложнять (george serebryakov) |
put a damper | накрыть медным тазом (george serebryakov) |
put a damper on hopes | остудить надежды (george serebryakov) |
put a damper on hopes | охладить надежды (пылкие george serebryakov) |
put a damper on one's parade | охладить чей-либо пыл |
put a damper on one's parade | сорвать чьи-либо планы |
put a decisive end to | поставить крест на (Sadly, that was as far as they went – South Africa put a decisive end to the host nation's dreams for this particular world cup. Maria Klavdieva) |
put a dent | пробить брешь (amorgen) |
put a different spin on | придать новую окраску (The phrase "putting a different spin on things" typically means to present something in a new or unique way, often in order to change the perception of it.: The new witness's account has put a completely different spin on the victim's death. -- Рассказ новой свидетельницы придал совершенно новую окраску смерти жертвы. ART Vancouver) |
put a face to the name | познакомиться лично (с тем, о ком уже наслышан capricolya) |
put a finger on | определить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | установить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | выяснить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a foot out of place | провиниться (VLZ_58) |
put a foot out of place | согрешить (VLZ_58) |
put a foot out of place | проштрафиться (VLZ_58) |
put a foot out of place | совершить предосудительный поступок (In his NHL100 profile of Beliveau, NHL.com columnist Dave Stubbs outlined some of what made Beliveau special: "He lived every day of his adult life in the public eye without once putting a foot out of place; for more than half a century, from 1953 until the first of two strokes cut into his legendary energy, he answered by hand each of the thousands of pieces of fan mail that came his way. VLZ_58) |
put a foot wrong | совершать предосудительный поступок (VLZ_58) |
put a foot wrong | допускать ошибку (He complained that if he put a foot wrong, the manager was down on him at once. VLZ_58) |
put a gun against someone's head | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
put a lively colour on smth. | представлять что-л. в розовом свете (также put lively colour on smth. Bobrovska) |
put a lively colour on smth. | рисовать что-л. яркими красками (также put lively colour on smth. Bobrovska) |
put a positive spin on | выставить в положительном свете (ART Vancouver) |
put a sign of equality between | ставить на одну доску (VLZ_58) |
put a sock in it | ша (z484z) |
put a sock in it | прикусить язык (z484z) |
put a sock in it | заткнуть глотку (z484z) |
put a spanner in the works | затруднить (Beforeyouaccuseme) |
put a spanner in the works | создать помеху (Beforeyouaccuseme) |
put a spanner in the works | создать препятствие (Beforeyouaccuseme) |
put a spin on | придать смысловой оттенок (который не подразумевался, put a racist spin on ... – придать расистский (смысловой) оттенок Баян) |
put a spoke in one's wheel | вставлять палки в колёса |
put a spoke in the wheel | вставлять палки в колеса (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel. КГА) |
put a spoke in the wheel | мешать (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel. КГА) |
put a spoke in wheel | совать палки в колеса (Yeldar Azanbayev) |
put a spotlight on | привлечь внимание (The newspaper articles put a spotlight on the bad condition of our school buildings; к чем-либо или к кому-либо Vitaliyb) |
put a strain | ложиться бременем (ART Vancouver) |
put a strain | лечь бременем (на – on: [put a strain on someone or something means to burden or overload someone or something] Barbra Streisand's infidelity clearly put a strain on her six-month-old marriage. ART Vancouver) |
put a strain on | ложиться бременем на (ART Vancouver) |
put a strain on | лечь бременем на (ART Vancouver) |
put a wedge between | вбить клин между (The Fact of the matter is, Zelensky brought this on his people and put a wedge between the two nations to please his Western Masters. (YouTube) ART Vancouver) |
put all eggs into one basket | складывать все яйца в одну корзину (soulveig) |
put all of them under the same roof | грести всех под одну гребёнку (Sidle) |
put an end to | попрощаться раз и навсегда (с чем-либо sankozh) |
put an end to | поставить крест на (The abolition of the central and of the district libraries in 1803 put an end to a project which had met too many problems. Alexander Demidov) |
put one's arm out further than one can draw it back again | зарваться (Bobrovska) |
put one's ass on the line | подставляться (george serebryakov) |
put at | насчитывать (He puts it at around a million. Serginho84) |
put at | оцениваться (He puts it at around a million. Serginho84) |
put at an advantage | играть на руку (Abysslooker) |
put at ease | расслабить (Баян) |
put at ease | умиротворить (Баян) |
put at ease | успокоить (Баян) |
put at the forefront | ставить на первое место (As much as we want the economy to reopen and things to get back to normal, we need to put the safety and security of all Canadians at the forefront of everything we do. (Transcript of Prime Minister Justin Trudeau's Wednesday, May 20, 2020 coronavirus press conference) ART Vancouver) |
