DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing On | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
all eyes onв центре внимания (all eyes on... – привлек внимание всех присутствующих sankozh)
an army goes on its bellyвойна войной, а обед по расписанию (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону: The main Army is to follow under Leopold of Anhalt-Dessau to-morrow, Wednesday, "so soon as their loaves have come from Konigsgratz,”– for “an Army goes on its belly," says Friedrich often. google.ru Alexander Oshis)
an army marches on its stomachвойна войной, а обед по расписанию (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону.: As Napoleon once said, an army marches on its stomach, and the US Army has celebrated its 237th birthday with perhaps the ultimate sweet treat: a tank made of cupcakes Alexander Oshis)
an old head on young shouldersмудр не по годам (Drozdova)
as busy as popcorn on a skilletочень активный (langwitch.ru younenari)
bank onбыть уверенным в (чём-либо; To be sure of something. Interex)
bark on the moonломиться в открытую дверь (highbery)
based on one's professional backgroundпо профилю деятельности (Ivan Pisarev)
based on the information we have gathered so farна основе собранной к настоящему моменту информации (Alex_Odeychuk)
based on the information we have gathered so farна основе собранной информации (на основе собранной к настоящему моменту информации Alex_Odeychuk)
bear down onподступать к (Tropical storm Andrea bears down on Florida. Lavrin)
bear onбыть важным (Interex)
bear onбыть значимым (To be relevant to. That ruling bears on our application." Interex)
bear onбыть существенным (Interex)
bear something on one's backпочувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58)
bear on one's back/shouldersиспытать на своей шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58)
bear something on one's shouldersпочувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58)
bear someone's trouble on one's backв чужом пиру похмелье (Bobrovska)
bear someone's trouble on one's backотдуваться (за кого-либо Bobrovska)
beg someone on bended kneeкланяться в ножки (stonedhamlet)
better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating placeлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev)
big man on campusпервый парень на деревне (InfoWorld Alex_Odeychuk)
boot is on the other footпоменяться местами (used to say that a situation has changed to the opposite of what it was before: The boot is on the other foot and he is the one asking for help this time КГА)
both on the large and small scaleи в большом, и в малом (Andrey Truhachev)
both on the large and small scaleи в малом, и в великом (Andrey Truhachev)
branch out on one's ownотправиться в свободное плавание (Samantha Sharpe is ready to branch out on her own and pursue a solo career! fddhhdot)
breathe on someone's neckдышать в затылок (Aly19)
brush up onдорабатывать (Acruxia)
brush up onсовершенствовать (например: Mary had to brush up on her Spanish before going to South America. Acruxia)
build onотталкиваться от (Wif)
build on sandстроить на ненадёжном основании (Richard has nothing but high-risk stocks; his fortune is built on sand cnlweb)
can do it on one's headпара пустяков (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков.  ART Vancouver)
carry too much on one's shouldersчересчур много взвалить на себя (ART Vancouver)
castle on a cloudубежище (Comes from the song "Castle on a Cloud" form Les Misrebles. VLZ_58)
castle on a cloudприют (VLZ_58)
catch on recordпоймать на слове (Vadim Rouminsky)
catch on the reboundжениться на ком-либо или выйти замуж за кого-либо с горя, от несчастной любви (VLZ_58)
champagne taste on a beer budgetаппетит не по росту (Mira_G)
check onпроверять (всё ли в порядке с кем-то-Darling, can you go and check on kids? senia_m)
cheer onподдерживать (Interex)
cheer onпоощрять (to barrack, to root for. Interex)
chip on shoulderнегативный настрой (Why did you get so angry at the slightest criticism? You seem to have a chip on your shoulder. Val_Ships)
chip on shoulderзатаенный гнев (He's got a chip on his ​shoulder about not having been to ​university. Val_Ships)
clamp down on"взяться" (за что-либо; Например: The government has decided to clamp down on smoking in public places. Acruxia)
cling like something on the bottom of one's shoeпристать как банный лист (VLZ_58)
cling / stick / hang on / hold on like a limpetпристать как банный лист (to something/sb marena46)
close the door onокончательно отказаться от (But while Gore has not entirely closed the door on another run for President, he insists that he is "not planning" to be a candidate again. 4uzhoj)
cloud on one's happinessложка дёгтя в бочке мёда (Александр_10)
cloud on the horizonпотенциальная проблема (a problem that could appear in the future: The only cloud on the horizon for the team is the age of its key players. VLZ_58)
cloud on the horizonтуча на горизонте (VLZ_58)
come back with your shield, or on itсо щитом или на щите (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships)
come on the heels ofсразу же после чего то (Poetesa)
contract on lifeзаказное убийство (A Longmont man needed a weapon to protect himself because men who robbed his home had taken out a contract on his life Mira_G)
cop onвзрослеть (Interex)
cop onстановиться взрослым (Interex)
cop onвозмужать (Grow up. You'll get in trouble with the boss if you don't cop on." Interex)
count on one hand who's leftпересчитать оставшихся на пальцах одной руки (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
crack onзадание (Interex)
crack onпоручение (Interex)
