English | Russian |
and, more precisely | а точнее (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be much more than necessary | являться намного большим, чем необходимо (Alex_Odeychuk) |
have more questions than answers | иметь больше вопросов, чем ответов (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
have zero or more | иметь ноль или более (Alex_Odeychuk) |
I got more than I can eat | у меня есть больше, чем я могу взять (Alex_Odeychuk) |
I'm just dying for one more squeeze | просто до смерти хочу обняться ещё разок |
is all the more serious | намного серьёзнее (CNN Alex_Odeychuk) |
it is more art than science | это больше искусство, чем наука (Alex_Odeychuk) |
Learn, learn more, learn forever | Учиться, учиться и ещё раз учиться (george serebryakov) |
make us more acquiescent | принудить нас стать более сговорчивыми (New York Times Alex_Odeychuk) |
more or less | не вдаваясь в детали (в целом, в общих чертах Alex_Odeychuk) |
more or less | в целом (в общих чертах Alex_Odeychuk) |
more than justified its own existence | более чем оправдывать своё существование (Alex_Odeychuk) |
refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
some more of me it isn't there | мыслями я где-то далеко (Alex_Odeychuk) |
something more than real | даже больше, чем реальный (Alex_Odeychuk) |
that's more or less how | в целом, это то, как (Alex_Odeychuk) |
there is nothing more practical than a good theory | нет ничего практичнее хорошей теории (Курт Левин) |
there's more of us than it seems | нас больше, чем кажется (Alex_Odeychuk) |
...'tis science that teaches us more swiftly than experience, our life being so brief | Наука сокращает нам опыты быстротекущей жизни (Alexander Pushkin. Boris Godunov. sc. Pslsce of the Tsar. Trans. by Alfred Hayes VLZ_58) |
Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. | Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis) |
we are more alike than we are different | у нас больше похожего, чем разного (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
we can achieve more together than on our own | вместе мы сможем достичь большего, чем каждый из нас по отдельности (Alex_Odeychuk) |
we've got to be more giving | мы должны продолжать отдавать (Alex_Odeychuk) |