put at the mercy | отдать на милость (of Баян) |
put a/the cat among the canaries | произвести сенсацию (george serebryakov) |
put a/the cat among the canaries | вызвать переполох (george serebryakov) |
put a/the cat among the canaries | наделать шуму (The issue of blood sports put the cat among the pigeons at the annual general meeting of the Royal Society for Prevention of Cruelty to Animals in London yesterday. (‘Daily Worker') – Вчера в Лондоне на ежегодном общем собрании членов Королевского общества по охране животных разгорелись страсти при обсуждении вопроса об охоте. george serebryakov) |
put back | поставить кого-либо на место |
put one's back into it | сделать усилие, постараться (If you put your back into that report, you'll soon be done. melomanka25) |
put back the clock | пытаться повернуть вспять колесо истории (тж. put the clock back Bobrovska) |
put back the clock | тормозить развитие (тж. put the clock back Bobrovska) |
put someone's back up | разозлить кого-нибудь (also get someone's back up; get someone's hackles up; get someone's Irish up Old Senior) |
put best face forward | стараться (VLZ_58) |
put one's best face forward | показывать себя в лучшем свете (Taras) |
put best face forward | подать показать, презентовать в лучшем свете (VLZ_58) |
put best face forward | пытаться произвести наилучшее впечатление (Синоним болеее известного идиоматического выражения "put (one's) best foot forward". VLZ_58) |
put best face forward | представлять в лучшем свете (Taras) |
put one's best foot forward | Вперёд и с песней! (В фильме Mary Poppins этой фразой MP отправляет детей в детскую (COED:begin with as much effort and determination as possible.) tau12) |
put best foot forward | проявлять свои наилучшие качества (Баян) |
put blame on somebody else | перевести стрелки (Irina Primakova) |
put brain to good use | помозговать (VLZ_58) |
put brain to good use | поварить котелком (VLZ_58) |
put brain to good use | шевельнуть мозгами (VLZ_58) |
put brain to good use | раскинуть умом (VLZ_58) |
put brain to good use | покумекать (VLZ_58) |
put one's brain to good use | пораскинуть мозгами (VLZ_58) |
put one's cards on the table | раскрывать свои карты (Andrey Truhachev) |
put one's cards on the table | раскрывать свои карты (Andrey Truhachev) |
put one's cards on the table | выложить карты на стол (VLZ_58) |
put one's cards on the table | раскрыть свои карты (Andrey Truhachev) |
put down | унижать (Yeldar Azanbayev) |
put someone down | поставить кого-либо на место |
put down roots in place | врастать корнями (VLZ_58) |
put down the cup | утихомириться (calm down, chill out: Suzie you need to "put your cup down" because you are starting to ask too many questions. КГА) |
put down the cup | успокоиться (calm down, chill out: Suzie you need to "put your cup down" because you are starting to ask too many questions. КГА) |
put everything in its proper place | расставить по своим местам (VLZ_58) |
put everything in the proper way / perspective | поставить с головы на ноги (VLZ_58) |
put everything on the table | раскрыть все карты (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | выложить все карты на стол (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | рассматривать все варианты (wordpress.com oshkindt) |
put one's eyes together | смежить веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse) |
put one's eyes together | сомкнуть веки (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse) |
put one's eyes together | заснуть (Ни один из них за всю ночь не сомкнул глаз. – Not one of them put his eyes together all night long. Komparse) |
put feelers out | прощупывать почву (Sassafras) |
put one's feet up | отдохнуть (также: put one's feet up; to sit and relax, to not work or be active КГА) |
put one's finger on | уловить (суть; обычно в отриц. предложениях: There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. fishborn) |
put one's finger on | войти в суть (чего-либо fishborn) |
put one's finger on | поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | припомнить (I know her name, I just can't put my finger on it. ART Vancouver) |
put one's finger on | вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | разобраться, что к чему (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | уловить суть дела (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | распознавать (В.И.Макаров) |
put one's finger on | смекнуть (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | распознать (вкус, свои ощущения и т.п.; обычно в отриц. предложениях) |
put one's finger on | понять, в чём дело (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
put fingers in the fire | лезть на рожон (Yeldar Azanbayev) |
put flesh on | прояснить (добавить больше деталей к чему-то, чтобы объяснить или проиллюстрировать более полно.: I just wish the writer had put flesh on the bones of the villain and her motivations–she seems to act against the protagonist for no apparent reason.
