English | Russian |
a cold day in hell | ни за что (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58) |
a cold day in hell | после морковкина заговенья (Post Scriptum) |
a cold day in Hell | событие, которое никогда не произойдёт (An event that will never happen. Interex) |
a cold day in hell | невероятное событие (VLZ_58) |
a day in the life | день из жизни (upws) |
a day in the life | один день из жизни (upws) |
a day late and a dollar short | слишком поздно и недостаточно (Interex) |
a day late and a dollar short | ни к селу, ни к городу (Говорят о том, что произошло слишком поздно и уже бесполезно. They offered me an internship when I had already found a job – a day late and a dollar short! Mira_G) |
all in a day's work | что-либо обыденное (Taras) |
all in a day's work | что-либо привычное (Taras) |
all in a day's work | что-либо естественное (Taras) |
all in a day's work | часть чьей-либо работы (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras) |
an apple a day | правильное питание (Healthy eating Interex) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как оглобля (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как рельса (VLZ_58) |
as stiff as a three-day-old dried up dish towel | прямой как шпала (VLZ_58) |
call it a day | закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. • We have been at this for hours; let's call it a day and come back tomorrow when we are fresh. whoisnotbanksy) |
call it a day | покончить с делами на сегодня (The meaning of the phrase is to quit work and go home; to say that a day's work has been completed. "I'm tired. Let's call it a day.": "Zealous though they are in their self-chosen task of supplying the populace with clothing, there comes a moment when these merchants call it a day and put up the shutters." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
call it a day | на сегодня хватит (Vadim Rouminsky) |
call it a day | закончить работу на сегодня (The meaning of the phrase is to quit work and go home; to say that a day's work has been completed. "I'm tired. Let's call it a day.": "Zealous though they are in their self-chosen task of supplying the populace with clothing, there comes a moment when these merchants call it a day and put up the shutters." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
call it a day | уходить на покой (4uzhoj) |
call it a day | забудем об этом (Just get the product X and call it a day, product X is better than product Y. Andy) |
call it a day | сворачиваться на сегодня (Alex_Odeychuk) |
call it a day | уйти на покой (After second heart attack, she decided it would be best to follow her doctor's advice and call it a day. 4uzhoj) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
dawn of a new day | новый старт (Interex) |
dawn of a new day | новая точка отсчёта (Interex) |
dawn of a new day | обещанный поворотный момент (Interex) |
dawn of a new day | новое начало (A new beginning; a fresh start; promising turning point. Interex) |
even a stopped/broken clock is right twice a day | Иногда везёт даже невезучим |
for ever and a day | бесконечно долго (Wakeful dormouse) |
for ever and a day | целая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse) |
for ever and a day | целая вечность (Wakeful dormouse) |
forever and a day | целая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse) |
forever and a day | целая вечность (Wakeful dormouse) |
forever and a day | бесконечно долго (Wakeful dormouse) |
get a jump on the day | начать пораньше (- Hey. You're here early – Thought I'd get a jump on the day Taras) |
get a jump on the day | начинать пораньше (Taras) |
get a jump on the day | не терять времени (We can get a jump on the day – Не будем терять время Taras) |
give somebody a time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
give something a time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
give something a time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
give somebody a time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
have a field day | отвести душу (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – не нарадуются ART Vancouver) |
have a field day | получить массу удовольствия (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – нарадоваться не могут ART Vancouver) |
I have seen a couple of showdowns in my day | я повидал парочку такого (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker) |
it will be a cold day in hell | придётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya) |
it will be a cold day in hell | скорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya) |
live life one day at a time | жить жизнь день за днём (Ivan Pisarev) |
monarch for a day | калиф на час (george serebryakov) |
not do a day's-work | палец о палец не ударить (В.И.Макаров) |
on a cold day in a hell | когда рак свистнет (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | почти никогда (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | при невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | обещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | после дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | приходите завтра (Yeldar Azanbayev) |
one day at a time | день за днём (Ivan Pisarev) |
queen for a day | калиф на час (george serebryakov) |
save for a rainy day | копить на чёрный день (Andrey Truhachev) |
save for a rainy day | откладывать на чёрный день (Yeldar Azanbayev) |
save it for a rainy day | оставь это до лучших времён, свои люди – сочтёмся (до лучших времен = на черный день) |
save it for a rainy day | откладывать деньги на чёрный день (musichok) |
save up for a rainy day | откладывать на чёрный день (Andrey Truhachev) |
save up for a rainy day | копить на чёрный день (Andrey Truhachev) |
take it one day at a time | не загадывать на будущее (cambridge.org Abysslooker) |
take it one day at a time | не торопить события (merriam-webster.com Abysslooker) |
take it one day at a time | разбираться с проблемами по мере поступления (votono) |
take it one day at a time | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |