DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Quotes and aphorisms containing out | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all prescribed formalities have been carried outвсе предусмотренные формальности соблюдены (Alex_Odeychuk)
be not noticing anything out of lineне заметить ничего необычного (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
be out of this worldбыть не от мира сего (Alex_Odeychuk)
By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bogОх, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П)
dealing out elephantsраздача слонов (из книги "Золотой телёнок" И. Ильфа и Е.Петрова – о распределении должностей, благ, прочих удовольствий, refers the practice of dishing out jobs, favors and other pleasures. VLZ_58)
don't make a religion out of foodне делайте из еды культа (Из романа (гл. 6 "Антилопа-Гну") "Золотой теленок" (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897–1937) и Евгения Петрова (1903–1942). Слова Остапа Бендера, обращенные к Паниковскому: "Неопытный Паниковский развел такой большой костер, что казалось – горит целая деревня. Огонь, сопя, кидался во все стороны. Покуда путешественники боролись с огненным столбом, Паниковский, пригнувшись, убежал в поле и вернулся, держа в руке тёплый кривой огурец. Остап быстро вырвал его из рук Паниковского, говоря: – Не делайте из еды культа. После этого он съел огурец сам". Цитируется: шутливо-иронически, как предложение не быть слишком разборчивым в еде, довольствоваться тем, что есть.)
everyone's looking out for just themselvesвсе заботятся только о себе (Alex_Odeychuk)
he is forced outего "ушли" (as ... – с должности ... (такой-то) / of his role as a ... – с должности ... (такой-то))
I consider that haggling is somewhat out of place here!я думаю, что торг здесь неуместен! (lib.ru Talmid)
I turn myself in, I turn myself out, outside and inя захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно (Alex_Odeychuk)
I turned my back and out cameно стоило мне повернуться спиной, как оказались (Alex_Odeychuk)
I wanna love you inside outя хочу любить тебя всего без остатка (Alex_Odeychuk)
I'm figuring stuff outя сейчас в процессе раздумий (Alex_Odeychuk)
I'm outпока! (Alex_Odeychuk)
is there a way out?есть ли выход из сложившейся ситуации? (контекстуальный перевод на русс. язык)
it turned out that the conditions were difficultусловия оказались трудными (Alex_Odeychuk)
it's better to burn out than to fade away!Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev)
keep outвход воспрещён (Stormy)
Kill them all, let God sort them outУбивайте всех, Господь своих узнает (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org snugbug)
out of her whateverу неё отовсюду (Alex_Odeychuk)
out of nothing, nothing comesиз ничего и выйдет ничего (Лукреций m_rakova)
out of this worldне от мира сего (Alex_Odeychuk)
please help me outпомогите, пожалуйста (Alex_Odeychuk)
point out thatуказывать на то, что (Alex_Odeychuk)
point out thatуказывать, что (Alex_Odeychuk)
reach out to youсвязаться с вами (Alex_Odeychuk)
selection is carried outвыбор выполняется (Alex_Odeychuk)
that didn't work outэто не увенчалось успехом (Alex_Odeychuk)
the truth is out thereистина где-то рядом (англ. цитата заимствована из статьи в PC World; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
the words don't ever come out rightне могу найти нужных слов (Alex_Odeychuk)
they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheetsвсё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk)
we wanted the best, but it turned out as alwaysХотели как лучше, а получилось как всегда (афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian Alex_Odeychuk)
we wanted the best, but it turned out like alwaysХотели как лучше, а получилось как всегда (Dominator_Salvator)
wipe out in the outhouseмочить в сортире (to catch terrorists in the toilet and wipe them out in the outhouse – брать и мочить террористов в сортире cnn.com Alex_Odeychuk)
you are out of luckвам не повезло (Alex_Odeychuk)
you can go and check it outможете взять и проверить (англ. словосочетание взято из новостного сообщения Fox News Alex_Odeychuk)
your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)