English | Russian |
application to marry | заявление о намерении заключить брак (ART Vancouver) |
Assistant to the President | помощник президента (США clck.ru dimock) |
Assistant to the President for Economic Policy | помощник президента по экономической политике (clck.ru dimock) |
Assistant to the President for Homeland Security | помощник президента по внутренней безопасности (clck.ru dimock) |
Assistant to the President for Homeland Security and Counterterrorism | помощник президента по внутренней безопасности и контртеррористической деятельности (clck.ru dimock) |
Assistant to the President for National Security Affairs | помощник президента по национальной безопасности (clck.ru dimock) |
authorization for minor to travel | согласие на выезд несовершеннолетнего ребёнка за границу (аффидавит, сделанный одним из родителей либо опекуном лица, не достигшего 18-летнего возраста // у нас в Украине озаглавливается просто "заявление" 4uzhoj) |
chief of staff to the commander of the Seventh Fleet | начальник штаба 7 флота (ВМС США; New York Times Alex_Odeychuk) |
Deputy Assistant to the President | заместитель помощника президента (США clck.ru dimock) |
Emergency Planning and Community Right-to-Know Act | Закон "О планировании мероприятий в аварийных ситуациях и правах общественности на получение объективной информации" (EPCRA) |
Emergency Planning and Community Right-to-Know Act | Закон "О планировании аварийных мер и права общественности на информацию" (EPCRA) |
Emergency Planning and Community Right-to-Know Act | Закон "О планировании действий и праве общества на информацию при чрезвычайных ситуациях" (EPCRA ackulich) |
large-hub-to-diameter ratio propeller | роторный движитель |
license to marry | лицензия на заключение бракосочетаний (по определению на бланке ("Authorization and license is hereby given to any person duly suthorized by the laws of the State of ... to perform a marriage ceremony within the state of ... and to solemnize the marriage of the above named persons"), выдаётся лицу, уполномоченному согласно законодательству штата совершать обряд бракосочетания на территории штата -– согласен с Соней, расширил определение, чтобы избежать путаницы, т.к. речь изначально шла не о женихе ART Vancouver) |
pledge of allegiance to the flag | клятва верности флагу (vladibuddy) |
right-to-die law | закон о "праве на смерть" (igisheva) |
the Ticket to Work and Work Incentives Advisory Panel | Консультативная панель по работе и поощрениям (при Администрации социального обеспечения США (Social Security Administration)
clck.ru) |
Uniting and Strengthening of America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism | Закон США "Об объединении и укреплении государства путём принятия адекватных мер по борьбе с терроризмом" (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act) || Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках. // Кроме того, мне кажется, что слово "Америка" в переводе лучше заменить словом "государство" 4uzhoj) |
walk up the stairs to board Air Force One | подниматься по трапу на борт номер один (CNN, 2021: President Joe Biden is doing "100% fine" after he tripped while walking up the stairs to board Air Force One, White House principal deputy press secretary said. Alex_Odeychuk) |
we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |