English | Russian |
сadres are the key to everything | кадры решают все (snowleopard) |
cadres decide everything | кадры решают все (букв. snowleopard) |
everything and the kitchen sink | всё, что хочешь (There are plenty of "professional" reviews on the web already covering everything and the kitchen sink, yet missing things I wanted to know. 4uzhoj) |
everything and the kitchen sink | всё-всё-всё (SirReal) |
everything at the proper time | всему своё время (Andrey Truhachev) |
everything but the kitchen sink | какие угодно средства (VLZ_58) |
everything but the kitchen sink | все, кроме птичьего молока (Alexey Lebedev) |
everything but the kitchen sink | почти всё из того, что необходимо (WiseSnake) |
everything but the kitchen sink | полный набор (как нужного, так и не нужного WiseSnake) |
everything but the kitchen sink | всё-всё-всё (SirReal) |
everything else can go to hell | хоть трава не расти (VLZ_58) |
everything has its time | всему своё время (Taras) |
everything in its own good time | всему своё время (Taras) |
everything in moderation | всё в меру (“Everything in moderation,” goes the old line, meaning don’t binge, and don’t abstain, but do take it easy on the bad stuff. Between the two poles of asceticism and indulgence, moderation is about never giving up or fully giving in. longreads.com) |
everything in the garden is lovely | всё хорошо, прекрасная маркиза (Anglophile) |
everything in the garden is rosy | всё хорошо, прекрасная маркиза (Anglophile) |
everything is best when it is ended | всё хорошее, что кончается (Interex) |
everything is funny as long as it is happening to somebody else | всё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers Artoforion) |
everything is going well | всё идёт как по маслу (Alex_Odeychuk) |
everything is going well | всё идёт как по маслу (всё хорошо Alex_Odeychuk) |
everything is relative | всё относительно (academic.ru Andrey Truhachev) |
everything old is new again | новое – это хорошо забытое старое (Alex_Odeychuk) |
everything's coming up waters | всё идёт отлично |
everything was in a mess in the Oblonskys' house | всё смешалось в доме Облонских ('Everything was in a mess in the Oblonskys' house as Leo Tolstoy so truly put it, a remark which applied exactly to the present situation. google.com Phyloneer) |
everything will be fine! | быть добру! (Andrey Truhachev) |
everything will be okay | всё будет в порядке (ramix) |
everything works out well | всё идёт по плану (Alex_Odeychuk) |
everything works out well | всё идёт как по маслу (Alex_Odeychuk) |
for friends, everything. For enemies, the law | друзьям – всё, врагам – закон (Alexander Oshis) |
friends get everything, enemies get the law | друзьям – всё, врагам – закон (nytimes.com Alexander Oshis) |
give sb. one's own way in everything | потакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
hold everything against | всякое лыко в строку ставить (someone VLZ_58) |
I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. | я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей (Yeldar Azanbayev) |
know everything is know nothing | знать всё – значит знать ничего |
leave everything on the floor | выложиться по полной (Yan Mazor) |
looks aren't everything | с лица воду не пить (anadyakov) |
not everything in the garden is rosy | не всё так радужно (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58) |
pin everything on | повесить всех собак на (They pinned everything on Erwin too, because he once stole a window and roughed up the glazier. 4uzhoj) |
poke his nose in everything | совать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev) |
poke his nose in everything | везде совать свой нос (Andrey Truhachev) |
poke his nose in everything | совать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev) |
poke one's nose in everything | совать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev) |
poke one's nose in everything | везде совать свой нос (Andrey Truhachev) |
poke one's nose in everything | совать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev) |
poverty is in want of much, avarice of everything | бедному надо многое, жадному надо всё |
promise everything under the sun | обещать с три сумы (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать златые горы (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | наобещать с три короба (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | посулить златые горы (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | давать несбыточные обещания (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать с три короба (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать достать звезду с неба (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать невыполнимое (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | сулить златые горы (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать невозможное (Andrey Truhachev) |
promise everything under the sun | обещать золотые горы (Andrey Truhachev) |
put everything in its proper place | расставить по своим местам (VLZ_58) |
put everything in the proper way / perspective | поставить с головы на ноги (VLZ_58) |
put everything on the table | раскрыть все карты (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | рассматривать все варианты (wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | выложить все карты на стол (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt) |
put everything on the table | ничего не исключать (wordpress.com oshkindt) |
stick one's nib in everything | всюду совать свой нос (VLZ_58) |
there is a first time for everything | всегда что–то происходит впервые (VLZ_58) |
there is a first time for everything | всегда есть первый раз (VLZ_58) |
there is a reason for everything | всё имеет свою причину (Brücke) |
there is a season to everything | всему своё время (Taras) |
there is a time for everything | всему своё время (Andrey Truhachev) |