crack onработа (Task. Interex)
cry on someone's shoulderпоплакаться кому-либо в жилетку (denghu)
cut eye teeth onсм. cut teeth on (Баян)
cut teeth onвзрастить (на чем-то alemaster)
cut teeth onвоспитаться (на Баян)
dance attendance onисполнять все желания (Yeldar Azanbayev)
dance attendance onувиваться (someone VLZ_58)
dance attendance onсдувать пылинки (VLZ_58)
dance attendance onходить на задних лапках вокруг (Yeldar Azanbayev)
dance attendance onисполнять все прихоти (Yeldar Azanbayev)
dance attendance onиз кожи вон лезть, стараясь угодить (someone – кому-либо VLZ_58)
dead onточно в (Interex)
dead onровно в (Exactly at. The train arrived dead on 2 o'clock. Interex)
dead on one's feetязык на плечо (VLZ_58)
decline head on breastсклонить голову на грудь (decline one's head on one's breast Yeldar Azanbayev)
do a great job onотлично справиться с (sankozh)
do not cut the bough you are sitting onне режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev)
do not cut the bough you are sitting onне пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev)
do not cut the branch you are sitting onне режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev)
do not cut the branch you are sitting onне пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev)
doesn't grow on treesна дороге не валяется (Баян)
draw a cheque on a bank forвыписать чек на банк на (определенную сумму Yeldar Azanbayev)
draw the curtain onставить жирную точку (over VLZ_58)
drug on the marketне пользующийся спросом товар (Interex)
dump onсвалить на кого-то работу (грязную, тяжелую Yeldar Azanbayev)
engage head-onсойтись лоб в лоб (4uzhoj)
fall flat on faceопростофилиться (Taras)
fast on the heelsвскоре вслед за (Баян)
fast on the heelsвскоре после (fast on the heels of Баян)
fast on the heelsвскоре следом (Баян)
fast on the heelsна волне (Баян)
feel on top of the worldиспытывать особое воодушевление (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать особое воодушевление (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать себя окрыленным (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldчувствовать окрылённость (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldнаходиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldликовать (по поводу чего-то Andrey Truhachev)
feel on top of the worldощущать особый душевный подъём (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldбыть вне себя лот счастья (Andrey Truhachev)
feel on top of the worldнаходиться на верху блаженства (Andrey Truhachev)
find a shoulder to cry onплакаться в жилетку (grafleonov)
find oneself on a sticky wicketоказаться в затруднительном положении (‘Put it up to Jeeves' is so much the slogan in my circle of acquaintance that it might be that even Sir Roderick Glossop, finding himself on a sticky wicket, had decided to place his affairs in his hands. Jeeves is like Sherlock Holmes. The highest in the land come to him with their problems. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
find the light on your ownсамостоятельно найти решение задачи (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти путь решения (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти свет в конце тунеля (Alex_Odeychuk)
floating on cloud nineна седьмом небе (4uzhoj)
get a jump on somethingне откладывать в долгий ящик (I want to get a jump on our next client event. Let's schedule it for the last Friday of the month. SirReal)
get a jump on the dayне терять времени (We can get a jump on the day – Не будем терять время Taras)
get back on his hands and knees and begged forстать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk)
get back on his hands and knees and begged forстать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk)
get one's hands onразыскать ("Doug Pridgen made a video of a concert near an apple orchard. Upon review it seems to be two creatures, and the small one is swinging in the tree." Sounds creepy, right? Another Baby Bigfoot Sighting in 1997: On May 23rd of 1997, video footage allegedly captured evidence of a Baby Bigfoot (Babyfoot?). We need to get our hands on that video. (wpdh.com)  ART Vancouver)
get in on the actне остаться в стороне (Scores of schools have celebrated National Book Day in a bid to instill a love of reading in youngsters – with many telling pupils to come to school dressed as a character from their favourite book. And libraries have also been getting in on the act with book quizzes and other activities to help youngsters experience the magic of reading. 4uzhoj)
get in on the conversationпринять участие в разговоре (ART Vancouver)
get off with a slap on the wristлегко отделаться (Apparently the judge believed him, because he got off with a slap on the wrist: six months probation and a fifty dollar fine. 4uzhoj)
get on one's soapboxпублично проповедовать (yulia_mikh)
get on the ballне мешкать (Taras)
give someone the benefit on one's experienceподелиться с кем-либо своим опытом (Bobrovska)
give someone the benefit on one's knowledgeподелиться с кем-либо своим знаниями (Bobrovska)
give up onмахнуть рукой на (что-либо, кого-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
give up onпоставить крест на (чём-либо, ком-либо: Everyone has given up on me. – Все поставили на мне крест. I has given up on me. – Я поставил на себе крест. theguardian.com Alex_Odeychuk)
got nothing onне входить ни в какое сравнение. Явно уступать или явно превосходить (зависимо от контекста; You ain't got nothing on me on the basketball court. (Я гораздо лучше тебя.) Sorry man but you ain't got nothing on him on the basketball court. (Прости, но ты гораздо хуже его (тебе с ним не сравниться)) BAndreC1)
grass is always greener on the other sideхорошо там, где нас нет (Taras)
grass is always greener on the other sideу соседа трава всегда зеленее (Taras)
grit on the lensбельмо на глазу (avd-rr)
had never laid eyes onраньше и в глаза не видел (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver)
had never laid eyes onникогда раньше в глаза не видел (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver)
hang all one's bells on one horseзавещать всё своё имущество одному сыну (Bobrovska)
hang hat onставить (что-либо) во главу угла (Defense is what we hang our hats on VLZ_58)
hang hat onделать упор (на что-либо VLZ_58)
hang hat on this that pegостановить внимание на ч-л, выделить что-то конкретное
hang on by a threadдержаться на честном слове (It looks like the wire is hanging on by a thread, so I would plan on replacing it either way. 4uzhoj)
hang on by a threadработать на последнем издыхании (It looks like the engine is hanging on by a thread. 4uzhoj)
hang on by a threadвисеть на волоске (4uzhoj)
hang on for grim deathбороться не на жизнь, а на смерть (Wakeful dormouse)
hang on like a limpet toприцепиться (marena46)
hang on like a limpet toприставать (marena46)
hang on like a limpet toнадоедать (marena46)
hang on like a limpet toбыть надоедливым (marena46)
hang on like a limpet toприлипнуть как банный лист (marena46)
hang on to one's mother's apron stringsпрятаться за мамину юбку (Taras)
hang on to one's mother's apron stringsдержаться за материнскую юбку (Taras)
hang on to one's mother's apron stringsпрятаться за мамочку (Taras)
hang on with one's teeth for dear lifeдержаться зубами (VLZ_58)
hang the blame on someone elseперекладывать с больной головы на здоровую (grafleonov)
have a bite on the runбыстро перекусить (bigmaxus)
have a glow onопьяневший ('He had a glow on already. His voice was vibrant and cheerful.' (Raymond Chandler) ART Vancouver)
have a lot on one's mindбеспокоиться о многом (She has a lot on her mind with her new job and her new boyfriend Taras)
have a serious toll onсерьёзно отразиться на (отрицательно: It's wonderful that OP had this and other nice experiences. But as someone who has been victimized by homeless people on too many occasions to even keep track of, it doesn't feel great hearing someone doesn't care about my experiences, experiences which have had a serious toll on my mental health, simply because they haven't experienced the same first hand. reddit.com ART Vancouver)
have eyes onпристально смотреть на (Mira_G)
hear it on the grapevineдо меня дошёл слух (Yeldar Azanbayev)
hear it on the grapevineптичка на хвосте принесла (Yeldar Azanbayev)
hear something on the grapevineза что купил, за то продаю (Wakeful dormouse)
hear something on the grapevineуслышать по сарафанному радио (An indication that a piece of information (not always reliable) was obtained via an informal contact with a person who was told it by someone else. Wakeful dormouse)
heart in the right place on somethingдействовать из лучших побуждений (Albonda)
high on the totem poleзанимать высокое положение (Val_Ships)
hit the nail on the headсхватывать самую суть (Andrey Truhachev)
hit the nail on the headсхватить суть (Andrey Truhachev)
hit the nail on the headсхватить суть дела (Andrey Truhachev)
hit the nail on the headсхватить самую суть (Andrey Truhachev)
hit the nail on the headсхватывать суть (Andrey Truhachev)
hold on like a limpet toне отходить ни на шаг (от кого-либо marena46)
hold on tightдержитесь за стул (sankozh)
hold the line onне давать спуску (someone VLZ_58)
icing on the cakeвишенка на торте (Alexey Lebedev)
icing on the cakeглазурь на торте (something extra that makes a good thing even better: The concert itself was great, and getting to meet the band afterward was (the) icing on the cake; Человек говорит «"вишенка на торте" и думает, что за умного сойдёт. Но в оригинале выражение - "глазурь на торте". mel.fm Dominator_Salvator)
icing on the cakeсамое приятное (в хорошей ситуации pmv)
if it carries on like thisесли все так пойдет и дальше (Баян)
if you're drowning, you're on your ownспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Палажченко Black_Swan)
it could backfire on herэто ей может выйти боком (Fox News Alex_Odeychuk)
it dawned onдо кого-либо дошло (someone – кого-либо 4uzhoj)
it depends on the luck of the drawвсё пойдёт так, как карта ляжет (Financial Times Alex_Odeychuk)
it depends on the luck of the drawвсё будет так, как карта ляжет (Financial Times Alex_Odeychuk)
it depends on the luck of the drawэто либо будет, либо нет (Financial Times Alex_Odeychuk)
it does not grow on trees.это на дороге не валяется (Helene2008)
it is as plain as the nose on one's faceэто ясно как день (LiBrrra)
it is number ten on the priority listэто дело десятое (askandy)
it is on the tip of my tongueна языке вертится (rodjer44)
it set my hair standing on endу меня волосы встали дыбом (от чего-л.: This shape got closer and then a head, very feline in appearance, very large eyes, came up out of the water and whatever this thing was let out a strange noise like a cross between a dog’s bark and a cat’s screech. It was actually a pretty horrible noise, and set my hair standing on end. My dog and I got out of there as quick as we could. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
it was as obvious as the nose on one's faceа ларчик просто открывался (VLZ_58)
it's hard to get on with such a manдва медведя в одной берлоге не живут (Alex_Odeychuk)
it's on the cardsтак суждено (13.05)
it's open season onобъявлена война (While It's Open Season on Catholic Priests, Jewish Contolled Media Silent About Pedophilia Among Rabbis and Jewish Leaders. VLZ_58)