I like your basic argument. Now just put flesh on the outline to give me a better sense of how you'll tackle the topic. thefreedictionary.com tha7rgk) |
put flesh on the bones of | прояснить (добавить больше деталей к чему-то, чтобы объяснить или проиллюстрировать более полно: He will need to put flesh on the bones of his calls for greater community involvement. thefreedictionary.com tha7rgk) |
put food on the table | кормить семью (SirReal) |
put food on the table | быть кормильцем (SirReal) |
put food on the table | прокормить семью (SirReal) |
put food on the table | зарабатывать достаточно денег на жизнь (Palmirov) |
put one's foot down | твёрдо настоять на своём (vkhanin) |
put foot down | сказать своё веское слово (Баян) |
put one's foot down | настоять на своём (vkhanin) |
put someone's foot down | занять твёрдую, решительную позицию (vkhanin) |
put someone's foot down | решительно воспротивиться (vkhanin) |
put one's foot down | твёрдо стоять на своём (vkhanin) |
put one's foot down | твёрдо решить (Mr. Wolf) |
put someone's foot down | положить конец (vkhanin) |
put someone's foot down | не дать своего согласия (vkhanin) |
put someone's foot down | упереться (vkhanin) |
put someone's foot down | запретить (vkhanin) |
put someone's foot down | принять твёрдое решение (vkhanin) |
put someone's foot down | стукнуть кулаком (vkhanin) |
put foot down | топнуть ногой (проявить характер Баян) |
put someone's foot in it | ляпнуть невпопад (vkhanin) |
put one's foot in it | ляпнуть не подумав (to say something tactless and embarrassing Bob_cat) |
put one's foot in it | сморозить глупость (igisheva) |
put someone's foot in it | сболтнуть лишнее (vkhanin) |
put someone's foot in it | наболтать (vkhanin) |
put foot in mouth | брякнуть не подумавши (VLZ_58) |
put foot in mouth | ляпнуть, не подумав (Tumatutuma) |
put one's foot in one's mouth | опозориться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver) |
put one's foot in one's mouth | оскандалиться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver) |
put one's foot in one's mouth | сболтнуть лишнее (Maria Klavdieva) |
put one's foot in one's mouth | сморозить глупость (igisheva) |
put one's hand in someone else's pocket | залезть в карман (I am not trying to put my hand in your pocket like everyone else seems to be doing. 4uzhoj) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | высовываться (Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | не побояться (Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | рисковать (Tiny Tony) |
put stick, raise, lift one's head above the parapet | идти на риск (особенно о риске критики в ответ на непопулярное мнение. thefreedictionary.com Tiny Tony) |
put head on the block | рисковать головой (ради кого-либо) I don't know why I should put my head on the block for Joan. What has she ever done for me? 4uzhoj) |
put heads together | совещаться |
put heads together | объединить усилия для решения проблем (Yeldar Azanbayev) |
put horns on someone | наставить рога (кому-либо; or "put the horns" – it means that your mate or spouse is cheating on you Val_Ships) |
put imprint on | оставлять след (VLZ_58) |
put imprint on | оказывать влияние (VLZ_58) |
put imprint on | влиять (She was determined to put her imprint on the company. [=to use her ideas and influence to make the company better] VLZ_58) |
put in a bad light | выставлять в плохом свете (VLZ_58) |
put in a good light | выставлять в хорошем свете (VLZ_58) |
put in a good mood | привести в хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | привести в/подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a lather | поставить на уши (VLZ_58) |
put in a lather | привести в состояние крайнего возбуждения (VLZ_58) |
put in a word | вставить словечко (ART Vancouver) |
put in one's arsenal | брать на вооружение (VLZ_58) |
put in best licks | прилагать все усилия |
put in check | поставить кого-либо на место (Kilgore) |
put in five cents | высказать своё мнение в ходе дискуссии (С английской идиомой употребляется соответствующее притяжательное местоимение. VLZ_58) |
put in place | установить (правила jouris-t) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (Andrey Truhachev) |
put someone in their place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put in place | организовать (jouris-t) |
put someone in their proper place | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
put in the background | оттеснить на задний план (Bobrovska) |
put in the background | отодвинуть (Bobrovska) |
put in the driver's seat | давать преимущество (VLZ_58) |
put in the driver's seat | ставить в выгодное положение (VLZ_58) |
put in the hard yards | постараться (To create a profitable farm it is necessary to "put in the hard yards" by clearing the land etc. VLZ_58) |
put in the hard yards | приложить усилия (VLZ_58) |
put someone in the pillory | заклеймить позором (Andrey Truhachev) |
put someone in the pillory | поставить к позорному столбу (enc-dic.com Andrey Truhachev) |
put in one's two cents | вставить свои пять копеек (If I can just put in my two cents, I think the staff would really appreciate a bump in their pay. Taras) |
put in one's two cents | высказаться (Taras) |
put in one's two cents | вставлять свои пять копеек (andreon) |
put in one's two cents' worth | вставить свои пять копеек (twinkie) |
put in one's two-kopeks' worth | вставить свои пять копеек (Just thought I'd put my two kopeks' worth in. 4uzhoj) |
put into buttons | надеть ливрею (о мальчике-коридорном Bobrovska) |
put something into cold storage | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put sth. into perspective | взглянуть шире на что-л. (ART Vancouver) |
put into sharp relief | см. ⇒ throw into sharp relief (Баян) |
put into stark relief | см. ⇒ throw into sharp relief (Баян) |
put something into the pending tray | откладывать что-либо в долгий ящик (gramma.ru anenja) |
put into the spotlight | поднять на щит (VLZ_58) |
put it crudely | скажу вам правду-матку (VLZ_58) |
put it crudely | откровенно говоря (VLZ_58) |
put it crudely | скажу вам без обиняков (VLZ_58) |
put it crudely | скажу вам прямо (VLZ_58) |
put it in a nutshell | если говорить кратко (Yeldar Azanbayev) |
put it in the public's forum | выносить ссор из избы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
put it lightly | мягко изъясняясь (Andrey Truhachev) |
put it mildly | чтобы не сказать больше (Val_Ships) |
put it mildly | мягко изъясняясь (Andrey Truhachev) |
put it on thick | сгустить краски ("The first thing is to exaggerate my injuries. They'll come to you for news. Put it on thick, Watson. Lucky if I live the week out – concussion – delirium – what you like! You can't overdo it." (Sir Arthur Conan Doyle) – Сгустите краски, Ватсон. ART Vancouver) |
put knife in the back | всадить нож в спину (Самурай) |
put one's life on the line | рисковать жизнью (These officers put their lives on the line every day for us. – каждый день рискуют жизнью ради нас ART Vancouver) |
put lipstick on a pig | мертвому припарки (votono) |
put someone's mind at ease | успокоить (кого-либо robin0509) |
put one's mind at ease | успокоиться (Talk to our financial advisor and put your mind at ease. ART Vancouver) |
put one's mind at ease | облегчить душу (grafleonov) |
put one's mind at rest | облегчить душу (grafleonov) |
put mind to | решить сделать (что-либо VLZ_58) |
put mind to something | захотеть (VLZ_58) |
put mind to something | настроиться (VLZ_58) |
put money down on | ставить на (VLZ_58) |
put money where your mouth is | поддерживать то, во что веришь (также финансово ivatanya) |
put money where your mouth is | доказывать свои убеждения делами (ivatanya) |
put moves on | приставать к кому-либо (someone); с сексуальными намерениями sankozh) |
put moves on | флиртовать с кем-либо (someone sankozh) |
put moves on | клеиться к кому-либо (someone sankozh) |
put my foot in it | ляпнуть лишнего (Сибиряков Андрей) |
put neck on the line | подставляться (george serebryakov) |
put neck on the line | взять на себя ответственность (No one wants to put their neck on the line and predict an outcome. VLZ_58) |
put neck on the line | рисковать (There's a lot of money at stake here and none of the partners wants to put his neck on the line. VLZ_58) |
put one's nose | совать свой нос (не в свои дела, куда не следует В.И.Макаров) |
put one's nose to the grindstone | не разгибать спину (4uzhoj) |
Put one's nose to the grindstone | Быть занятым, погружённым в работу (в течение длительного времени Olgert) |
put one's nose to the grindstone | вернуться к работе (vogeler) |
put one's nose to the grindstone | трудиться не покладая рук (The mayor should be putting his nose to the grindstone to fix this problem right now. ART Vancouver) |
put one's nose to the grindstone | налечь на работу (4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | взяться за работу (get back to work or resume a chore vogeler) |
put one's nose to the grindstone | налечь на учёбу (She kept her nose to the grindstone all year and got the exam results she wanted. 4uzhoj) |
put one's nose to the grindstone | засучить рукава (VLZ_58) |
put something off | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put off to the Greek Kalends | откладывать до до греческих календ (Alexander Matytsin) |
put oil on the fire | подливать масла в огонь (New York Times Alex_Odeychuk) |
put on a brave face | не унывать (Taras) |
put on a brave face | держаться уверенно (Taras) |
put on a brave face | держать хвост пистолетом, а нос по ветру (Taras) |
put on a brave face | не ронять своего достоинства (Taras) |
put on a brave face | сохранять свой престиж (Taras) |
put on a brave face | сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
put on a brave face | держать марку (Taras) |
put on a brave face | встречать лицом к лицу все неприятности (Taras) |
put on a brave face | лицом в грязь не ударить (Taras) |
put on a cast | попытать счастья (выражение из игры в кости Bobrovska) |
