DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Quotes and aphorisms containing your | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ain't it funny how a moment could just change your lifeправда, смешно, что один миг может изменить всю твою жизнь (Alex_Odeychuk)
ain't it strange when your feeling things you shouldn't feelправда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk)
and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your countryИтак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны
be at your serviceк вашим услугам (Alex_Odeychuk)
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your lifeВыбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock)
don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slowerне бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk)
don't graft higher than your rankне по чину берёшь (Из комедии "Ревизор" (1836) Н. В. Гоголя (1809–1852), слова Городничего, обращенные к квартальному (действ. 1, явл. 4): "Что ты сделал с купцом Черняевым – а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! Не по чину берешь! Ступай". Шутливо-иронически по поводу чьих-либо чрезмерных амбиций.)
ease your painоблегчить боль (Alex_Odeychuk)
Friends, Romans, countrymen, lend me your earsДрузья, сограждане, внемлите мне (У. Шекспир Andrey Truhachev)
got to get to your good lovingя к твоей любви направлюсь (Alex_Odeychuk)
hold on to your hatдержись! (Maybe Trump’s problems with English are because he’s really a native speaker of Russian? Hold onto your hats. -– MBerdy.17)
how is your life going?как жизнь? (как дела? Alex_Odeychuk)
I have been, and always shall be, your friendвсегда был и останусь твоим другом (Alex_Odeychuk)
if anything is preventing you from getting your responsibilities doneчто препятствует выполнять возложенные обязанности (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
I'll take your word for itповерю вам на слово (Alex_Odeychuk)
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm truckingв дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk)
instead of loving your enemies, treat your friends a little betterпрежде чем возлюбить своих врагов, попробуйте хоть немного лучше относиться к своим друзьям (Эдгар Хау, американский писатель Olga Fomicheva)
keep your friends close and your enemies closerдержи друзей близко к себе, а врагов ещё ближе (newbee)
kill me with your smileпоразить меня своей улыбкой (Alex_Odeychuk)
kindly speak to your relationship managerобратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентами (банка HSBC Alex_Odeychuk)
kindly speak to your relationship managerобратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентами (Alex_Odeychuk)
open your mind!открой глаза! (Alex_Odeychuk)
Screw your courage to the sticking placeсобраться с духом (Шекспир, "Макбет", акт I, сцена 7. В переводе Лозинского: "Натяни решимость на колки": But screw your courage to the sticking place/And we’ll not fail Yan Mazor)
show me what your inside aboutпокажи мне себя настоящего (Alex_Odeychuk)
show me your friends and i will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
take your chanceвоспользоваться представившимся шансом (Alex_Odeychuk)
tell me who your friend is and I will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
tell me who your friends are, and i will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
the answer to it all is right there in your eyesответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk)
three-way adjustable tilt legs enable you to maximize your comfortтри уровня регулировки положения ножек для наклона клавиатуры обеспечивают максимальный комфорт в работе (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
we will never leave your sideмы никогда вас не оставим (Alex_Odeychuk)
we will witness your burialмы вас похороним (смысл того, что сказал Хрущев Alexander Matytsin)
where is your evidence?какие ваши доказательства? ("Красная жара" Рина Грант)
your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)