it's open season onоткрыта настоящая охота (There is an open season on black men and it started well before these killings, in fact it's been open season on black men since when we first arrived in this country centuries ago. VLZ_58)
Johnny on the spotкаждой бочке затычка (Taras)
jury is still out on a subjectвопрос пока не решен (people do not yet know the answer or have not yet decided if it is good or bad: The jury's still out on the safety of irradiated food. КГА)
keep a lid on somethingконтролировать (VLZ_58)
keep a lid on somethingсдерживать (Keep a lid on those feelings and work them out after quitting time. VLZ_58)
keep a sharp eye onзорко следить за (It seems that vandals marking their names or other messages on the rock don't get to appreciate their names for long; city staffers keep a sharp eye on the famous landmark, and the instant anyone soils its pristine whiteness, it is immediately repainted. (Chuck Davis) ART Vancouver)
keep a tight rein onконтролировать (Yeldar Azanbayev)
keep a tight rein onдержать на коротком поводке (Yeldar Azanbayev)
keep an eye onдержать нос по ветру (Александр_10)
keep an eye onприглядеть за ('Sharon, can you keep an eye on my apartment until I get back? I'm worried about all these break-ins.' 'Sure, I'll keep an eye on it.' ART Vancouver)
keep an eye onприсматривать за (Азери)
keep one's eye onглаз с кого-либо не спускать (someone); т.е. не оставлять без присмотра, без постоянного наблюдения, без контроля Lana Falcon)
keep one's eye on the ballбыть начеку (Азери)
keep one's eye on the ballсфокусироваться на самом важном (mewl2007)
keep one's eyes onследить за (Keep your eyes on the road, keep your hands on the wheel. ART Vancouver)
keep one's eyes onсмотреть (on someone or something: Keep your eyes on the road and off the chick! 4uzhoj)
keep one's feet on the groundоставаться спокойным и невозмутимым (slarti)
Keep one's feet on the groundтвёрдо стоять на земле (Drozdova)
keep feet on the groundне терять голову (Yeldar Azanbayev)
keep on a short leashдержать в ежовых рукавицах (Yeldar Azanbayev)
keep on a starvation dietдержать на голодном пайке (тж. перен. george serebryakov)
keep on an even keelсохранять спокойствие (VLZ_58)
keep on an even keelне терять голову (VLZ_58)
keep on pushing to my limitпродолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN Alex_Odeychuk)
keep on pushing to my limitпродолжать выкладываться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk)
keep someone on starvation dietна голодном пайке (VLZ_58)
keep on the straight and narrowдержать в рамках (кого-либо Баян)
keep on the straight and narrowне нарушать закон (tlumach)
keep on the straight and narrowне позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян)
keep on one's toesдержать ухо востро (If a team scratches in front of you, you will move up to their spot, so keep on your toes and listen carefully for announcements. 4uzhoj)
keep someone on one's toesдержать в напряжении (Taras)
keep someone on one's toesне давать расслабиться (Taras)
keep someone on one's toesдержать в тонусе (Taras)
keep on one's toesбыть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything. 4uzhoj)
keep one eye on the galleryиграть на публику (VLZ_58)
keep someone on the hopзаставить шевелить мозгами (и булками george serebryakov)
keep someone on the hopзаставить попотеть (george serebryakov)
keep someone on the hopзаставить побегать (The boss has kept us on the hop so that we get these projects done before the Christmas break. george serebryakov)
keep someone on their toesне давать спуску (VLZ_58)
keep your eyes on the prizeупорно идти к цели (SirReal)
keep your eyes on the prizeне опускать руки (SirReal)
keep your eyes on the prizeне забывать, ради чего стараешься (SirReal)
Keep your stick on the iceбыть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija)
knock set back on one's heelsвнезапно огорчить (soroka2006)
knock set back on one's heelsнеприятно удивить (словарь совр.деловой лексики soroka2006)
knock on woodтьфу-тьфу, чтобыы не сглазить (VLZ_58)
knock on woodтьфу-тьфу-тьфу через левое плечо (VLZ_58)
know as much about ... as just about anyone on earthзнать ... как свои пять пальцев (New York Times Alex_Odeychuk)
know on which side one's bread is butteredбыть себе на уме
know the scoop onбыть в курсе последних событий (scoop is information about something that is currently important or happening or that is interesting to many people: She always knows the scoop on fashions. Yerkwantai)
knuckle on one's foreheadсалют (форма приветствия, ранее принятая в британском флоте, особенно при отсутствии головного убора, который надо было снять (в отличие от русской армейской поговорки, тут как раз "к пустой голове" руку и прикладывают) fa158)
lay a glove onнанести удар (VLZ_58)
lay a glove onударить (VLZ_58)
lay one's cards on the tableраскрыть свои карты (Andrey Truhachev)
lay one's cards on the tableраскрывать свои карты (Andrey Truhachev)
lay one's cards on the tableраскрывать свои карты (Andrey Truhachev)
lay one's cards on the tableвыложить карты на стол (Andrey Truhachev)
lay hands on oneselfналожить на себя руки
lay it on the lineговорить без обиняков (VLZ_58)
lay it on the lineзаявить прямо (VLZ_58)
lay it on the lineвыложить карты на стол (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпереусердствовать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпересолить (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегибать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегнуть палку (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпереборщить (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпересаливать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперегибать палку (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelперебарщивать (Andrey Truhachev)