put on a clinic | блеснуть (grafleonov) |
put on a clinic | показать класс (grafleonov) |
put on a dog | важничать (Yeldar Azanbayev) |
put on a dog | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on a good bluff | обманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | запугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | втирать очки (Bobrovska) |
put on a par with | стать на одну доску (someone VLZ_58) |
put someone on a pedestal | носить на руках (grafleonov) |
put on a pedestal | обоготворять (VLZ_58) |
put on a pedestal | вознести на пьедестал (VLZ_58) |
put on a pedestal | преклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | почитать (VLZ_58) |
put on a pedestal | поклоняться (VLZ_58) |
put on a pedestal | благоговеть (VLZ_58) |
put on a pedestal | поднять на щит (VLZ_58) |
put on a war footing | перевести на военные рельсы (The Petroleum Administration for War was set up by the government, with industry representatives, to put the industry on a war footing. 4uzhoj) |
put on airs | строить из себя непонятно что (I came in wearing a tie and a striped shirt, and they all looked at me as though I was putting on airs. ART Vancouver) |
put on airs | качать права (Yeldar Azanbayev) |
put on all sail | лезть из кожи (igisheva) |
put on all sail | лезть вон из кожи (igisheva) |
put on best behaviour | вести себя наилучшим возможным образом (iVictorr) |
put on dog | выпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было выпендриться / повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on dog | повыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было повыпендриваться перед ней ART Vancouver) |
put on full combat alert | приводить в полную боевую готовность (VLZ_58) |
put on grumpy pants | встать не с той ноги (КГА) |
put on ice | попридержать (Taras) |
put on ice | охладить пыл ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
put on notice | поставить на карандаш (dimock) |
put on notice | взять на карандаш (Alex_Odeychuk) |
put someone on their place | поставить кого-либо на место (кого-то alenushpl) |
put on the back boiler | отложить на потом (Баян) |
put on the back burner | спускать на тормозах (Many analysts predict that the draft decree will be quietly put on the back burner. VLZ_58) |
put something on the back burner | убрать в долгий ящик (driven) |
put something on the back burner | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the buskin | впадать в напыщенный тон (Bobrovska) |
put something on the line | рисковать (чем-либо: Firefighters put their lives on the line every working day. cambridge.org ellie_flores) |
put on the line | ставить под удар (SergeiAstrashevsky) |
put something on the long finger | откладывать в долгий ящик (Irish Baxter) |
put on the right path | обратить на путь истинный (track VLZ_58) |
put on the same level with | стать на одну доску (someone VLZ_58) |
put something on the shelf | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put on the spot | завинтить гайки (Yeldar Azanbayev) |
put sb. on the wrong scent | пустить по ложному следу ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Put on your thinking cap | поразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову над (чем-то Miraclete) |
put one over on | вешать лапшу на уши (someone Artjaazz) |
put one over on | провести (someone Artjaazz) |
put oneself in one's place | поставить себя на чьё-либо место (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver) |
put oneself in someone's position | поставить себя на чьё-либо место (В.И.Макаров) |
put oneself in somebone's shoes | поставить себя на чьё-либо место (Well what would you do? Just put yourself in my shoes. – Ну что бы ты сделал? Просто поставь себя на моё место. TarasZ) |
put oneself in someone's shoes | поставить себя на чьё-либо место (В.И.Макаров) |
put oneself into a pretty pickle | влипнуть в историю (VLZ_58) |
put oneself out | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
put out a feeler | прощупать (I hesitated to ask him directly. I didn't want to hurt his feelings. So I put out a feeler. ART Vancouver) |
put out feelers | прощупывать (Andrey Truhachev) |
put out feelers | закинуть удочку (Andrey Truhachev) |
put out feelers | забрасывать удочку (Andrey Truhachev) |
put out feelers | прощупать (также в форме "put (some) feelers out" Andrey Truhachev) |
put out feelers | прощупывать почву (Andrey Truhachev) |
put someone out of a job | Оставить кого-либо без работы (maximrrrr) |
put someone out of their misery | прекратить чьи-либо мучения (Marie_) |
put someone out of their misery | избавить от мучений (Ремедиос_П) |
put someone out of their misery | прекратить чьи-либо страдания (Marie_) |
put out to pasture | выпроводить на пенсию (He felt he was still capable enough,both physically and mentally, to be put out to pasture. Val_Ships) |
put someone out to pasture | отправлять в отставку (Andrey Truhachev) |
put someone out to pasture | отправлять на пенсию (Andrey Truhachev) |
