DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing Everything | all forms | exact matches only
EnglishRussian
сadres are the key to everythingкадры решают все (snowleopard)
cadres decide everythingкадры решают все (букв. snowleopard)
everything and the kitchen sinkвсё, что хочешь (There are plenty of "professional" reviews on the web already covering everything and the kitchen sink, yet missing things I wanted to know. 4uzhoj)
everything and the kitchen sinkвсё-всё-всё (SirReal)
everything at the proper timeвсему своё время (Andrey Truhachev)
everything but the kitchen sinkкакие угодно средства (VLZ_58)
everything but the kitchen sinkвсе, кроме птичьего молока (Alexey Lebedev)
everything but the kitchen sinkпочти всё из того, что необходимо (WiseSnake)
everything but the kitchen sinkполный набор (как нужного, так и не нужного WiseSnake)
everything but the kitchen sinkвсё-всё-всё (SirReal)
everything else can go to hellхоть трава не расти (VLZ_58)
everything has its timeвсему своё время (Taras)
everything in its own good timeвсему своё время (Taras)
everything in moderationвсё в меру (“Everything in moderation,” goes the old line, meaning don’t binge, and don’t abstain, but do take it easy on the bad stuff. Between the two poles of asceticism and indulgence, moderation is about never giving up or fully giving in. longreads.com)
everything in the garden is lovelyвсё хорошо, прекрасная маркиза (Anglophile)
everything in the garden is rosyвсё хорошо, прекрасная маркиза (Anglophile)
everything is best when it is endedвсё хорошее, что кончается (Interex)
everything is funny as long as it is happening to somebody elseвсё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers Artoforion)
everything is going wellвсё идёт как по маслу (Alex_Odeychuk)
everything is going wellвсё идёт как по маслу (всё хорошо Alex_Odeychuk)
everything is relativeвсё относительно (academic.ru Andrey Truhachev)
everything old is new againновое – это хорошо забытое старое (Alex_Odeychuk)
everything's coming up watersвсё идёт отлично
everything was in a mess in the Oblonskys' houseвсё смешалось в доме Облонских ('Everything was in a mess in the Oblonskys' house as Leo Tolstoy so truly put it, a remark which applied exactly to the present situation. google.com Phyloneer)
everything will be fine!быть добру! (Andrey Truhachev)
everything will be okayвсё будет в порядке (ramix)
everything works out wellвсё идёт по плану (Alex_Odeychuk)
everything works out wellвсё идёт как по маслу (Alex_Odeychuk)
for friends, everything. For enemies, the lawдрузьям – всё, врагам – закон (Alexander Oshis)
friends get everything, enemies get the lawдрузьям – всё, врагам – закон (nytimes.com Alexander Oshis)
give sb. one's own way in everythingпотакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
hold everything againstвсякое лыко в строку ставить (someone VLZ_58)
I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up.я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей (Yeldar Azanbayev)
know everything is know nothingзнать всё – значит знать ничего
leave everything on the floorвыложиться по полной (Yan Mazor)
looks aren't everythingс лица воду не пить (anadyakov)
not everything in the garden is rosyне всё так радужно (But not everything in the garden is rosy. Sales may look good but they're actually 10% down on last year. VLZ_58)
pin everything onповесить всех собак на (They pinned everything on Erwin too, because he once stole a window and roughed up the glazier. 4uzhoj)
poke his nose in everythingсовать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev)
poke his nose in everythingвезде совать свой нос (Andrey Truhachev)
poke his nose in everythingсовать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev)
poke one's nose in everythingсовать свой нос в каждую щель (Andrey Truhachev)
poke one's nose in everythingвезде совать свой нос (Andrey Truhachev)
poke one's nose in everythingсовать свой нос в каждую дыру (Andrey Truhachev)
poverty is in want of much, avarice of everythingбедному надо многое, жадному надо всё
promise everything under the sunобещать с три сумы (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать златые горы (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunнаобещать с три короба (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunпосулить златые горы (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunдавать несбыточные обещания (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать с три короба (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать достать звезду с неба (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать невыполнимое (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunсулить златые горы (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать невозможное (Andrey Truhachev)
promise everything under the sunобещать золотые горы (Andrey Truhachev)
put everything in its proper placeрасставить по своим местам (VLZ_58)
put everything in the proper way / perspectiveпоставить с головы на ноги (VLZ_58)
put everything on the tableраскрыть все карты (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt)
put everything on the tableрассматривать все варианты (wordpress.com oshkindt)
put everything on the tableвыложить все карты на стол (устаревшее употребление wordpress.com oshkindt)
put everything on the tableничего не исключать (wordpress.com oshkindt)
stick one's nib in everythingвсюду совать свой нос (VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда что–то происходит впервые (VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда есть первый раз (VLZ_58)
there is a reason for everythingвсё имеет свою причину (Brücke)
there is a season to everythingвсему своё время (Taras)
there is a time for everythingвсему своё время (Andrey Truhachev)