lay it on with a trowelпреувеличивать (Andrey Truhachev)
lay odds onбыть уверенным в чем-то (To feel certain about something. КГА)
lay the blame on the doorstep ofвозложить ответственность на (Andrey Truhachev)
lay the blame on the doorstep ofвозложить вину на (Andrey Truhachev)
lay the bridle on his neckотпустить поводья (Bobrovska)
lay the butter onусиленно расхваливать (Bobrovska)
leg to stand onаргументы (в составе выражения "(not) have a leg to stand on": It's only my word against his, I know. So I don't have a leg to stand on. 4uzhoj)
lest we lead you onчтобы не запутывать вас (MichaelBurov)
let in onпозволить (кому-либо) принять участие в (чем-то Ant493)
let in onпосвятить (кого-либо во что-либо Ant493)
let in onпозволить (кому-либо) узнать о (чем-то Ant493)
let in on a secretповедать секрет (If you let someone in on something that is a secret from most people, you allow them to know about it. george serebryakov)
let loose with one's fists onраспускать руки (someone stonedhamlet)
let up onбыть помягче (с кем-либо; Why don't you let up on the poor child? VLZ_58)
let up onстараться не задевать чувства (кого-либо VLZ_58)
let up onсмягчиться в отношении (VLZ_58)
let up onоблегчить жизнь (кому-либо VLZ_58)
lift the veil onприоткрыть завесу над (yarkru)
like a fish on a pierкак подкошенный (упасть и валяться HARagLiAMov)
like a hog on iceкак корова на льду (shergilov)
like nails on a chalkboardкак пенопластом по стеклу (fddhhdot)
limn on the waterвилами на воде писано
live on borrowed timeдоживать последние дни (Bullfinch)
low man on the totem poleчеловек наименьшего ранга либо наименее значимый среди членов группы (eugene_dn)
сlumsy as a hog on iceкак корова на льду (shergilov)
maintain a chokehold onсохранять внушительное преимущество над (VLZ_58)
maintain a chokehold onсохранять контроль над (James scored 25 points, Kyrie Irving added 21 and Cleveland withstood a strong second-half surge by Atlanta to maintain its chokehold on the Hawks with a 104-93 victory Monday night in the opening game of their second-round Eastern Conference series. VLZ_58)
make one's bed and have to lie in on itпожинать то, что посеял (Bobrovska)
make one's bed and have to lie in on itрасплачиваться за свои поступки (Bobrovska)
make good onвыполнить (macrugenus)
make someone's hair stand on endиспугать кого-либо до ужаса (yulia_mikh)
make it on one's ownвыживать без посторонней помощи ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
make it on one's ownвыживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
makes the hair stand up on the back of your neckмурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver)
man cannot live on bread aloneне хлебом единым жив человек
meet somebody on his own groundнаходить общий язык (VLZ_58)
meet somebody on his own groundдоговориться с кем-либо на приемлемых для него условиях (VLZ_58)
meet somebody on his own groundполемизировать с кем-либо на предложенную тему (VLZ_58)
miss the train on an opportunityупускать предоставившуюся возможность (Alex_Odeychuk)
monkey on one's backнаркотическая зависимость (shergilov)
monkey on one's backтягостная обязанность (shergilov)
need all hands on deckработать в аврале (Alexsword92)
nigh on impossibleпрактически невозможно (Баян)
no flies onне лаптем щи хлебать (someone – is not easily tricked; No flies on him Taras)
nonsense on a stickчепуха (Баян)
nonsense on a stickбредятина (Баян)
nonsense on a stickчушь собачья (Баян)
nothing but the clothes on backничего не иметь, кроме одетого (all78all)
only on paperтолько на бумаге (A shell corporation is a company or corporation that exists only on paper and has no office and no employees Andrey Truhachev)
pile-onсвалка (Beforeyouaccuseme)
pile-onсвара (Beforeyouaccuseme)
play a dirty trick onподложить свинью (someone Franka_LV)
play a dirty trick onподложить свинью (someone – кому-либо Franka_LV)
play a hoax onпровести
play a hoax onпровести (кого-либо)
play a mean trick onподложить свинью (someone Franka_LV)
play a mean trick onподложить свинью (someone – кому-либо Franka_LV)
play a sneaky trick onобвести вокруг пальца (They played a sneaky trick on us. 4uzhoj)
play with one's cards on the tableизложить всё без утайки (Bobrovska)
play with one's cards on the tableвыложить карты на стол (Bobrovska)
pride oneself on somethingгордиться (чем-либо jouris-t)
provide a shoulder to cry on when things get toughдать поплакаться в жилетку о своём горе (Alex_Odeychuk)
provide a shoulder to cry on when things get toughпротянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе (Alex_Odeychuk)
provide a shoulder to cry on when things get toughдать поплакаться на плече о своём горе (Alex_Odeychuk)
Providence is always on the side of the strongest battalionsБог всегда на стороне сильного (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska)
pull the plug onприкрыть ("попытаются такие проекты прикрыть" ART Vancouver)
push on a stringвпустую тратить силы (буквально: "толкать трос" и т.п. A.Rezvov)
rain blood and fire on smb.порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras)
rain blood and fire on smb.рвать на куски (Taras)
rain blood and fire on smb.превратить чью-либо жизнь в ад (Taras)
rain blood and fire on smb.обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering. The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras)
rain on someone's paradeрасстраивать (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.)
