English | Russian |
about how | о том, как (ZolVas) |
demonstrate how it works under the hood | показать, как это делается на самом деле (Alex_Odeychuk) |
have a tough row to how | кому-либо солоно приходится (Супру) |
have a tough row to how | кому-либо несладко (markovka; hoe (otherwise, this is thinking out of the box - me likey!) Liv Bliss; ошибка/опечатка в последнем слове, правильно это выражение звучит как "have a tough row to hoe" annaknyaz) |
have a tough row to how | кому-либо нелегко (markovka) |
how about we do it all together | ну-ка, все вместе (Ivan Pisarev) |
how are they getting on? | как у них дела? (financial-engineer) |
how 'bout them apples? | что ты теперь на это скажешь? (NGGM) |
how can one pass over a relation! | Ну как не порадеть родному человечку! (А. Грибоедов; (trans. by I. Walshe and V. Berkov); (of nepotism or preference given to friends in matters of employment and promotion) Taras) |
How decadent! | красиво жить не запретишь (термин от А.Фалалеева YGA) |
how-de-do | наше вам с кисточкой (grafleonov) |
how do I | как мне (Как мне включить (свой) компьютер? How do I turn on my computer? • Why are people so jealous of me and how do I react? quora.com Shabe) |
how do you know | почему вы решили (4uzhoj) |
how do you like them apples? | ну и дела! (shergilov) |
how do you like them apples? | ну и ну! (shergilov) |
how do you like them apples? | как вам такое? (shergilov) |
how do you like them apples? | что, съел? (Mr. Wolf) |
how do you like them apples? | вот это да! (shergilov) |
how do you like them apples? | как вам это нравится? (shergilov) |
how does it work | как это возможно (sankozh) |
how goes it? | как живёте-можете? (VLZ_58) |
how is something made | как производят (Himera) |
how is something made | как делают (Himera) |
how's that? | не хотите ли...? (VLZ_58) |
how's that? | как насчёт...? (How's that for an appale? VLZ_58) |
how's that? | как так? (VLZ_58) |
how's that? | по какой причине? (VLZ_58) |
how's that | почему? (УIf you were planning on looking at the place today, you may be disappointed.Ф УHow's that?Ф VLZ_58) |
how's that? | что вы сказали? (How's that? I didn't quite hear you. VLZ_58) |
how's that? | повторите, пожалуйста (VLZ_58) |
how the world works | как устроен мир (Comment by ART Vancouver: Absolutely correct.: The element of surprise is essential, said Mark Johansen, a psychology professor at Cardiff University in Wales. “When you experience a coincidence, you are surprised because there was an event that conflicts with your causal model of how the world works,” he said. “There’s a mismatch.” latimes.com ginny.joyce) |
how very | как же это (ужасно/ прекрасно, etc. Himera) |
how very | до чего же (How very interesting! Stas-Soleil) |
I don't see how I can say no | не вижу способа отказаться (Acruxia) |
if you need help, see how to fix | узнайте, как исправить (financial-engineer) |
it doesn't map to how the real world actually works | так дела не делаются (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
know how many beans make five | видеть насквозь (Yeldar Azanbayev) |
know how many beans make five | быть сведущим (Yeldar Azanbayev) |
know how many beans make five | быть осведомлённым (Yeldar Azanbayev) |
know how many beans make five | знать толк в (Yeldar Azanbayev) |
know how many beans make five | быть опытным человеком (Yeldar Azanbayev) |
know how many beans make five | понимать, что к чему (Yeldar Azanbayev) |
know what these words mean and how they fit together | знать, что это такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk) |
no matter how hard you try | сколько ни старайся (сколь усердно ни старайся Mark_y) |
no matter how much you try | сколько много ни старайся (Mark_y) |
no matter how thin you slice it, it's still baloney | чтобы ты не говорил всё это чушь (вздор, ерунда Interex) |
see how the cat jumps | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the cat jumps | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the cat jumps | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | занимать выжидательную позицию (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | выжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | ждать, как развернутся события (Andrey Truhachev) |
see how the wind blows | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see how the wind is blowing | оценить ситуацию (1Sasha1) |
see how the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
see how the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
she knows how to push his buttons | она знает, как ему душу наизнанку вывернуть (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
she knows how to push his buttons | она знает, как задеть его больную струну (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's how I roll | я такой (yurbel) |
that's how it goes | такие дела (Ivan Pisarev) |
that's how it goes | вот такие пироги (george serebryakov) |
that's how it goes | вот такие пироги с котятами (george serebryakov) |
That's how the other half lives! | Живут же люди! (42admirer) |
understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
wait and see how things turn out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how it goes | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things develop | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things go | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things pan out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things work out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
watch how the cat jumps | выжидать, как развернутся события (Bobrovska) |
watch how the cat jumps | держать нос по ветру (Bobrovska) |
watch how the cat jumps | выжидать, куда ветер подует (Bobrovska) |
watch how the cat jumps | занимать выжидательную позицию (Bobrovska) |
who knows not how to dissemble, knows not how to live | кто не знает, как притворяться, не знает, как жить (Yeldar Azanbayev) |