English | Russian |
abuse the trust that he had in him | злоупотребить его доверием к нему (Alex_Odeychuk) |
all of us who had the good fortune to know her | все, кому посчастливилось её знать (Alex_Odeychuk) |
circumstances had changed | обстоятельства изменились (Alex_Odeychuk) |
have enough time in the day | иметь достаточно времени в течение дня (Alex_Odeychuk) |
have gone a bit too far | зайти слишком далеко (Alex_Odeychuk) |
have gone too far | зайти слишком далеко (Washington Post, 2018 Alex_Odeychuk) |
have more questions than answers | иметь больше вопросов, чем ответов (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
have named him to a database | вносить его имя в базу данных (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
have rent all bonds asunder | расторгнуть всяческие узы (Alex_Odeychuk) |
have severed communication | прекратить общаться (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
have zero or more | иметь ноль или более (Alex_Odeychuk) |
I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue | мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога (for ... – ради ... Alex_Odeychuk) |
I thought she knew he had graduated from the college | я думал, что она знает, что он закончил институт (Alex_Odeychuk) |
if he had been in the same situation | если бы оказался в аналогичной ситуации (CNN Alex_Odeychuk) |
it looked like she had nothing to say | всё выглядело так, будто ей нечего было сказать (Alex_Odeychuk) |
on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross | было гладко на бумаге, да забыли про овраги (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
ponder a question about which I had no right to ponder | размышлять над вопросом, по поводу которого размышлять не следовало (Alex_Odeychuk) |
they have had enough of us | они не хотят нас больше видеть (Alex_Odeychuk) |
they have had enough of us | мы их реально достали (англ. цитата взята из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
write about such things as though they had nothing to do with him | писать о том, что не имеет никакого к нему отношения (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk) |
you're what I had pictured you to be | ты именно такая, какой я тебя представлял (Alex_Odeychuk) |