DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing собой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будь самим собойthine own self be true (alexghost)
будь собойto thine own self be true (From a monologue delivered by the character Polonius in Act I Scene III of Hamlet by William Shakespeare alexghost)
будь честен с самим собойthine own self be true (alexghost)
вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, чтоtake it for granted that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
всё нижеизложенное представляет собойin what follows is (Alex_Odeychuk)
давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше насLet us permit nature to have her way: she understand her business better than we do (Michel de Montaigne; Мишель Монтень)
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
им некого винить, кроме самих себяthey have nobody to blame but themselves (Alex_Odeychuk)
каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороныit's easy to be preachy when you're merely an onlooker (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58)
который говорит сам за себяwhich says it all (Alex_Odeychuk)
кто знает, что принесёт с собой будущееwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом днеnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
мне нужно многое делать для себяI need to do things for myself (Alex_Odeychuk)
не обманывай себяthine own self be true (alexghost)
нечто само собой разумеющеесяis somewhat of a right of passage (Alex_Odeychuk)
нижеизложенное представляет собойin what follows is (Alex_Odeychuk)
он вышел из себяhe was beside himself (Alex_Odeychuk)
она сама с собою не в ладахshe hated being on her own (Alex_Odeychuk)
Победа над собой-величайшая из побед.Self-conquest is the greatest of victories. (Платон Alex Lilo)
Победа над собой-величайшая из побед.the greatest victory is victory over oneself.
повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истинойby repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk)
покажи мне себя настоящегоshow me what your inside about (Alex_Odeychuk)
результаты говорят сами за себяthe results speak for themselves (Alex_Odeychuk)
слова влекут за собой последствияwords are having an effect (Alex_Odeychuk)
традиция воспроизводит себя в новых поколенияхthe tradition repeats itself (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
ты чувствуешь себя действительно "на коне"you've got yourself a real winner (Alex_Odeychuk)
чувствовать себя просто прекрасноfeel fine all the time (Alex_Odeychuk)
это трудно, но себя оправдываетthis is difficult, but it pays off (Alex_Odeychuk)
я не ограничиваю себя модельным бизнесомI'm not limited by modelling (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well. Alex_Odeychuk)
я сказал что-то не так, теперь сам себя корюI said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)