English | Russian |
a far away country with people of whom we know nothing | далёкая страна, о которой мы ничего не знаем (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
elephants give-away | раздача слонов (VLZ_58) |
I locked away my heart but you just set it free | я запер своё сердце на замок, но ты его освободила (Alex_Odeychuk) |
I need a place to hide away | я вынужден прятаться (Alex_Odeychuk) |
I pushed you far away | я тебя отталкивал (Alex_Odeychuk) |
it's better to burn out than to fade away! | Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev) |
no one will go away unsatisfied! | никто не уйдёт обиженный! (А.Н.Стругацкий, Б.Н.Стругацкий. Пикник на обочине (1971) Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk) |
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk) |
Swing away, my arm! Wield the scythe, my hand! | Раззудись, плечо! Размахнись, рука! (Alexei Koltsov, The Mower. Translated by Irina Zheleznova, i.e. let me roll up my sleeves and set to work. Sometimes applied ironically to too zealous critics. VLZ_58) |