rain on someone's paradeвливать ложку дёгтя в бочку мёда (Alexey Lebedev)
rain on someone's paradeподложить свинью (atrox)
rain on someone's paradeразочаровывать (VLZ_58)
rain on someone's paradeпортить кому-либо всю малину (I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet. VLZ_58)
rain on someone's paradeпортить настроение (I hate to rain on your parade but your plans are all wrong – Я не хотел бы портить вам настроение, но все ваши планы несбыточны VLZ_58)
rain on someone's paradeспутывать планы (Alexey Lebedev)
rain on someone's paradeпортить праздник (Alexey Lebedev)
rain on the paradeрасстроить планы (hellle)
raise my hair on my neckшерсть встаёт дыбом (Yeldar Azanbayev)
rid of things that weigh heavily on one's soulоблегчить душу (grafleonov)
ride herd onстоять над душой (в значении "непрерывно контролировать"_ 4uzhoj)
ride on coattailsехать на чужой шее (it implies that one is taking advantage of another person's work or success without contributing anything themselves: The new employee was just riding on the coattails of others and not contributing anything to the company Taras)
ride on coattailsпользоваться плодами чужого труда (to benefit from someone else's labor: She did nothing to earn that promotion, she was just riding on the coattails of others Taras)
ride on the coattails ofпользоваться чьим-либо успехом (Everyone knows you've been riding on the coattails of the governor these last two years, but once her term ends, you'll be on your own.)
ride on the coattails ofвоспользоваться чьим-либо успехом
right on the markпрямо в точку (geraltik)
right on the moneyточно попасть (be ~ ART Vancouver)
right on the moneyточно угадать (be ~: He predicted the price would drop by this fall and he was right on the money. – он точно угадал. ART Vancouver)
right on the moneyточно подметить (be ~: You're right on the money. ART Vancouver)
right on throughбез отклонений от маршрута (Баян)
right on throughбез пауз (Баян)
right on throughпрямёхонько (Баян)
right on throughсплошняком (Баян)
right on throughсплошь (Баян)
right on throughбез остановок (Баян)
run a bluff onобманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska)
run a bluff onзапугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska)
run a bluff onвтирать очки (Bobrovska)
run around as if hair was on fireработать как бешеный (VLZ_58)
run around as if hair was on fireработать по-сумасшедшему (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58)
run as if one's hair was on fireбежать изо всех сил (sunchild)
run on treadmillкрутиться как белка в колесе (Vadim Rouminsky)
run on treadmillбыть как белка в колесе (Vadim Rouminsky)
see the writing on the wallпонять намёк, уразуметь, сообразить что по чём (Yeldar Azanbayev)
set one's teeth on edgeмурашки по коже забегали (vkhanin)
she always held on to a little hopeона всегда держалась за последний лучик надежды (Alex_Odeychuk)
shine a light onвысветить (проблемы, недостатки, нечто малодоступное, истинное положение дел: This week we shine a light on this secret industry with a list of the top 50 hedge fund chiefs and their wealth. (Sunday Times) • Just yesterday he announced he would hold a review to 'shine a light' on tax avoidance if elected. (The Sun) ART Vancouver)
shine a light on problemsвысветить проблемы (He announced he would hold a review to shine a light on tax avoidance and other problems if elected. • Ночной пожар в Стрелецкой балке высветил проблемы хаотичной застройки Севастополя. (sevastopol.su) ART Vancouver)
shut the door onзабывать (refuse to remember: We will not regret the past, nor wish to shut the door on it.)
shut the door onисключать (But while Gore has not entirely shut the door on another run for President, he insists that he is "not planning" to be a candidate again. 4uzhoj)
shut the door onпорвать с (человеком, прошлым и т.п.: I shut the door on my past. 4uzhoj)
shut the door onрвать с (человеком, прошлым и т.п. 4uzhoj)
shut the door onставить точку (на чём-либо)
shut the door onзабывать (refuse to remember) e.g.)
shut the door onисключить (возможность чего-либо 4uzhoj)
shut the door onотказать кому-либо от дома
shut the door onпоставить крест на (The accident shut the door on her ballet career.)
shut the door on the possibilityисключить возможность (Papadopoulos told CNN's Jake Tapper last month that he did not recall sharing the information from Mifsud with anyone on the Trump campaign, though he did not completely shut the door on the possibility. 4uzhoj)
sit around on the internetсидеть в интернете (= рассиживаться в Интернете без дела: That's all I do anyway, sit around on the internet and look at shoe stores google.pl)
sit on one's handsпалец о палец не ударить
sit on one's handsпальцем не двинуть (z484z)
sit on one's handsпальцем о палец не ударить (z484z)
sit on one's handsтянуть время (grafleonov)
sit on one's heelsбездельничать (VLZ_58)
sit on one's heelsбездействовать (Может встречаться вариант "sit back on one's heels". VLZ_58)
sit on one's heelsдействовать пассивно (VLZ_58)
sit on the fenceвыжидать
sit on the fenceдержаться выжидательной позиции (В.И.Макаров)
sit on the fenceзанимать нейтральную или выжидательную позицию (В.И.Макаров)
sit on the fenceни туда ни сюда (Yeldar Azanbayev)
sit on the fenceне становиться ни на чью сторону (в споре и т.п.)
sit on the fenceколебаться между двумя мнениями или решениями (В.И.Макаров)
sit on the fenceзанимать нейтральную позицию (Taras)
sit on the fenceзанимать выжидательную позицию (But the issue of permanent NATO bases in east Europe is divisive. The French, Italians and Spanish are opposed while the Americans and British are supportive of the eastern European demands. The Germans, said a NATO official, were sitting on the fence, wary of provoking Russia. theguardian.com 4uzhoj)
sit on the Penniless Benchнаходиться в состоянии крайней нищеты (Англо-русский фразеологический словарь, 1956 Bobrovska)
sit on the phoneвисеть на телефоне (Drozdova)
Skatе on thin iceрисковать (Tarija)
slam the door onпохоронить (фигурально Баян)
slap on the wristвыговор (Interex)
slap on the wristлёгкое наказание (a mild reprimand or punishment: And given that property owners can sometimes more than double what they were charging after kicking out a long-term renter, Patterson argued the punishment for abusing the eviction process often amounts to a slap on the wrist. As an advocate, Patterson finds such abuses “infuriating.” (bc.ctvnews.ca) ART Vancouver)
slap on the wristнагоняй (I got a slap on the wrist from my wife for leaving the kitchen in a mess. Interex)
slap on the wristслабенькое наказание (a mild reprimand or punishment: And given that property owners can sometimes more than double what they were charging after kicking out a long-term renter, Patterson argued the punishment for abusing the eviction process often amounts to a slap on the wrist. As an advocate, Patterson finds such abuses “infuriating.” (bc.ctvnews.ca) • Но об этом еще мы поговорим – почему такое слабенькое наказание. (dzen.ru) ART Vancouver)
sleep on itхорошенько всё обдумать
sleep on itне гнать лошадей (в знач. "хорошенько все обдумать": This is a big decision, you know? Maybe we need to sleep on it. 4uzhoj)
sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev)
sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev)
speak on backgroundдавать информацию для публикации без указания источника (askandy)
spend a fortune onтратить целое состояние на что-то (colombine)
sponge onжить паразитом (someone Andrey Truhachev)
sponge onжить за чужой счёт (someone Andrey Truhachev)
spread balm on soulпроливать бальзам на душу (And yet, I also felt an unfamiliar calm which spread its balm on my soul, that the God of mercy would forgive me these, that He would take pity on my sincere contrition, on my bitter sorrow... VLZ_58)
start on the right footправильно начать (Александр_10)
stick a bull's eye on one's backпопасть под прицел (VLZ_58)
stick a bull's eye on one's backподставиться (VLZ_58)
strike out on one's ownотправиться на вольные хлеба (She left the family business and struck out on her own. VLZ_58)
subsist on a diet of bread and waterсидеть на хлебе и воде (4uzhoj)
tackle someone/something head-onбрать на абордаж (VLZ_58)
take a chance onдать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova)
take a flyer onпоставить (на кого-либо VLZ_58)
take a hands-on approachвзяться, засучив рукава (to – за (дело) ART Vancouver)
take a pass on somethingпроигнорировать (VLZ_58)
take a pass on somethingне обратить внимание (VLZ_58)
take a rain check onтам видно будет (Yeldar Azanbayev)
take a rain check onотложить на потом (Yeldar Azanbayev)
take a rain check onпоживём увидим (Yeldar Azanbayev)
take on a new twistпринять новый оборот (The story of Canadians who were captured in photos appearing to fill up garbage bags with fuel from a US gas station has taken on a new twist. ART Vancouver)
take on a voyage of discoveryпознакомить (кого-либо с чем-либо малоизвестным denghu)
take something on the brainувлекаться (чем-либо Bobrovska)
take something on the brainпомешаться на (чём-либо Bobrovska)
take something on the brainноситься (с чем-либо Bobrovska)
take something on the brainтолько и думать о (чём-либо Bobrovska)
take things on one's shouldersбрать на себя ответственность (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58)
take up cudgels on behalf of sbзащищать (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbвставать на чью-то защиту (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbподдерживать (BroKE)