put someone out to pasture | отправить в отставку (Andrey Truhachev) |
put out to pasture | отправить на пенсию (Anglophile) |
put out to pasture | выбросить на свалку (Михаил зайчик) |
put out to pasture | выдворить на пенсию (same as put out to grass felog) |
put paid to | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put pedal to the metal | поддать газу (sankozh) |
put little bit of the pump on the brakes | притормозить (urum1779) |
put some distance between | сделать отношения менее тесными (someone VLZ_58) |
put some distance between | ослабить отношения (someone); to deliberately make a relationship less close or friendly My instincts warned me to put some distance between us. VLZ_58) |
put some distance between | дистанцироваться от (someone – кого-либо VLZ_58) |
put somebody the in cart | поставить в тяжёлое положение (Lena Fontaine and Huckaby had put them in the cart. – Лена Фонтен и Хакеби поставили их в тяжёлое положение./ В. Локк "Клементина Уинг" Bobrovska) |
put someone in a tight spot | подвести под монастырь (VLZ_58) |
put someone in a tight spot in the cart | подводить под монастырь (VLZ_58) |
put someone in the picture | ввести в курс дела (кого-то Yeldar Azanbayev) |
put someone in the same category with someone else | ставить на одну доску (VLZ_58) |
put someone on the back foot | прижать к ногтю (VLZ_58) |
put someone on the spot | посадить в лужу (VLZ_58) |
put someone on their toes | ставить на уши (We need something similar to be headed by a senior citizen who enjoys a lot of respect from everyone in the sub region. Someone who can knock at the doors of the chief executives of the states and the door gets open for discussion. Someone who can go round to put them on their toes and who must have an expert team under him to study all the submitted reports in education, infrastructures, agriculture, health and research for proper planning. VLZ_58) |
put someone out of his/her misery | дать кому-то то,что он действительно желает (Noigel) |
put someone over a barrel | поставить кого-либо в уязвимое положение (joyand) |
put someone right in the cart | подвести под монастырь (VLZ_58) |
put someone upon a wrong track | навести кого-либо на ложный след (ART Vancouver) |
put spokes in one's wheel | вставлять палки в колёса |
put store on | верить во что-то (To have faith, confidence, or belief in someone or something; to care about, appreciate, or respect someone or something. КГА) |
put store on | ценить что-то (КГА) |
put one's tail between one's legs | поджимать хвост (Taras) |
put that in your pipe and smoke it | намотать себе это на ус |
put the bite on | шантажировать (someone: The thought that he should turn the tables on his blackmailers and refuse to cooperate crossed his mind, but he would need something tangible to put the bite on them.) |
put the bite on | взять кого-либо за глотку (someone); blackmail someone) |
put the bite on | требовать деньги у (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
put the bite on | вымогать деньги у (someone – кого-либо: Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal–and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
put the bite on something | шантажировать с целью получения денег |
put the blame on | обвинять в (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | обвинять (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возложить ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возлагать вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | валить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | поставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | вменять в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | ставить в вину (someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возлагать ответственность (на; someone Andrey Truhachev) |
put the blame on | возложить вину (на; someone Andrey Truhachev) |
put the boot on the wrong foot | обвинять не того, кого следует (Bobrovska) |
put the boot on the wrong leg | обвинять не того, кого следует (Bobrovska) |
put the brakes on | приостановить (to slow down or stop an activity (Cambridge Dictionary): A neighbourhood group opposing the proposed high-density development is calling for city hall to put the brakes on the planning process for a year, to wait for those technical studies. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
put the brakes on | остановить (to slow down or stop an activity (Cambridge Dictionary): A neighbourhood group opposing the proposed high-density development is calling for city hall to put the brakes on the planning process for a year, to wait for those technical studies. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
put the brakes on something | спускать на тормозах (They put the brakes on implementation of the resolution VLZ_58) |
put the carriage before the horse | бежать впереди паровоза (Юрий Гомон) |
put the cart before the horse | ставить с ног на голову (Andrey Truhachev) |
put the cart before the horse | бежать впереди поезда (Andrey Truhachev) |