take up onловить на слове (Yeldar Azanbayev)
talk on the big white phoneблевать (после чрезмерного употребления алкоголя Taras)
talk on the big white phoneобниматься с унитазом (после чрезмерного употребления алкоголя: After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone Taras)
talk to God on the big white telephoneлежать в обнимку с унитазом (Liv Bliss)
the average man on the Clapham omnibusтипичный британец (Br. Andrey Truhachev)
the average man on the Clapham omnibusобычный британец (Br. Andrey Truhachev)
the average man on the Clapham omnibusобыкновенный британец (Br. Andrey Truhachev)
the average man on the Clapham omnibusрядовой британец (Br. Andrey Truhachev)
the average man on the Clapham omnibusсреднестатистический британец (Br. Andrey Truhachev)
the average man on the Clapham omnibusсредний британец (Br. Andrey Truhachev)
the balls on that guyкак у него наглости хватило (Артём_Ковалёв)
the blame belongs on your doorstepты виноват (VLZ_58)
the boot is on the other footдругой виноват (Bobrovska)
the boot is on the other footничего подобного (igisheva)
the boot is on the other footа теперь – всё наоборот (shergilov)
the boot is on the other legничего подобного (igisheva)
the boot is on the wrong footвину приписывают не тому, кому следует (Bobrovska)
the boot is on the wrong legвину приписывают не тому, кому следует (Bobrovska)
the cavalry is on its wayпомощь уже в пути (VLZ_58)
the cavalry is on its wayспешит подмога (VLZ_58)
the grass is always greener on the other sideу соседа трава всегда зеленее (Taras)
the grass is always greener on the other sideхорошо там, где нас нет (oliversorge)
the joke is on himон остался в дураках (VLZ_58)
the light is on, but there's nobody at homeне все дома
the lights are on, but no one's home.Тупица
the lights are on, but nobody's home.без царя в голове (hoax)
the lowest rung on the ladderпоследняя спица в колеснице (VLZ_58)
the shoe is on the other footничего подобного (igisheva)
the shoe is on the other footпочувствовать, каково это, на своей шкуре (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot. goorun)
the sun rises and sets onвесь мир клином сошёлся (someone Mira_G)
the writing is on the wallочевидно (SirReal)
the writing on the wallплохое предчувствие (said to ​mean that there are ​clear ​signs that something will ​fail Val_Ships)
the writing on the wallплохое предзнаменование (As leaders, they should have seen the handwriting on the wall and come up with an alternative course of action. Val_Ships)
thick on the groundхоть отбавляй (Anglophile)
thick on the groundполным-полно (4uzhoj)
thick on the groundкак собак нерезаных (Anglophile)
thick on the groundпруд пруди (Anglophile)
thick on the groundмного (Willing workers are not so thick on the ground these days.)
throw cold water onне поддержать (Taras)
throw cold water onне поддерживать (My boss poured cold water on my idea to change the time of our coffee break Taras)
touch someone on tenderest nerveзадеть за живое (from The Final Diagnosis by A.Hailey Galdbera)
train one's sights onстремиться к (Гевар)
train one's sights onсосредоточиться на (Гевар)
train one's sights onнацелиться на (Гевар)
try that one on for sizeвот и разберись (Jennifer told me she had gone to Crofton Manor in the 1990s. I asked Fiona about that and she denies having seen her there at the time. Try that one on for size! – Вот и понимай как знаешь. / Вот и разберись. ART Vancouver)
use one's fists onраспускать руки (someone stonedhamlet)
view flowers on horsebackскакать на лошади и разглядывать цветы (досл.; кит. поговорка aspss)
view flowers on horsebackнебрежно вести дела (aspss)
wait on his wife hand and footносить на руках (grafleonov)
walk on airне чувствовать под собой ног от счастья (Yeldar Azanbayev)
walk on easy streetжить в достатке (Баян)
walk on eggsдвигаться, "не касаясь земли" (Yeldar Azanbayev)
walk on eggsступая крайне осторожно, мягко и легко (Yeldar Azanbayev)
walk on eggshellsделикатничать (VLZ_58)
walk on eggshellsходить на мягких лапах (4uzhoj)
walk on eggshellsходить по минному полю (katorin)
walk on eggshellsосторожничать (VLZ_58)
walk on eggshellsбыть очень деликатным (Yeldar Azanbayev)
walk on thin iceходить по тонкому льду (Andrey Truhachev)
walk on tiptoe around someone when they are on a war pathстараться не попасть под горячую руку (VLZ_58)
we are happy to have you on boardнашего полку прибыло (VLZ_58)
welsh on a betне заплатить, если проиграл пари (lumosz)
what on earthв самом деле (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
window on the world"окно в мир" (знакомящее с другими странами: Travelling is a window on the world – Путешествия – это окно в мир Taras)
wipe hands onвытирать руки (Yeldar Azanbayev)
worship the ground someone walks onносить на руках (grafleonov)
you can bet your bottom dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your last dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your life on it!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)
you cannot keep a lid on itна чужой роток не накинешь платок (Taras)
you have my handshake on itдаю слово (4uzhoj)
you wouldn't wish something on your worst enemyврагу не пожелаешь (markovka)
Showing first 500 phrases