put the cart before the horse | запрягать телегу впереди лошади (Andrey Truhachev) |
put the cart before the horse | бежать впереди паровоза (Юрий Гомон) |
put the case for someone/something | проводить аргументы в пользу (кого-либо или чего-либо Bobrovska) |
put the case for someone/something | отстаивать (Bobrovska) |
put the case for someone или something | защищать (кого-либо или что-либо: If...we are still...subconsciously a little prejudiced against the use of idioms, I should like to put the case for it... – Т. к. мы всё ещё...подсознательно несколько предубеждены против идиом, то мне хотелось бы...выступить в их защиту. (W. Smith, "Words and Idioms") Bobrovska) |
put the egg before the chicken | ставить телегу впереди лошади (amorgen) |
put the final nail in the coffin | забить последний гвоздь в крышку гроба (Microsoft puts the final nail in Windows 10 Mobile's coffin. windowslatest.com 4uzhoj) |
put the fox in charge of the henhouse | допустить до власти кого-либо нечистого на руку (Given the government's clear bias in favour of coal exports, handing this assessment over to the province would be like putting the foxes in charge of the henhouse. ART Vancouver) |
put the fox in the henhouse | пустить козла в огород (аналог русской поговорки – позволить кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден Stassiya) |
put the kibosh on | сорвать (напр., чей-либо план VLZ_58) |
put the kibosh on | прикрывать лавочку (when countries have tried to put the kibosh on cryptocurrencies, it never really sticks sankozh) |
put the kibosh on | заставить прекратить (Your friends will put the kibosh on any bragging you do about your brand new flat screen TV – especially when you have yet to pay them back for stuff. VLZ_58) |
put the kibosh on | сорвать (VLZ_58) |
put the kibosh on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put the kibosh on all our good deeds | развалить всё дело (Alex_Odeychuk) |
put the kibosh on all our good deeds | подорвать все наши усилия (Alex_Odeychuk) |
put the last nail in the coffin | забить последний гвоздь в крышку гроба |
put the lid on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put the lid on the matter | поставить точку (dagordan) |
put the lie | показать ложность (moevot) |
put the lie | показывать ложность (moevot) |
put the lie | опровергать (moevot) |
put the lie | опровергнуть (moevot) |
put the lie to | опровергать (moevot) |
put the lie to | показывать ложность (moevot) |
put the lie to | показать ложность (moevot) |
put the lie to | опровергнуть (moevot) |
put the money where your mouth is | отвечать за свои слова (put ONE's money where one's mouth is Arky) |
put the money where your mouth is | доказывать делом, а не словом (Victoooria) |
put the money where your mouth is | "отвечать за базар" (Victoooria) |
put the money where your mouth is | подкреплять слова делами (put ONE's money where one's mouth is Arky) |
put the money where your mouth is | действовать, вместо того, чтобы просто говорить (Victoooria) |
put the pedal to the metal | прибавить скорость (Put the pedal to the metal, and we'll make up some lost time. Val_Ships) |
put the pedal to the metal | дать гари (grafleonov) |
put the pedal to the metal | дать газу (grafleonov) |
put the pedal to the metal | поднажать (Liv Bliss) |
put the screws to | свернуть в бараний рог (george serebryakov) |
put the squeeze on | свернуть в бараний рог (george serebryakov) |
put the tin hat on | "накрыться медным тазом" (something tanja-ilyna) |
put the tin hat on | ставить жирную точку (VLZ_58) |
put the wind in | подогревать интерес к (чем-либо tavost) |
put things into layman's terms | изложить доступно (Dr. Wardill is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | доступно объяснить (Dr. Smyth is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | доступно изложить (Dr. Baldelli is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | объяснить доступно (Dr. Jackson is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put one's thinking cap on | обдумывать (Taras) |
put one's thinking cap on | подумать как следует (Taras) |
put thinking cap on | начать думать (markovka) |
put through a wringer | показать кузькину мать (Artjaazz) |
put something to bed | покончить с (чем-то; to put (something) to bed = to finish dealing with something – This is an opportunity for us to put some of these problems to bed. Gilbert) |
put to good effect | находить применение (Баян) |
put to good effect | дать толк (Баян) |
put to good effect | давать толк (Баян) |
put to good effect | применять с пользой (Баян) |
put to good use | дать толк (чему-либо Баян) |
put to good use | давать толк (чему-либо Баян) |
put to lie | показывать ложность (moevot) |
put to lie | показать ложность (moevot) |
put to lie | опровергать (moevot) |
put to lie | опровергнуть (moevot) |
put someone to shame | утереть нос (In this 1969 film, British gangsters are trying hard to put the Italian organized crime to shame. ART Vancouver) |
put to shame | заткнуть за пояс (He said Newt would put Obama to shame. ART Vancouver) |
put someone to the blush | заставить кого-либо покраснеть (Bobrovska) |
put two and two together | додуматься (Anglophile) |
put two and two together | сложить два плюс два |
put two and two together | смекнуть, в чём дело (В.И.Макаров) |
put two and two together | понять, что к чему (Рина Грант) |
put two and two together | сообразить, в чём дело (В.И.Макаров) |
put two and two together | сообразить, что к чему (В.И.Макаров) |
put two and two together | догадаться, что к чему (о чём-либо очевидном: We didn't tell our friends that we were dating, but I think they put two and two together.) |
put two and two together | догадаться, в чём дело (В.И.Макаров) |
put two and two together | смекнуть, что к чему (В.И.Макаров) |
put two and two together | сообразить |
put two and two together | сложить одно с другим (о чём-либо очевидном: I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au) |
put two and two together | прийти к очевидному выводу |
put one's two cents in | вставить свои пять копеек (как ни странно, в русском чаще 5, в английском – 2 SirReal) |
put under a general umbrella | обобщать (MacMurphy) |
put something / someone under a microscope | рассматривать под микроскопом (рус. "внимательно, придирчиво что-либо изучать, оценивать" "to examine or think about a situation very carefully"; Under close scrutiny or examination. E.g. The investigation put the company's financial accounts under the microscope; As the Obama administration continues to put federal contracting under the microscope in an attempt to clean house, companies selling goods and services to the government are beginning to suffer under the mounting requirements placed on contractors. 'More) |
put under a microscope | изучать под микроскопом (e.g. As the Obama administration continues to put federal contracting under the microscope in an attempt to clean house, companies selling goods and services to the government are beginning to suffer under the mounting requirements placed on contractors. 'More) |
put under wraps | спускать на тормозах (VLZ_58) |
put up a facade | пускать пыль в глаза (A facade is the front of a building, or a kind of front people put up emotionally. If you're mad but acting happy, you're putting up a facade. VLZ_58) |
put up a facade | создавать ложное представление (VLZ_58) |
put up a front | создавать видимость (to take on a false or deceptive appearance (Merriam-Webster): He wouldn't hurt a fly, but he has to put up a front because his name's Poppet. One can readily appreciate that when a dog hears himself addressed day in and day out as Poppet, he feels he must throw his weight about. His self-respect demands it. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
put up a white flag | выбрасывать белый флаг (VLZ_58) |
put up dukes | готовиться к бою (схватке VLZ_58) |
put up one's feet | отдохнуть (также: put one's feet up; to sit and relax, to not work or be active КГА) |
put up one's guard | насторожиться (VLZ_58) |
put up one's guard | уйти в глухую защиту (VLZ_58) |
put up the banns | оглашать в церкви имена вступающих в брак (с целью выяснения, не имеется ли препятствий к совершению брака Bobrovska) |
put one up to the ropes | ввести кого-либо в курс дела (Taras) |
put one up to the ropes | дать инструкции (Taras) |
put one up to the ropes | показать, как делать что-либо (тж. show (one) the ropes; изначально выражение моряков парусного флота Taras) |
put one up to the ropes | сообщить обо всех подробностях дела (Taras) |
put someone where they belong | поставить кого-либо на место (Sometimes it is necessary to put people where they belong. ART Vancouver) |
put wool over other people's eyes | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
put your best foot forward on | представить в лучшем виде (Alex_Odeychuk) |
put your foot down | стоять на своём (I' m gonna put my foot down – Я на этом настаиваю Olga Fomicheva) |
put your foot in it | попасть впросак при разговоре, to say something by accident that embarrasses or upsets someone) (Shimmi) |
put your foot in it | попасть впросак (при разговоре, to say something by accident that embarrasses or upsets someone Shimmi) |
put your hand in my mouth | забирать последние деньги, идущие на самое необходимое (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin) |
put your head on the block | подставлять себя под удар (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |
put your head on the block | рисковать своим положением (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva) |
put your money where your mouth is | подкрепи свои слова делом (alexghost) |
say the words put in one's mouth | петь с чужого голоса (VLZ_58) |
she would put legs under a chicken | она заговорит тебя до смерти (collegia) |
wonderful times are put up | показаны отличные результаты (Yeldar Azanbayev) |
wonderful times are put up | показано отличное время (Yeldar Azanbayev) |